Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 34 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yahweh passed over above his face and proclaimed, “I am Yahweh, a compassionate and gracious God, slow to get angry but exuding faithfulness and trustworthiness.
OET-LV And_he/it_passed_through YHWH on his/its_faces/face and_he/it_called YHWH YHWH a_god compassionate and_gracious long of_anger(s) and_abounding of_covenant_loyalty and_faithfulness[fn]
34:6 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
UHB וַיַּעֲבֹ֨ר יְהוָ֥ה ׀ עַל־פָּנָיו֮ וַיִּקְרָא֒ יְהוָ֣ה ׀ יְהוָ֔ה אֵ֥ל רַח֖וּם וְחַנּ֑וּן אֶ֥רֶךְ אַפַּ֖יִם וְרַב־חֶ֥סֶד וֶאֱמֶֽת ׀ ‡
(vayyaˊₐⱱor yhwh ˊal-pānāyv vayyiqrāʼ yhwh yhwh ʼēl raḩūm vəḩannūn ʼerek ʼapayim vəraⱱ-ḩeşed veʼₑmet )
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ παρῆλθε Κύριος πρὸ προσώπου αὐτοῦ, καὶ ἐκάλεσε κύριος ὁ Θεὸς οἰκτείρμων καὶ ἐλεήμων, μακρόθυμος καὶ πολυέλεος καὶ ἀληθινός,
(Kai paraʸlthe Kurios pro prosōpou autou, kai ekalese kurios ho Theos oikteirmōn kai eleaʸmōn, makrothumos kai polueleos kai alaʸthinos, )
BrTr And the Lord passed by before his face, and proclaimed, The Lord God, pitiful and merciful, longsuffering and very compassionate, and true,
ULT And Yahweh passed over above his face and proclaimed, “Yahweh, Yahweh, a God compassionate and gracious, long of nostril and abounding in covenant faithfulness and trustworthiness,
UST Yahweh passed in front of him and called out, “I am Yahweh God. I always act mercifully and kindly toward people, and I do not get angry quickly. I abundantly love and faithfully do what I promise for my people.
BSB Then the LORD passed in front of Moses and called out:
⇔ “The LORD, the LORD God,
⇔ is compassionate and gracious,
⇔ slow to anger,
⇔ abounding in loving devotion and faithfulness,
OEB No OEB EXO book available
WEBBE The LORD passed by before him, and proclaimed, “The LORD! The LORD, a merciful and gracious God, slow to anger, and abundant in loving kindness and truth,
WMBB (Same as above)
NET The Lord passed by before him and proclaimed: “The Lord, the Lord, the compassionate and gracious God, slow to anger, and abounding in loyal love and faithfulness,
LSV and YHWH passes over before his face, and calls: “YHWH, YHWH God, merciful and gracious, slow to anger, and abundant in kindness and truth,
FBV The Lord passed in front of him, calling out, “Yahweh! Yahweh! I am the God of grace and mercy! I am slow to become angry, full of trustworthy love and always faithful.
T4T Then Yahweh passed in front of him/me and proclaimed, “I am Yahweh God. I always act mercifully and kindly toward people. I do not get angry quickly. I truly love people and I do what I promise to do for them, without changing.
LEB And Yahweh passed over before him, and he proclaimed, “Yahweh, Yahweh, God, who is compassionate and gracious, slow to anger,[fn] and abounding with[fn] loyal love and faithfulness,
BBE And the Lord went past before his eyes, saying, The Lord, the Lord, a God full of pity and grace, slow to wrath and great in mercy and faith;
Moff No Moff EXO book available
JPS And the LORD passed by before him, and proclaimed: 'The LORD, the LORD, God, merciful and gracious, long-suffering, and abundant in goodness and truth;
ASV And Jehovah passed by before him, and proclaimed, Jehovah, Jehovah, a God merciful and gracious, slow to anger, and abundant in lovingkindness and truth;
DRA And when he passed before him, he said: O the Lord, the Lord God, merciful and gracious, patient and of much compassion, and true,
YLT and Jehovah passeth over before his face, and calleth: 'Jehovah, Jehovah God, merciful and gracious, slow to anger, and abundant in kindness and truth,
Drby And Jehovah passed by before his face, and proclaimed, Jehovah, Jehovah [fn]God merciful and gracious, slow to anger, and abundant in goodness and truth,
34.6 El
RV And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, the LORD, a God full of compassion and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy and truth;
Wbstr And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious, long-suffering, and abundant in goodness and truth.
