Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 2 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_if [is]_a_grain_offering on the_griddle offering_your fine_flour mixed in/on/at/with_oil unleavened_bread(s) it_will_be.
UHB וְאִם־מִנְחָ֥ה עַל־הַֽמַּחֲבַ֖ת קָרְבָּנֶ֑ךָ סֹ֛לֶת בְּלוּלָ֥ה בַשֶּׁ֖מֶן מַצָּ֥ה תִהְיֶֽה׃ ‡
(vəʼim-minḩāh ˊal-hammaḩₐⱱat qārəbānekā şolet bəlūlāh ⱱashshemen maʦʦāh tihyeh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν δὲ θυσία ἀπὸ τηγάνου τὸ δῶρόν σου, σεμίδαλις πεφυραμένη ἐν ἐλαίῳ ἄζυμά ἐστι.
(Ean de thusia apo taʸganou to dōron sou, semidalis pefuramenaʸ en elaiōi azuma esti. )
BrTr And if thy gift be a sacrifice from a pan, it is fine flour mingled with oil, unleavened offerings.
ULT And if your offering is a grain offering on the griddle, flour shall be mixed with oil into unleavened bread.
UST But if your grain offering consists of something that you pan-fried on a griddle, you should offer wheat flour that you mixed with olive oil into unleavened bread.
BSB § If your offering is a grain offering prepared on a griddle,[fn] it must be unleavened bread made of fine flour mixed with oil.
2:5 That is, a shallow pan for baking or frying
OEB No OEB LEV book available
WEBBE If your offering is a meal offering made on a griddle, it shall be of unleavened fine flour, mixed with oil.
WMBB (Same as above)
NET If your offering is a grain offering made on the griddle, it must be choice wheat flour mixed with olive oil, unleavened.
LSV And if your offering [is] a present [made] on the griddle, it is of flour, mixed with oil, unleavened;
FBV If your offering is a grain offering cooked on a griddle, it must be made of fine flour mixed with olive oil without using yeast.
T4T If your offering is cooked ◄on a griddle/in a shallow pan►, it must be made from finely-ground flour mixed with olive oil and without yeast.
LEB If your offering is a grain offering baked on a[fn] flat baking pan, it must be finely milled flour, unleavened bread mixed with oil;
2:5 Hebrew “the”
BBE And if you give a meal offering cooked on a flat plate, let it be of the best meal, unleavened and mixed with oil.
Moff No Moff LEV book available
JPS And if thy offering be a meal-offering baked on a griddle, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil.
ASV And if thy oblation be a meal-offering of the baking-pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil.
DRA If thy oblation be from the fryingpan, of flour tempered with oil, and without leaven,
YLT 'And if thine offering [is] a present [made] on the girdel, it is of flour, mixed with oil, unleavened;
Drby And if thine offering be an oblation [baken] on the pan, it shall be fine flour unleavened, mingled with oil.
RV And if thy oblation be a meal offering of the baking pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil.
Wbstr And if thy oblation shall be a meat-offering baked in a pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil.
KJB-1769 ¶ And if thy oblation be a meat offering baken in a pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil.[fn]
(¶ And if thy/your oblation be a meat offering baken in a pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil. )
2.5 in a pan: or, on a flat plate, or, slice
KJB-1611 ¶ And if thy oblation be a meate offering baken [fn]in a panne, it shall bee of fine flowre vnleauened, mingled with oyle.
(¶ And if thy/your oblation be a meat offering baken in a panne, it shall be of fine flowre unleavened, mingled with oil.)
2:5 Or, on a flat plate or, slice.
Bshps If thy meate offeryng be baken in the frying pan, it shalbe of vnleauened flowre myngled with oyle.
(If thy/your meat offeryng be baken in the frying pan, it shall be of unleavened flowre myngled with oil.)
Gnva But if thy meate offring be an oblation of the frying pan, it shall be of fine flowre vnleauened, mingled with oyle.
(But if thy/your meat offering be an oblation of the frying pan, it shall be of fine flowre unleavened, mingled with oil. )
Cvdl Neuertheles yf thy meatofferynge be enythinge of that which is fryed in the panne, then shal it be of fyne swete floure myxte with oyle:
(Nevertheless if thy/your meatofferynge be anything of that which is fryed in the panne, then shall it be of fine sweet flour myxte with oil:)
Wycl if thin offryng is `of a friyng panne, of wheete flour spreynd with oile and without sour dow,
(if thin offryng is `of a friyng panne, of wheat flour spreynd with oil and without sour dow,)
Luth Ist aber dein Speisopfer etwas vom Gebackenen in der Pfanne, so soll‘s von ungesäuertem Semmelmehl, mit Öl gemenget, sein.
(Is but your Speisopfer etwas from_the Gebackenen in the/of_the Pfanne, so soll‘s from ungesäuertem Semmelmehl, with Öl gemenget, sein.)
ClVg Si oblatio tua fuerit de sartagine, similæ conspersæ oleo et absque fermento,[fn]
(When/But_if oblatio your has_been about sartagine, similæ conspersæ oleo and without fermento, )
2.5 Si oblatio tua fuerit, etc. ISICH. in Lev. Oblatio de sartagine, etc., usque ad et ideo ab ejus scientia recessit. Similæ conspersæ, etc. Quia mortuus est et misertus nostri. Absque fermento, id est, sine macula.
2.5 When/But_if oblatio your has_been, etc. ISICH. in Lev. Oblatio about sartagine, etc., until to and ideo away his scientia recessit. Similæ conspersæ, etc. Because dead it_is and misertus nostri. Absque fermento, id it_is, without macula.
2:5 A griddle was a flat stone or clay surface propped above a fire and heated. Later griddles were made of metal (Ezek 4:3).
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
וְאִם־ מִנְחָ֥ה עַל־ הַֽמַּחֲבַ֖ת קָרְבָּנֶ֑ךָ
and=if donation/offering on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,griddle offering,your
The phrase a grain offering on the griddle leaves out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from the context if that would be helpful in your language. Alternate translation: “And if your offering is a grain offering that you have prepared on the griddle” or, in the third person, “And if his offering is a grain offering that he has prepared on the griddle”
Note 2 topic: translate-unknown
הַֽמַּחֲבַ֖ת
the,griddle
This griddle was a thick but shallow plate made of either clay or metal that was placed over a fire. The dough was placed on the shallow plate; the heat from the fire would cook or lightly fry or toast the dough on top of the plate. If your readers would not be familiar with what a griddle is, in your translation, you could use the name of a comparable object in your culture, or you could use a general expression.
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
סֹ֛לֶת בְּלוּלָ֥ה בַשֶּׁ֖מֶן מַצָּ֥ה תִהְיֶֽה׃
fine_flour mixed in/on/at/with,oil unleavened (Some words not found in UHB: and=if donation/offering on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,griddle offering,your fine_flour mixed in/on/at/with,oil unleavened be )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you shall mix flour with oil and then shape it into unleavened bread” or in the third person, “he shall mix flour with oil and then shape it into unleavened loaves”