Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 34 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel EXO 34:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 34:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Yahweh passed over above his face and proclaimed, “I am Yahweh, a compassionate and gracious God, slow to get angry but exuding faithfulness and trustworthiness.

OET-LVAnd_he/it_passed_through YHWH on his/its_faces/face and_he/it_called YHWH YHWH a_god compassionate and_gracious long of_anger(s) and_abounding of_covenant_loyalty and_faithfulness[fn]


34:6 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

UHBוַ⁠יַּעֲבֹ֨ר יְהוָ֥ה ׀ עַל־פָּנָי⁠ו֮ וַ⁠יִּקְרָא֒ יְהוָ֣ה ׀ יְהוָ֔ה אֵ֥ל רַח֖וּם וְ⁠חַנּ֑וּן אֶ֥רֶךְ אַפַּ֖יִם וְ⁠רַב־חֶ֥סֶד וֶ⁠אֱמֶֽת ׀
   (va⁠yyaˊₐⱱor yhwh ˊal-pānāy⁠v va⁠yyiqrāʼ yhwh yhwh ʼēl raḩūm və⁠ḩannūn ʼerek ʼapayim və⁠raⱱ-ḩeşed ve⁠ʼₑmet )

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ παρῆλθε Κύριος πρὸ προσώπου αὐτοῦ, καὶ ἐκάλεσε κύριος ὁ Θεὸς οἰκτείρμων καὶ ἐλεήμων, μακρόθυμος καὶ πολυέλεος καὶ ἀληθινός,
   (Kai paraʸlthe Kurios pro prosōpou autou, kai ekalese kurios ho Theos oikteirmōn kai eleaʸmōn, makrothumos kai polueleos kai alaʸthinos, )

BrTrAnd the Lord passed by before his face, and proclaimed, The Lord God, pitiful and merciful, longsuffering and very compassionate, and true,

ULTAnd Yahweh passed over above his face and proclaimed, “Yahweh, Yahweh, a God compassionate and gracious, long of nostril and abounding in covenant faithfulness and trustworthiness,

USTYahweh passed in front of him and called out, “I am Yahweh God. I always act mercifully and kindly toward people, and I do not get angry quickly. I abundantly love and faithfully do what I promise for my people.

BSBThen the LORD passed in front of Moses and called out:
 ⇔ “The LORD, the LORD God,
 ⇔ is compassionate and gracious,
 ⇔ slow to anger,
 ⇔ abounding in loving devotion and faithfulness,


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEThe LORD passed by before him, and proclaimed, “The LORD! The LORD, a merciful and gracious God, slow to anger, and abundant in loving kindness and truth,

WMBB (Same as above)

NETThe Lord passed by before him and proclaimed: “The Lord, the Lord, the compassionate and gracious God, slow to anger, and abounding in loyal love and faithfulness,

LSVand YHWH passes over before his face, and calls: “YHWH, YHWH God, merciful and gracious, slow to anger, and abundant in kindness and truth,

FBVThe Lord passed in front of him, calling out, “Yahweh! Yahweh! I am the God of grace and mercy! I am slow to become angry, full of trustworthy love and always faithful.

T4TThen Yahweh passed in front of him/me and proclaimed, “I am Yahweh God. I always act mercifully and kindly toward people. I do not get angry quickly. I truly love people and I do what I promise to do for them, without changing.

LEBAnd Yahweh passed over before him, and he proclaimed, “Yahweh, Yahweh, God, who is compassionate and gracious, slow to anger,[fn] and abounding with[fn] loyal love and faithfulness,


34:6 Literally “long of nose”

34:6 Or “rich in” or “great of”

BBEAnd the Lord went past before his eyes, saying, The Lord, the Lord, a God full of pity and grace, slow to wrath and great in mercy and faith;

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd the LORD passed by before him, and proclaimed: 'The LORD, the LORD, God, merciful and gracious, long-suffering, and abundant in goodness and truth;

ASVAnd Jehovah passed by before him, and proclaimed, Jehovah, Jehovah, a God merciful and gracious, slow to anger, and abundant in lovingkindness and truth;

DRAAnd when he passed before him, he said: O the Lord, the Lord God, merciful and gracious, patient and of much compassion, and true,

YLTand Jehovah passeth over before his face, and calleth: 'Jehovah, Jehovah God, merciful and gracious, slow to anger, and abundant in kindness and truth,

DrbyAnd Jehovah passed by before his face, and proclaimed, Jehovah, Jehovah [fn]God merciful and gracious, slow to anger, and abundant in goodness and truth,


34.6 El

RVAnd the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, the LORD, a God full of compassion and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy and truth;

WbstrAnd the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious, long-suffering, and abundant in goodness and truth.

