Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) Behold, we_are_counting_blessed the ones having_endured.
The endurance of_Iōb/(ʼIyyōⱱ) you_all_heard, and the outcome of_the_master you_all_saw, that much_compassionate is the master and compassionate.
OET (OET-RV) and now we consider them as heroes for their endurance. You all heard about Yob’s endurance and then you yourselves witnessed what happened to Yeshua our master, and you saw his compassion and mercy.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἰδοὺ
behold
The term Behold focuses the attention of a listener or reader on what a speaker or writer is about to say. Alternate translation: [Indeed]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τὴν ὑπομονὴν Ἰὼβ ἠκούσατε
the endurance ˱of˲_Job ˱you_all˲_heard
James assumes that his readers will know the story of Job from the Scriptures. If your readers might not be familiar with his story, you could describe it in more detail. Alternate translation: [You know from the Scriptures how a man named Job who lived long ago patiently endured great suffering]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
τὸ τέλος Κυρίου εἴδετε
the outcome ˱of˲_/the/_Lord ˱you_all˲_saw
James is continuing to refer to the story of Job. Here, end could mean: (1) purpose. In that case, James would be using the term seen to mean “recognized.” Alternate translation: [you have recognized the purpose that the Lord had for Job’s sufferings] (2) final result. In that case, James would be using the term seen to mean “learned.” Alternate translation: [you have learned from the Scriptures how the Lord helped Job in the end]
Note 4 topic: grammar-connect-logic-result
ὅτι πολύσπλαγχνός ἐστιν ὁ Κύριος καὶ οἰκτίρμων
that much_compassionate is the Lord and compassionate
Here, that could mean: (1) “for” and introduce a reason. James may be giving the reason why God was pursuing a good purpose even in Job’s sufferings or why God helped Job in the end. Alternate translation: [for the Lord is very compassionate and merciful] (2) something further that James’ readers would have learned from the story of Job. Alternate translation: [and you have realized from this story that the Lord is greatly compassionate and merciful]
5:11 Job was a man of great endurance because he remained faithful to God throughout his hardships (Job 1:20-21; 2:9-10) despite his complaints (Job 3:1-26; 12:1-3; 16:1-3).
OET (OET-LV) Behold, we_are_counting_blessed the ones having_endured.
The endurance of_Iōb/(ʼIyyōⱱ) you_all_heard, and the outcome of_the_master you_all_saw, that much_compassionate is the master and compassionate.
OET (OET-RV) and now we consider them as heroes for their endurance. You all heard about Yob’s endurance and then you yourselves witnessed what happened to Yeshua our master, and you saw his compassion and mercy.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.