Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV All evil_their in/on/at/with_Gilgāl if/because there hate_them on the_wickedness deeds_their of_house_my drive_out_them not I_will_repeat love_them all officials_their [are]_rebellious.
UHB כָּל־רָעָתָ֤ם בַּגִּלְגָּל֙ כִּֽי־שָׁ֣ם שְׂנֵאתִ֔ים עַ֚ל רֹ֣עַ מַֽעַלְלֵיהֶ֔ם מִבֵּיתִ֖י אֲגָרְשֵׁ֑ם לֹ֤א אוֹסֵף֙ אַהֲבָתָ֔ם כָּל־שָׂרֵיהֶ֖ם סֹרְרִֽים׃ ‡
(kāl-rāˊātām baggilgāl kiy-shām sənēʼtiym ˊal roˊa maˊallēyhem mibēytiy ʼₐgārəshēm loʼ ʼōşēf ʼahₐⱱātām kāl-sārēyhem şorrim.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πᾶσαι αἱ κακίαι αὐτῶν ἐν Γαλγάλ, ὅτι ἐκεῖ ἐμίσησα αὐτούς· διὰ τὰς κακίας τῶν ἐπιτηδευμάτων αὐτῶν, ἐκ τοῦ οἴκου μου ἐκβαλῶ αὐτοὺς, οὐ μὴ προσθήσω τοῦ ἀγαπῆσαι αὐτούς· πάντες οἱ ἄρχοντες αὐτῶν ἀπειθοῦντες.
(Pasai hai kakiai autōn en Galgal, hoti ekei emisaʸsa autous; dia tas kakias tōn epitaʸdeumatōn autōn, ek tou oikou mou ekbalō autous, ou maʸ prosthaʸsō tou agapaʸsai autous; pantes hoi arⱪontes autōn apeithountes. )
BrTr All their wickedness is in Galgal: for there I hated them: because of the wickedness of their practices, I will cast them out of my house, I will not love them any more: all their princes are disobedient.
ULT “All their evil is in Gilgal,
⇔ indeed I came to hate them there.
⇔ Because of the wickedness of their deeds,
⇔ I will drive them out of my house.
⇔ I will love them no more;
⇔ all their princes are rebels.
UST Yahweh says, “Because of all the wicked things my people did at Gilgal,
⇔ that is where I started to hate them.
⇔ And because of all the sinful deeds they have done,
⇔ I will drive them out of the place they live.
⇔ I will not love them any more;
⇔ all their officials fight against me.
BSB ⇔ All their evil appears at Gilgal,
⇔ for there I hated them.
⇔ I will drive them from My house
⇔ for the wickedness of their deeds.
⇔ I will no longer love them;
⇔ all their leaders are rebellious.
OEB ⇔ All their evil began in Gilgal,
⇔ there I learned to hate them.
⇔ Because of the evil of their deeds
⇔ I will drive them out of my house.
⇔ I will no longer love them,
⇔ for all their princes are rebels.
WEBBE ⇔ “All their wickedness is in Gilgal;
⇔ for there I hated them.
⇔ Because of the wickedness of their deeds, I will drive them out of my house!
⇔ I will love them no more.
⇔ All their princes are rebels.
WMBB (Same as above)
NET Because of all their evil in Gilgal,
⇔ I hate them there.
⇔ On account of their evil deeds,
⇔ I will drive them out of my land.
⇔ I will no longer love them;
⇔ all their rulers are rebels.
LSV All their evil [is] in Gilgal,
Surely there I have hated them,
Because of the evil of their doings,
Out of My house I drive them,
I no longer love them,
All their heads [are] apostates.
FBV All of their evil began at Gilgal, and that's where I began to hate them. I will drive them out of my house because of their wickedness. I will love them no longer; all their leaders are rebels.
T4T ⇔ Yahweh says, “Because of all the wicked things that my people did at Gilgal,
⇔ that is where I started to hate them.
⇔ And now, because of all the sinful things that they have done,
⇔ I will expel them from my country.
⇔ I will not love them any longer;
⇔ all their leaders rebel against me.
LEB • began at Gilgal, so I began to hate them there; • because of the evil of their deeds • I will drive them out from my house. • I will love them no more; • all their officials are rebels.
BBE All their evil-doing is in Gilgal; there I had hate for them; because of their evil-doing I will send them out of my house; they will no longer be dear to me; all their rulers are uncontrolled.
Moff Their guilt lies all at Gilgal;
⇔ so there I learned to hate them!
⇔ For their evil practices
⇔ I drive them from my house;
⇔ no longer will I love them–
⇔ their rulers are all rebels.
JPS All their wickedness is in Gilgal, for there I hated them; because of the wickedness of their doings I will drive them out of My house; I will love them no more, all their princes are rebellious.
ASV All their wickedness is in Gilgal; for there I hated them: because of the wickedness of their doings I will drive them out of my house; I will love them no more; all their princes are revolters.
DRA All their wickedness is in Galgal, for there I hated them: for the wickedness of their devices I will cast them forth out of my house: I will love them no more, all their princes are revolters.