KJB-1769And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth,

KJB-1611And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, mercifull and gracious, long suffering, and abundant in goodnesse and trueth,
   (And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious, long suffering, and abundant in goodness and truth,)

BshpsAnd the Lorde passed by before hym, and cryed, Lorde, Lorde, God, strong, mercyfull and gracious, long suffering, and aboundaunt in goodnes & trueth,
   (And the Lord passed by before him, and cried, Lord, Lord, God, strong, merciful and gracious, long suffering, and aboundaunt in goodnes and truth,)

GnvaSo the Lord passed before his face, and cried, The Lord, the Lord, strong, mercifull, and gracious, slowe to anger, and abundant in goodnesse and trueth,
   (So the Lord passed before his face, and cried, The Lord, the Lord, strong, merciful, and gracious, slow to anger, and abundant in goodness and truth, )

CvdlAnd whan ye LORDE passed by before his face, he cryed: LORDE LORDE, God, mercifull & gracious, & longe sufferinge, and of greate mercy and trueth,
   (And when ye/you_all LORD passed by before his face, he cried: LORD LORD, God, merciful and gracious, and long sufferinge, and of great mercy and truth,)

Wycland whanne the Lord passide bifore hym, he seide, Lordschipere, Lord God, mercyful, and pitouse, pacient, and of myche mersiful doyng, and sothefast,
   (and when the Lord passed before him, he said, Lordschipere, Lord God, mercyful, and pitouse, patient, and of much mersiful doyng, and sothefast,)

LuthUnd da der HErr vor seinem Angesicht überging, rief er: HErr, HErr GOtt, barmherzig und gnädig und geduldig und von großer Gnade und Treue;
   (And there the/of_the LORD before/in_front_of his face überging, shouted er: LORD, LORD God, barmherzig and gnädig and geduldig and from großer Gnade and Treue;)

ClVgQuo transeunte coram eo, ait: Dominator Domine Deus, misericors et clemens, patiens et multæ miserationis, ac verax,
   (Quo transeunte before eo, he_said: Dominator Domine God, misericors and clemens, patiens and many miserationis, ac verax, )


TSNTyndale Study Notes:

34:6 compassion and mercy (see 20:5-6; 33:19 and study notes): The Creator who was revealing himself to the Israelites, and through them to the world, is a God of grace. Neither his justice nor his sovereignty are underlined here, as true as those attributes are. If God were merely just, the Old Testament would have ended at this point, or it would have picked up and started again with an entirely new family. This did not happen because God, in his unique character, is slow to anger and full of unfailing love and faithfulness. These qualities were the basis for his renewal of the covenant.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

יְהוָ֣ה׀ יְהוָ֔ה אֵ֥ל רַח֖וּם וְ⁠חַנּ֑וּן

YHWH YHWH god compassionate and,gracious

God is speaking about himself. If this is confusing in your language, you may use the first person. Alternate translation: “I, Yahweh, am God, and I am merciful and gracious”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

רַח֖וּם וְ⁠חַנּ֑וּן

compassionate and,gracious

This is emphasizing that Yahweh cares for people and acts kindly toward them. If doubling would not strengthen the statement here in your language, consider another form that would.

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

אֶ֥רֶךְ אַפַּ֖יִם

slow anger

The phrase long of nostril is an idiom that means Yahweh does not get angry easily or quickly. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “slow to anger”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ⁠רַב־חֶ֥סֶד וֶ⁠אֱמֶֽת

and,abounding steadfast_love and,faithfulness

If your language does not use abstract nouns for the ideas of covenant faithfulness and trustworthiness, you can express the same idea in another way. (For covenant faithfulness, see Exodus 20:6). Alternate translation: “always being faithful to my covenant and always being trustworthy”

Note 5 topic: figures-of-speech / doublet

חֶ֥סֶד וֶ⁠אֱמֶֽת

steadfast_love and,faithfulness

This is emphasizing that Yahweh always does what he promises toward the people he loves. If doubling would not strengthen the statement here in your language, consider another form that would.

BI Exo 34:6 ©