Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 17 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel LEV 17:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 17:7 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 17:7 verse available

OET-LVAnd_not they_will_sacrifice again DOM sacrifices_their to_the_goat-demons which they [are]_prostituting_themselves with_themselves a_statute of_perpetuity it_will_be this to/for_them throughout_generations_their.

UHBוְ⁠לֹא־יִזְבְּח֥וּ עוֹד֙ אֶת־זִבְחֵי⁠הֶ֔ם לַ⁠שְּׂעִירִ֕ם אֲשֶׁ֛ר הֵ֥ם זֹנִ֖ים אַחֲרֵי⁠הֶ֑ם חֻקַּ֥ת עוֹלָ֛ם תִּֽהְיֶה־זֹּ֥את לָ⁠הֶ֖ם לְ⁠דֹרֹתָֽ⁠ם׃ 
   (və⁠loʼ-yizbəḩū ˊōd ʼet-ziⱱḩēy⁠hem la⁠ssəˊīrim ʼₐsher hēm zoniym ʼaḩₐrēy⁠hem ḩuqqat ˊōlām tihyeh-zzoʼt lā⁠hem lə⁠dorotā⁠m.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they must no longer sacrifice their sacrifices to goat idols, whom they prostitute themselves after. This will be a permanent statute for them throughout their generations.’

UST You people must no longer give sacrifices to the images that resemble goats. You people must obey this command for all time.”


BSB § They must no longer offer their sacrifices to the goat demons [fn] to which they have prostituted themselves. This will be a permanent statute for them for the generations to come.’


17:7 Or goat idols

OEBNo OEB LEV book available

WEB They shall no more sacrifice their sacrifices to the goat idols, after which they play the prostitute. This shall be a statute forever to them throughout their generations.’

NET So they must no longer offer their sacrifices to the goat demons, acting like prostitutes by going after them. This is to be a perpetual statute for them throughout their generations.

LSV and they do not sacrifice their sacrifices anymore to the goat [idols] after which they are going whoring; this is a continuous statute to them, throughout their generations.

FBV They must not continue to offer their sacrifices to the goat devils[fn] with whom they have acted like prostitutes. This is a regulation for all time and for all future generations.


17:7 Clearly some form of pagan worship.

T4T You people must no longer give sacrifices to the demons that resemble goats which you are worshiping. You people must obey this command forever.’

LEB And they may no longer sacrifice[fn] their sacrifices to the goat-idols after which they were prostituting. This isa lasting statute[fn] for themthroughout[fn] their generations.” ’


?:? Literally “not they may sacrifice again”

?:? Literally “a statute of eternity” or “a statute of long duration”

?:? Literally “to”

BBE And let them make no more offerings to evil spirits, after which they have gone, turning away from the Lord. Let this be a law to them for ever, through all their generations.

MOFNo MOF LEV book available

JPS And they shall no more sacrifice their sacrifices unto the satyrs, after whom they go astray. This shall be a statute for ever unto them throughout their generations.

ASV And they shall no more sacrifice their sacrifices unto the he-goats, after which they play the harlot. This shall be a statute forever unto them throughout their generations.

DRA And they shall no more sacrifice their victims to devils, with whom they have committed fornication. It shall be an ordinance for ever to them and to their posterity.

YLT and they sacrifice not any more their sacrifices to goats after which they are going a-whoring; a statute age-during is this to them, to their generations.

DBY And they shall no more sacrifice their sacrifices unto demons, after whom they go a whoring. This shall be an everlasting statute unto them for their generations.

RV And they shall no more sacrifice their sacrifices unto the he-goats, after whom they go a whoring. This shall be a statute for ever unto them throughout their generations.

WBS And they shall no more offer their sacrifices to idols, with which they have committed idolatry: This shall be a statute for ever to them throughout their generations.

KJB And they shall no more offer their sacrifices unto devils, after whom they have gone a whoring. This shall be a statute for ever unto them throughout their generations.

BB And let them no more offer their offeringes vnto deuyls, after whom they haue gone a whoryng: This shalbe an ordinaunce for euer vnto them in their generations.
  (And let them no more offer their offeringes unto devils, after whom they have gone a whoryng: This shall be an ordinaunce forever unto them in their generations.)

GNV And they shall no more offer their offerings vnto deuils, after whom they haue gone a whoring: this shalbe an ordinance for euer vnto them in their generations.
  (And they shall no more offer their offerings unto devils, after whom they have gone a whoring: this shall be an ordinance forever unto them in their generations. )

CB and they shall offre their offerynges nomore vnto deuels, with whom they go a whorynge. This shal be a perpetuall lawe vnto them amonge their posterities.
  (and they shall offre their offerings nomore unto devils, with whom they go a whorynge. This shall be a perpetuall law unto them among their posterities.)