YLT All their evil [is] in Gilgal, Surely there I have hated them, Because of the evil of their doings, Out of My house I do drive them, I add not to love them, all their heads [are] apostates.
Drby All their wickedness is in Gilgal; for there I hated them: because of the wickedness of their doings, I will drive them out of my house, I will love them no more: all their princes are rebellious.
RV All their wickedness is in Gilgal; for there I hated them: because of the wickedness of their doings I will drive them out of mine house: I will love them no more; all their princes are revolters.
Wbstr All their wickedness is in Gilgal: for there I hated them: for the wickedness of their doings I will drive them out of my house, I will love them no more: all their princes are revolters.
KJB-1769 All their wickedness is in Gilgal: for there I hated them: for the wickedness of their doings I will drive them out of mine house, I will love them no more: all their princes are revolters.
KJB-1611 [fn]All their wickednesse is in Gilgal: for there I hated them: for the wickednesse of their doings I will driue them out of mine house, I will loue them no more: all their princes are reuolters.
(All their wickedness is in Gilgal: for there I hated them: for the wickedness of their doings I will drive them out of mine house, I will love them no more: all their princes are reuolters.)
9:15 Chap. 12. 11.
Bshps All their wickednesse is done at Gilgall, there do I abhorre them: for the vngratiousnesse of their owne inuentions I wyll driue them out of my house, I wyll loue them no more, for all their princes are vnfaithfull.
(All their wickedness is done at Gilgall, there do I abhorre them: for the ungratiousnesse of their own inventions I will drive them out of my house, I will love them no more, for all their princes are unfaithfull.)
Gnva All their wickednesse is in Gilgal: for there doe I hate them: for the wickednesse of their inuentions, I will cast them out of mine House: I will loue them no more: all their princes are rebels.
(All their wickedness is in Gilgal: for there do I hate them: for the wickedness of their inventions, I will cast them out of mine House: I will love them no more: all their princes are rebels. )
Cvdl All their wickednesse is done at Galgal, there do I abhorre them. For the vngraciousnes of their owne inuencions, I wil dryue them out of my house. I will loue them nomore, for all their prynces are vnfaithfull.
(All their wickedness is done at Galgal, there do I abhorre them. For the ungraciousnes of their own inuencions, I will drive them out of my house. I will love them nomore, for all their princes are unfaithfull.)
Wycl Alle the wickidnessis of hem ben in Galgal, for there Y hadde hem hateful; for the malice of her fyndyngis. Y schal caste hem out of myn hous; Y schal not leie to, that Y loue hem. Alle the princes of hem goen awei.
(All the wickednessis of them been in Galgal, for there I had them hateful; for the malice of her fyndyngis. I shall cast/threw them out of mine hous; I shall not leie to, that I love them. All the princes of them goen away.)
Luth Alle ihre Bosheit geschieht zu Gilgal, daselbst bin ich ihnen feind; und ich will sie auch um ihres bösen Wesens willen aus meinem Hause stoßen und nicht mehr Liebe erzeigen; denn alle ihre Fürsten sind Abtrünnige.
(Alle their/her Bosheit geschieht to Gilgal, there am I to_them feind; and I will they/she/them also around/by/for ihres evil Wesens willen out_of my house stoßen and not more love erzeigen; because all their/her prince(s) are Abtrünnige.)
ClVg Omnes nequitiæ eorum in Galgal, quia ibi exosos habui eos. Propter malitiam adinventionum eorum, de domo mea ejiciam eos; non addam ut diligam eos: omnes principes eorum recedentes.
(All_of_them nequitiæ their in Galgal, because there exosos habui them. Because malitiam adinventionum their, about at_home mea eyiciam them; not/no addam as diligam them: everyone principes their recedentes. )
9:15 All their wickedness began at Gilgal: Gilgal was the base camp for Joshua’s army (Josh 5:10; 10:6, 43) and the place where Saul was made king (1 Sam 11:15). Saul also disobeyed God and was rejected as king at Gilgal (1 Sam 13:8-15; 15:10-23). Israel’s leaders, including its first king, had led the nation away from their true king, the Lord.
• I will love them no more: Although a different Hebrew word is used here, the prophetic judgment reflects the name of Hosea’s daughter (Hos 1:6).
Yahweh is speaking.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) I will drive them out of my house
(Some words not found in UHB: all/each/any/every evil,their in/on/at/with,Gilgal that/for/because/then/when there hate,them on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in wickedness deeds,their of,house,my drive_~_out,them not more love,them all/each/any/every officials,their rebels )
Yahweh is stating that he will force Israel out of his land, the land of Canaan. Here “my house” represents Canaan.
(Occurrence 0) their officials
(Some words not found in UHB: all/each/any/every evil,their in/on/at/with,Gilgal that/for/because/then/when there hate,them on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in wickedness deeds,their of,house,my drive_~_out,them not more love,them all/each/any/every officials,their rebels )
the men who serve the king