Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 17 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16

OET interlinear LEV 17:7

 LEV 17:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,לֹא
    2. 79821,79822
    3. And not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. S
    9. Y-1490
    10. 55210
    1. 79823
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 55211
    1. יִזְבְּחוּ
    2. 79824
    3. they will sacrifice
    4. -
    5. 2076
    6. V-Vqi3mp
    7. they_will_sacrifice
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55212
    1. עוֹד
    2. 79825
    3. again
    4. -
    5. 5750
    6. S-D
    7. again
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55213
    1. אֶת
    2. 79826
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55214
    1. 79827
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 55215
    1. זִבְחֵי,הֶם
    2. 79828,79829
    3. sacrifices of their
    4. -
    5. 2077
    6. O-Ncmpc,Sp3mp
    7. sacrifices_of,their
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55216
    1. לַ,שְּׂעִירִם
    2. 79830,79831
    3. to the goat-demons
    4. -
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. to_the,goat-demons
    7. -
    8. Y-1490
    9. 55217
    1. אֲשֶׁר
    2. 79832
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1490
    9. 55218
    1. הֵם
    2. 79833
    3. they
    4. -
    5. 1992
    6. S-Pp3mp
    7. they
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55219
    1. זֹנִים
    2. 79834
    3. +are prostituting themselves
    4. -
    5. 2181
    6. V-Vqrmpa
    7. [are]_prostituting_themselves
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55220
    1. אַחֲרֵי,הֶם
    2. 79835,79836
    3. with themselves
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. with,themselves
    7. -
    8. Y-1490
    9. 55221
    1. חֻקַּת
    2. 79837
    3. a regulation of
    4. -
    5. 2708
    6. O-Ncbsc
    7. a_statute_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55222
    1. עוֹלָם
    2. 79838
    3. perpetuity
    4. -
    5. 5769
    6. O-Ncmsa
    7. perpetuity
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55223
    1. תִּהְיֶה
    2. 79839
    3. it will be
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi3fs
    7. it_will_be
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55224
    1. 79840
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 55225
    1. זֹּאת
    2. 79841
    3. this
    4. -
    5. 2063
    6. S-Pdxfs
    7. this
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55226
    1. לָ,הֶם
    2. 79842,79843
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. Y-1490
    9. 55227
    1. לְ,דֹרֹתָ,ם
    2. 79844,79845,79846
    3. throughout generations of their
    4. -
    5. 1755
    6. S-R,Ncmpc,Sp3mp
    7. throughout,generations_of,their
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55228
    1. 79847
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 55229

OET (OET-LV)And_not they_will_sacrifice again DOM sacrifices_of_their to_the_goat-demons which they are_prostituting_themselves with_themselves a_regulation_of perpetuity it_will_be this to/for_them throughout_generations_of_their.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

אֲשֶׁ֛ר הֵ֥ם זֹנִ֖ים אַחֲרֵי⁠הֶ֑ם

which/who they prostitute with,themselves

The people being unfaithful to Yahweh by worshiping false gods is spoken of as if they were prostitutes who sold their bodies for money. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [for which they are unfaithful to Yahweh]

חֻקַּ֥ת עוֹלָ֛ם תִּֽהְיֶה־ זֹּ֥את לָ⁠הֶ֖ם לְ⁠דֹרֹתָֽ⁠ם

regulation_of lasting you(ms)_will_be this to/for=them throughout,generations_of,their

See how you translated this phrase in [Leviticus 3:17](../03/17.md).

TSN Tyndale Study Notes:

17:7 be unfaithful (Hebrew zanah, “commit fornication”): Israel was not to worship any god but the Lord (Exod 20:3). Israel’s covenant relationship to the Lord was even compared to a marriage (see Hos 1:2), and worshiping other gods could be described as spiritual adultery. In addition, many of the Canaanite religions were fertility cults. This verb reflects the prostitution conducted at Canaanite shrines to induce fertility in the land through rites of magic involving sexual intercourse.
• The Hebrew word translated goat idols is the plural for a male goat. In the ancient world, the male goat was often a symbol of fertility or of a god of the underworld. During the reign of Jeroboam I, many Levites from the northern kingdom moved south to Jerusalem; they had been appalled by the use of goats and bulls in the northern kingdom’s worship (2 Chr 11:15-16).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 79821,79822
    5. S-C,Tn
    6. S
    7. Y-1490
    8. 55210
    1. they will sacrifice
    2. -
    3. 2030
    4. 79824
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55212
    1. again
    2. -
    3. 5868
    4. 79825
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55213
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 79826
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55214
    1. sacrifices of their
    2. -
    3. 1998
    4. 79828,79829
    5. O-Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55216
    1. to the goat-demons
    2. -
    3. 3570,7787
    4. 79830,79831
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55217
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 79832
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55218
    1. they
    2. -
    3. 1815
    4. 79833
    5. S-Pp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55219
    1. +are prostituting themselves
    2. -
    3. 2059
    4. 79834
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55220
    1. with themselves
    2. -
    3. 507
    4. 79835,79836
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55221
    1. a regulation of
    2. -
    3. 2647
    4. 79837
    5. O-Ncbsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55222
    1. perpetuity
    2. -
    3. 5870
    4. 79838
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55223
    1. it will be
    2. -
    3. 1872
    4. 79839
    5. V-Vqi3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55224
    1. this
    2. -
    3. 2078
    4. 79841
    5. S-Pdxfs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55226
    1. to/for them
    2. -
    3. 3570
    4. 79842,79843
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55227
    1. throughout generations of their
    2. -
    3. 3570,1747
    4. 79844,79845,79846
    5. S-R,Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55228

OET (OET-LV)And_not they_will_sacrifice again DOM sacrifices_of_their to_the_goat-demons which they are_prostituting_themselves with_themselves a_regulation_of perpetuity it_will_be this to/for_them throughout_generations_of_their.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 17:7 ©