Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_not they_will_sacrifice again DOM sacrifices_their to_the_goat-demons which they [are]_prostituting_themselves with_themselves a_statute of_perpetuity it_will_be this to/for_them throughout_generations_their.
UHB וְלֹא־יִזְבְּח֥וּ עוֹד֙ אֶת־זִבְחֵיהֶ֔ם לַשְּׂעִירִ֕ם אֲשֶׁ֛ר הֵ֥ם זֹנִ֖ים אַחֲרֵיהֶ֑ם חֻקַּ֥ת עוֹלָ֛ם תִּֽהְיֶה־זֹּ֥את לָהֶ֖ם לְדֹרֹתָֽם׃ ‡
(vəloʼ-yizbəḩū ˊōd ʼet-ziⱱḩēyhem lassəˊīrim ʼₐsher hēm zonim ʼaḩₐrēyhem ḩuqqat ˊōlām tihyeh-zoʼt lāhem lədorotām.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ οὐ θύσουσιν ἔτι τὰς θυσίας αὐτῶν τοῖς ματαίοις, οἷς αὐτοὶ ἐκπορνεύουσιν ὀπίσω αὐτῶν· νόμιμον αἰώνιον ἔσται ὑμῖν εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν.
(Kai ou thusousin eti tas thusias autōn tois mataiois, hois autoi ekporneuousin opisō autōn; nomimon aiōnion estai humin eis tas geneas humōn. )
BrTr And they shall no longer offer their sacrifices to vain gods after which they go a whoring; it shall be a perpetual statute to you for your generations.
ULT And they must no longer sacrifice their sacrifices to goat idols, whom they prostitute themselves after. This will be a permanent statute for them throughout their generations.’
UST You people must no longer give sacrifices to the images that resemble goats. You people must obey this command for all time.”
BSB § They must no longer offer their sacrifices to the goat demons [fn] to which they have prostituted themselves. This will be a permanent statute for them for the generations to come.’
17:7 Or goat idols
OEB No OEB LEV book available
WEBBE They shall no more sacrifice their sacrifices to the goat idols, after which they play the prostitute. This shall be a statute forever to them throughout their generations.’
WMBB (Same as above)
NET So they must no longer offer their sacrifices to the goat demons, acting like prostitutes by going after them. This is to be a perpetual statute for them throughout their generations.
LSV and they do not sacrifice their sacrifices anymore to the goat [idols] after which they are going whoring; this is a continuous statute to them, throughout their generations.
FBV They must not continue to offer their sacrifices to the goat devils[fn] with whom they have acted like prostitutes. This is a regulation for all time and for all future generations.
17:7 Clearly some form of pagan worship.
T4T You people must no longer give sacrifices to the demons that resemble goats which you are worshiping. You people must obey this command forever.’
LEB And they may no longer sacrifice[fn] their sacrifices to the goat-idols after which they were prostituting. This is a lasting statute[fn] for them throughout[fn] their generations.” ’
¶
17:7 Literally “not they may sacrifice again”
17:7 Literally “a statute of eternity” or “a statute of long duration”
17:7 Literally “to”
BBE And let them make no more offerings to evil spirits, after which they have gone, turning away from the Lord. Let this be a law to them for ever, through all their generations.
Moff No Moff LEV book available
JPS And they shall no more sacrifice their sacrifices unto the satyrs, after whom they go astray. This shall be a statute for ever unto them throughout their generations.
ASV And they shall no more sacrifice their sacrifices unto the he-goats, after which they play the harlot. This shall be a statute forever unto them throughout their generations.
DRA And they shall no more sacrifice their victims to devils, with whom they have committed fornication. It shall be an ordinance for ever to them and to their posterity.
YLT and they sacrifice not any more their sacrifices to goats after which they are going a-whoring; a statute age-during is this to them, to their generations.
Drby And they shall no more sacrifice their sacrifices unto demons, after whom they go a whoring. This shall be an everlasting statute unto them for their generations.
RV And they shall no more sacrifice their sacrifices unto the he-goats, after whom they go a whoring. This shall be a statute for ever unto them throughout their generations.
Wbstr And they shall no more offer their sacrifices to idols, with which they have committed idolatry: This shall be a statute for ever to them throughout their generations.
KJB-1769 And they shall no more offer their sacrifices unto devils, after whom they have gone a whoring. This shall be a statute for ever unto them throughout their generations.
(And they shall no more offer their sacrifices unto devils, after whom they have gone a whoring. This shall be a statute forever unto them throughout their generations. )
KJB-1611 And they shall no more offer their sacrifices vnto deuils, after whom they haue gone a whoring: This shall be a statute for euer vnto them throughout their generations.
(And they shall no more offer their sacrifices unto devils, after whom they have gone a whoring: This shall be a statute for ever unto them throughout their generations.)
Bshps And let them no more offer their offeringes vnto deuyls, after whom they haue gone a whoryng: This shalbe an ordinaunce for euer vnto them in their generations.