WYC And thei schulen no more offre her sacrifices to fendis, with whiche thei diden fornycacioun; it schal be a lawful thing euerlastynge to hem, and to the aftircomeris `of hem.
  (And they should no more offre her sacrifices to fendis, with which they diden fornycacioun; it shall be a lawful thing everlasting to them, and to the aftircomeris `of them.)

LUT und mitnichten ihre Opfer hinfort den Feldteufeln opfern, mit denen sie huren. Das soll ihnen ein ewiges Recht sein bei ihren Nachkommen.
  (and mitnichten ihre Opfer hinfort the Feldteufeln opfern, with denen they/she/them huren. The should ihnen a ewiges Recht his bei your Nachkommen.)

CLV et nequaquam ultra immolabunt hostias suas dæmonibus, cum quibus fornicati sunt. Legitimum sempiternum erit illis et posteris eorum.[fn]
  (and nequaquam ultra immolabunt hostias their_own dæmonibus, when/with to_whom fornicati are. Legitimum sempiternum will_be illis and posteris eorum.)


17.7 Et nequaquam ultra immolabunt hostias suas dæmonibus, etc. Cum a Domino dictum sit Exod. 20.: Non facies tibi idolum nec omnem similitudinem eorum quæ in cœlo sunt sursum, et in terra deorsum, et quæcunque subtus terram; conflatilem vitulum fecerunt, et ei sacrificium obtulerunt, abligurire cupientes sacrificium. Lex ergo, quasi pædagogus eorum, præcipit Deo sacrificare Exod. 32., ut in hoc occupati abstinerent se a sacrificio idololatriæ. Talia tamen sancivit sacrificia, quibus mysteria significantur futura. Cum quibus fornicati sunt. Idololatriam fornicationem vocat, quia Deus despondit sibi animas nostras. Dicitur ergo fornicatio ab illo discessio. Terret etiam eos qui in carne fornicantur, cum peccatum fornicationis comparat idolorum cultui et dæmonum oblationi.


17.7 And nequaquam ultra immolabunt hostias their_own dæmonibus, etc. Since a Domino dictum sit Exod. 20.: Non facies to_you idolum but_not omnem similitudinem eorum which in cœlo are sursum, and in earth/land deorsum, and quæcunque subtus the_earth/land; conflatilem vitulum fecerunt, and to_him sacrificium obtulerunt, abligurire cupientes sacrificium. Lex ergo, as_if pædagogus eorum, præcipit Deo sacrificare Exod. 32., as in hoc occupati abstinerent se a sacrificio idololatriæ. Talia tamen sancivit sacrificia, to_whom mysteria significantur futura. Since to_whom fornicati are. Idololatriam fornicationem vocat, because God despondit sibi animas nostras. Dicitur ergo fornicatio away illo discessio. Terret also them who in carne fornicantur, when/with peccatum fornicationis comparat idolorum cultui and dæmonum oblationi.

BRN And they shall no longer offer their sacrifices to vain gods after which they go a whoring; it shall be a perpetual statute to you for your generations.

BrLXX Καὶ οὐ θύσουσιν ἔτι τὰς θυσίας αὐτῶν τοῖς ματαίοις, οἷς αὐτοὶ ἐκπορνεύουσιν ὀπίσω αὐτῶν· νόμιμον αἰώνιον ἔσται ὑμῖν εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν.
  (Kai ou thusousin eti tas thusias autōn tois mataiois, hois autoi ekporneuousin opisō autōn; nomimon aiōnion estai humin eis tas geneas humōn. )


TSNTyndale Study Notes:

17:7 be unfaithful (Hebrew zanah, “commit fornication”): Israel was not to worship any god but the Lord (Exod 20:3). Israel’s covenant relationship to the Lord was even compared to a marriage (see Hos 1:2), and worshiping other gods could be described as spiritual adultery. In addition, many of the Canaanite religions were fertility cults. This verb reflects the prostitution conducted at Canaanite shrines to induce fertility in the land through rites of magic involving sexual intercourse.
• The Hebrew word translated goat idols is the plural for a male goat. In the ancient world, the male goat was often a symbol of fertility or of a god of the underworld. During the reign of Jeroboam I, many Levites from the northern kingdom moved south to Jerusalem; they had been appalled by the use of goats and bulls in the northern kingdom’s worship (2 Chr 11:15-16).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

אֲשֶׁ֛ר הֵ֥ם זֹנִ֖ים אַחֲרֵי⁠הֶ֑ם

which/who they prostitute with,themselves

The people being unfaithful to Yahweh by worshiping false gods is spoken of as if they were prostitutes who sold their bodies for money. Alternate translation: “for which they are unfaithful to Yahweh”

חֻקַּ֥ת עוֹלָ֛ם תִּֽהְיֶה־ זֹּ֥את לָ⁠הֶ֖ם לְ⁠דֹרֹתָֽ⁠ם

statute lasting you(ms)_will_be this to/for=them throughout,generations,their

See how you translated this phrase in Leviticus 3:17.

BI Lev 17:7 ©