Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lam C1C2C3C4C5

Lam 5 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear LAM 5:4

 LAM 5:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מֵימֵי,נוּ
    2. 475608,475609
    3. Water of we
    4. -
    5. 4325
    6. O-Ncmpc,Sp1cp
    7. water_of,we
    8. S
    9. Y-588
    10. 333309
    1. בְּ,כֶסֶף
    2. 475610,475611
    3. in/on/at/with money
    4. -
    5. 3701
    6. S-R,Ncmsa
    7. in/on/at/with,money
    8. -
    9. -
    10. 333310
    1. שָׁתִינוּ
    2. 475612
    3. we have drunk
    4. -
    5. 8354
    6. V-Vqp1cp
    7. we_have_drunk
    8. -
    9. -
    10. 333311
    1. עֵצֵי,נוּ
    2. 475613,475614
    3. wood of our
    4. -
    5. 6086
    6. S-Ncmpc,Sp1cp
    7. wood_of,our
    8. -
    9. -
    10. 333312
    1. בִּ,מְחִיר
    2. 475615,475616
    3. in/on/at/with price
    4. -
    5. 4242
    6. S-R,Ncmsa
    7. in/on/at/with,price
    8. -
    9. -
    10. 333313
    1. יָבֹאוּ
    2. 475617
    3. they come
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqi3mp
    7. they_come
    8. -
    9. -
    10. 333314
    1. 475618
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 333315

OET (OET-LV)Water_of_we in/on/at/with_money we_have_drunk wood_of_our in/on/at/with_price they_come.

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) We must pay silver for the water we drink … our own wood

(Some words not found in UHB: water_of,we in/on/at/with,money drink wood_of,our in/on/at/with,price they_went )

This means that their enemies are making them pay money to have the water and wood that they once used for free. Alternate translation: “We have to pay silver to our enemies in order to drink our own water … our own wood”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) we must pay silver to get our own wood

(Some words not found in UHB: water_of,we in/on/at/with,money drink wood_of,our in/on/at/with,price they_went )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “our enemies sell us our own wood”

TSN Tyndale Study Notes:

5:1-22 This chapter is a heartfelt prayer for restoration (cp. Dan 9:4-19).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Water of we
    2. -
    3. 4274
    4. 475608,475609
    5. O-Ncmpc,Sp1cp
    6. S
    7. Y-588
    8. 333309
    1. in/on/at/with money
    2. -
    3. 844,3405
    4. 475610,475611
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 333310
    1. we have drunk
    2. -
    3. 7603
    4. 475612
    5. V-Vqp1cp
    6. -
    7. -
    8. 333311
    1. wood of our
    2. -
    3. 5516
    4. 475613,475614
    5. S-Ncmpc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 333312
    1. in/on/at/with price
    2. -
    3. 844,3759
    4. 475615,475616
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 333313
    1. they come
    2. -
    3. 1254
    4. 475617
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 333314

OET (OET-LV)Water_of_we in/on/at/with_money we_have_drunk wood_of_our in/on/at/with_price they_come.

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 LAM 5:4 ©