(And let them no more offer their offerings unto devils, after whom they have gone a whoryng: This shall be an ordinaunce for ever unto them in their generations.)
Gnva And they shall no more offer their offerings vnto deuils, after whom they haue gone a whoring: this shalbe an ordinance for euer vnto them in their generations.
(And they shall no more offer their offerings unto devils, after whom they have gone a whoring: this shall be an ordinance for ever unto them in their generations. )
Cvdl and they shall offre their offerynges nomore vnto deuels, with whom they go a whorynge. This shal be a perpetuall lawe vnto them amonge their posterities.
(and they shall offre their offerings no more unto devils, with whom they go a whorynge. This shall be a perpetuall law unto them among their posteritys.)
Wycl And thei schulen no more offre her sacrifices to fendis, with whiche thei diden fornycacioun; it schal be a lawful thing euerlastynge to hem, and to the aftircomeris `of hem.
(And they should no more offre her sacrifices to fendis, with which they did fornycacioun; it shall be a lawful thing everlasting to them, and to the aftircomeris `of them.)
Luth und mitnichten ihre Opfer hinfort den Feldteufeln opfern, mit denen sie huren. Das soll ihnen ein ewiges Recht sein bei ihren Nachkommen.
(and mitnichten their/her Opfer hinfort the Feldteufeln opfern, with denen they/she/them huren. The should to_them a ewiges law his at your Nachkommen.)
ClVg et nequaquam ultra immolabunt hostias suas dæmonibus, cum quibus fornicati sunt. Legitimum sempiternum erit illis et posteris eorum.[fn]
(and nequaquam ultra immolabunt hostias their_own dæmonibus, when/with to_whom fornicati are. Legitimum sempiternum will_be illis and posteris their. )
17.7 Et nequaquam ultra immolabunt hostias suas dæmonibus, etc. Cum a Domino dictum sit Exod. 20.: Non facies tibi idolum nec omnem similitudinem eorum quæ in cœlo sunt sursum, et in terra deorsum, et quæcunque subtus terram; conflatilem vitulum fecerunt, et ei sacrificium obtulerunt, abligurire cupientes sacrificium. Lex ergo, quasi pædagogus eorum, præcipit Deo sacrificare Exod. 32., ut in hoc occupati abstinerent se a sacrificio idololatriæ. Talia tamen sancivit sacrificia, quibus mysteria significantur futura. Cum quibus fornicati sunt. Idololatriam fornicationem vocat, quia Deus despondit sibi animas nostras. Dicitur ergo fornicatio ab illo discessio. Terret etiam eos qui in carne fornicantur, cum peccatum fornicationis comparat idolorum cultui et dæmonum oblationi.
17.7 And nequaquam ultra immolabunt hostias their_own dæmonibus, etc. Since from Master dictum let_it_be Exod. 20.: Non faces to_you idolum but_not omnem similitudinem their which in cœlo are sursum, and in earth/land deorsum, and quæcunque subtus the_earth/land; conflatilem vitulum fecerunt, and to_him sacrificium obthey_took, abligurire cupientes sacrificium. Lex therefore, as_if pædagogus their, præcipit Deo sacrificare Exod. 32., as in this occupati abstinerent se from sacrificio idololatriæ. Talia tamen sancivit sacrificia, to_whom mysteria significantur futura. Since to_whom fornicati are. Idololatriam fornicationem vocat, because God despondit sibi animas nostras. Dicitur therefore fornicatio away illo discessio. Terret also them who in carne fornicantur, when/with peccatum fornicationis comparat idolorum cultui and dæmonum oblationi.
17:7 be unfaithful (Hebrew zanah, “commit fornication”): Israel was not to worship any god but the Lord (Exod 20:3). Israel’s covenant relationship to the Lord was even compared to a marriage (see Hos 1:2), and worshiping other gods could be described as spiritual adultery. In addition, many of the Canaanite religions were fertility cults. This verb reflects the prostitution conducted at Canaanite shrines to induce fertility in the land through rites of magic involving sexual intercourse.
• The Hebrew word translated goat idols is the plural for a male goat. In the ancient world, the male goat was often a symbol of fertility or of a god of the underworld. During the reign of Jeroboam I, many Levites from the northern kingdom moved south to Jerusalem; they had been appalled by the use of goats and bulls in the northern kingdom’s worship (2 Chr 11:15-16).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
אֲשֶׁ֛ר הֵ֥ם זֹנִ֖ים אַחֲרֵיהֶ֑ם
which/who they prostitute with,themselves
The people being unfaithful to Yahweh by worshiping false gods is spoken of as if they were prostitutes who sold their bodies for money. Alternate translation: for which they are unfaithful to Yahweh
חֻקַּ֥ת עוֹלָ֛ם תִּֽהְיֶה־ זֹּ֥את לָהֶ֖ם לְדֹרֹתָֽם
statute lasting you(ms)_will_be this to/for=them throughout,generations,their
See how you translated this phrase in Leviticus 3:17.