KJB-1769 And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth,
KJB-1611 And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, mercifull and gracious, long suffering, and abundant in goodnesse and trueth,
(And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious, long suffering, and abundant in goodness and truth,)
Bshps And the Lorde passed by before hym, and cryed, Lorde, Lorde, God, strong, mercyfull and gracious, long suffering, and aboundaunt in goodnes & trueth,
(And the Lord passed by before him, and cried, Lord, Lord, God, strong, merciful and gracious, long suffering, and aboundaunt in goodnes and truth,)
Gnva So the Lord passed before his face, and cried, The Lord, the Lord, strong, mercifull, and gracious, slowe to anger, and abundant in goodnesse and trueth,
(So the Lord passed before his face, and cried, The Lord, the Lord, strong, merciful, and gracious, slow to anger, and abundant in goodness and truth, )
Cvdl And whan ye LORDE passed by before his face, he cryed: LORDE LORDE, God, mercifull & gracious, & longe sufferinge, and of greate mercy and trueth,
(And when ye/you_all LORD passed by before his face, he cried: LORD LORD, God, merciful and gracious, and long sufferinge, and of great mercy and truth,)
Wycl and whanne the Lord passide bifore hym, he seide, Lordschipere, Lord God, mercyful, and pitouse, pacient, and of myche mersiful doyng, and sothefast,
(and when the Lord passed before him, he said, Lordschipere, Lord God, mercyful, and pitouse, patient, and of much mersiful doyng, and sothefast,)
Luth Und da der HErr vor seinem Angesicht überging, rief er: HErr, HErr GOtt, barmherzig und gnädig und geduldig und von großer Gnade und Treue;
(And there the/of_the LORD before/in_front_of his face überging, shouted er: LORD, LORD God, barmherzig and gnädig and geduldig and from großer Gnade and Treue;)
ClVg Quo transeunte coram eo, ait: Dominator Domine Deus, misericors et clemens, patiens et multæ miserationis, ac verax,
(Quo transeunte before eo, he_said: Dominator Domine God, misericors and clemens, patiens and many miserationis, ac verax, )
34:6 compassion and mercy (see 20:5-6; 33:19 and study notes): The Creator who was revealing himself to the Israelites, and through them to the world, is a God of grace. Neither his justice nor his sovereignty are underlined here, as true as those attributes are. If God were merely just, the Old Testament would have ended at this point, or it would have picked up and started again with an entirely new family. This did not happen because God, in his unique character, is slow to anger and full of unfailing love and faithfulness. These qualities were the basis for his renewal of the covenant.
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
יְהוָ֣ה׀ יְהוָ֔ה אֵ֥ל רַח֖וּם וְחַנּ֑וּן
YHWH YHWH god compassionate and,gracious
God is speaking about himself. If this is confusing in your language, you may use the first person. Alternate translation: “I, Yahweh, am God, and I am merciful and gracious”
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
רַח֖וּם וְחַנּ֑וּן
compassionate and,gracious
This is emphasizing that Yahweh cares for people and acts kindly toward them. If doubling would not strengthen the statement here in your language, consider another form that would.
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
אֶ֥רֶךְ אַפַּ֖יִם
slow anger
The phrase long of nostril is an idiom that means Yahweh does not get angry easily or quickly. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “slow to anger”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וְרַב־חֶ֥סֶד וֶאֱמֶֽת
and,abounding steadfast_love and,faithfulness
If your language does not use abstract nouns for the ideas of covenant faithfulness and trustworthiness, you can express the same idea in another way. (For covenant faithfulness, see Exodus 20:6). Alternate translation: “always being faithful to my covenant and always being trustworthy”
Note 5 topic: figures-of-speech / doublet
חֶ֥סֶד וֶאֱמֶֽת
steadfast_love and,faithfulness
This is emphasizing that Yahweh always does what he promises toward the people he loves. If doubling would not strengthen the statement here in your language, consider another form that would.