Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lam C1C2C3C4C5

Lam 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22

OET interlinear LAM 5:18

 LAM 5:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. עַל
    2. 475758
    3. On
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. S
    8. Y-588
    9. 333422
    1. הַר
    2. 475759
    3. the mountain of
    4. Mount
    5. 2022
    6. S-Ncmsc
    7. the_mountain_of
    8. -
    9. Y-588
    10. 333423
    1. 475760
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 333424
    1. צִיּוֹן
    2. 475761
    3. Tsiyyōn
    4. Tsiyyon
    5. 6726
    6. S-Np
    7. of_Zion
    8. -
    9. Y-588
    10. 333425
    1. שֶׁ,שָּׁמֵם
    2. 475762,475763
    3. which lies desolate
    4. which desolate
    5. 8074
    6. SP-Tr,Vqp3ms
    7. which,lies_desolate
    8. -
    9. Y-588
    10. 333426
    1. שׁוּעָלִים
    2. 475764
    3. foxes
    4. -
    5. 7776
    6. S-Ncmpa
    7. foxes
    8. -
    9. Y-588
    10. 333427
    1. הִלְּכוּ
    2. 475765
    3. they have prowled
    4. -
    5. 1980
    6. V-Vpp3cp
    7. they_have_prowled
    8. -
    9. Y-588
    10. 333428
    1. 475766
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 333429
    1. ב,וֹ
    2. 475767,475768
    3. in him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. in=him/it
    7. -
    8. Y-588
    9. 333430
    1. 475769
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 333431
    1. 475770
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 333432

OET (OET-LV)On the_mountain_of Tsiyyōn which_lies_desolate foxes they_have_prowled in_him/it.

OET (OET-RV)  ⇔ On account of Mount Tsiyyon,
 ⇔ which is desolate with jackals roaming over it.

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) for Mount Zion lies desolate

(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mount_of Tsiyyōn/(Zion) which,lies_desolate jackals prowl in=him/it )

Here “Mount Zion” refers to Jerusalem. The phrase “lies desolate” means that no one lives there.

(Occurrence 0) jackals

(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mount_of Tsiyyōn/(Zion) which,lies_desolate jackals prowl in=him/it )

These are fierce wild dogs. See how you translated this in [Lamentations 4:3](../04/03.md).

TSN Tyndale Study Notes:

5:18 haunted by jackals: Cp. Isa 13:22; 34:13; Jer 9:11; 10:22; Mal 1:3.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. On
    2. -
    3. 5613
    4. 475758
    5. S-R
    6. S
    7. Y-588
    8. 333422
    1. the mountain of
    2. Mount
    3. 1848
    4. 475759
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-588
    8. 333423
    1. Tsiyyōn
    2. Tsiyyon
    3. 6282
    4. 475761
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-588
    8. 333425
    1. which lies desolate
    2. which desolate
    3. 7349,7534
    4. 475762,475763
    5. SP-Tr,Vqp3ms
    6. -
    7. Y-588
    8. 333426
    1. foxes
    2. -
    3. 7664
    4. 475764
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-588
    8. 333427
    1. they have prowled
    2. -
    3. 1875
    4. 475765
    5. V-Vpp3cp
    6. -
    7. Y-588
    8. 333428
    1. in him/it
    2. -
    3. 844
    4. 475767,475768
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-588
    8. 333430

OET (OET-LV)On the_mountain_of Tsiyyōn which_lies_desolate foxes they_have_prowled in_him/it.

OET (OET-RV)  ⇔ On account of Mount Tsiyyon,
 ⇔ which is desolate with jackals roaming over it.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 LAM 5:18 ©