Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lam 2 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) how he_covers_with_a_cloud in/on/at/with_anger_of_his my_master DOM the_daughter_of Tsiyyōn/(Zion) he_has_thrown from_heaven earth the_splendour_of Yisrāʼēl/(Israel) and_not he_has_remembered the_footstool_of feet_of_his in/on_day anger_of_his.
Note 1 topic: writing-poetry
A new poem begins. The writer of Lamentations uses many different ways to express that the people of Israel have lost God’s favor. (See also: figs-parallelism and figs-metaphor)
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) The Lord has covered the daughter of Zion under the cloud of his anger
(Some words not found in UHB: how overshadowed in/on/at/with,anger_of,his my=master DOM daughter_of Tsiyyōn/(Zion) thrown_down from,heaven earth/land splendour_of Yisrael and=not remembered footstool_of feet_of,his in/on=day anger_of,his )
This speaks of the Lord’s anger against Jerusalem (Zion) as if it were a dark cloud. This could mean: (1) God is threatening to harm the people of Jerusalem or (2) God has already harmed the people.
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) the daughter of Zion
(Some words not found in UHB: how overshadowed in/on/at/with,anger_of,his my=master DOM daughter_of Tsiyyōn/(Zion) thrown_down from,heaven earth/land splendour_of Yisrael and=not remembered footstool_of feet_of,his in/on=day anger_of,his )
This is a poetic name for Jerusalem, which is spoken of here as if it were a woman. Translate as you did in [Lamentations 1:6](../01/06.md).
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) He has thrown the splendor of Israel down from heaven to earth
(Some words not found in UHB: how overshadowed in/on/at/with,anger_of,his my=master DOM daughter_of Tsiyyōn/(Zion) thrown_down from,heaven earth/land splendour_of Yisrael and=not remembered footstool_of feet_of,his in/on=day anger_of,his )
The phrase “the splendor of Israel” refers to Jerusalem. This passage speaks of the people of Jerusalem losing favor with the Lord as if he threw them out of his presence. The phrase “from heaven to earth” is a great distance used to represent how much they lost favor with the Lord. Alternate translation: “Jerusalem, the splendor of Israel, has lost all favor with the Lord” or “Jerusalem has lost all favor with the Lord” (See also: figs-explicit)
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) He has not remembered his footstool
(Some words not found in UHB: how overshadowed in/on/at/with,anger_of,his my=master DOM daughter_of Tsiyyōn/(Zion) thrown_down from,heaven earth/land splendour_of Yisrael and=not remembered footstool_of feet_of,his in/on=day anger_of,his )
This is a reference to the Lord having considered Jerusalem his “footstool” in the past, which symbolized that he had authority over them and that they were submissive to him. This speaks of the Lord disregarding Jerusalem as his footstool as if he did not remember them. Alternate translation: “He disregarded Jerusalem as his footstool”
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) not remembered
(Some words not found in UHB: how overshadowed in/on/at/with,anger_of,his my=master DOM daughter_of Tsiyyōn/(Zion) thrown_down from,heaven earth/land splendour_of Yisrael and=not remembered footstool_of feet_of,his in/on=day anger_of,his )
This speaks of the Lord not paying attention to Jerusalem as if he did not remember them. Alternate translation: “disregarded” or “paid no attention to”
Note 7 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) on the day of his anger
(Some words not found in UHB: how overshadowed in/on/at/with,anger_of,his my=master DOM daughter_of Tsiyyōn/(Zion) thrown_down from,heaven earth/land splendour_of Yisrael and=not remembered footstool_of feet_of,his in/on=day anger_of,his )
Here “day” is used as an idiom that refers to a general period of time. Alternate translation: “at the time when he displays his anger” or “at the time he acts in his anger”
2:1 the heights of heaven: Jerusalem’s buildings were splendid, adorned with precious metals and jewels. Jerusalem had the reputation of being the sacred city of the Lord.
• his Temple (literally his footstool): Cp. 1 Chr 28:2; Pss 99:5; 132:7.
OET (OET-LV) how he_covers_with_a_cloud in/on/at/with_anger_of_his my_master DOM the_daughter_of Tsiyyōn/(Zion) he_has_thrown from_heaven earth the_splendour_of Yisrāʼēl/(Israel) and_not he_has_remembered the_footstool_of feet_of_his in/on_day anger_of_his.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.