Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Neh C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear NEH 1:5

 NEH 1:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וָ,אֹמַר
    2. 320231,320232
    3. And said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw1cs
    7. and,said
    8. S
    9. Y-457
    10. 221907
    1. אָנָּא
    2. 320233
    3. please
    4. -
    5. 577
    6. S-Te
    7. please!
    8. -
    9. -
    10. 221908
    1. יְהוָה
    2. 320234
    3. Oh YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. O_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 221909
    1. אֱלֹהֵי
    2. 320235
    3. the god
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc
    7. the_God
    8. -
    9. Person=God
    10. 221910
    1. הַ,שָּׁמַיִם
    2. 320236,320237
    3. the heavens
    4. heavens
    5. 8064
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=heavens
    8. -
    9. -
    10. 221911
    1. הָ,אֵל
    2. 320238,320239
    3. the god
    4. -
    5. 410
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,God
    8. -
    9. Person=God
    10. 221912
    1. הַ,גָּדוֹל
    2. 320240,320241
    3. the great
    4. great
    5. S-Td,Aamsa
    6. the,great
    7. -
    8. -
    9. 221913
    1. וְ,הַ,נּוֹרָא
    2. 320242,320243,320244
    3. and the awesome
    4. -
    5. 3372
    6. S-C,Td,VNrmsa
    7. and,the,awesome
    8. -
    9. -
    10. 221914
    1. שֹׁמֵר
    2. 320245
    3. [who] keeps
    4. keeps
    5. 8104
    6. V-Vqrmsa
    7. [who]_keeps
    8. -
    9. -
    10. 221915
    1. הַ,בְּרִית
    2. 320246,320247
    3. the covenant
    4. -
    5. 1285
    6. O-Td,Ncfsa
    7. the,covenant
    8. -
    9. -
    10. 221916
    1. וָ,חֶסֶד
    2. 320248,320249
    3. and steadfast love
    4. -
    5. O-C,Ncmsa
    6. and,steadfast_love
    7. -
    8. -
    9. 221917
    1. לְ,אֹהֲבָי,ו
    2. 320250,320251,320252
    3. with love him
    4. -
    5. 157
    6. S-R,Vqrmpc,Sp3ms
    7. with,love,him
    8. -
    9. -
    10. 221918
    1. וּ,לְ,שֹׁמְרֵי
    2. 320253,320254,320255
    3. and for keep
    4. -
    5. 8104
    6. S-C,R,Vqrmpc
    7. and,for,keep
    8. -
    9. -
    10. 221919
    1. מִצְוֺתָי,ו
    2. 320256,320257
    3. commands his
    4. -
    5. 4687
    6. S-Ncfpc,Sp3ms
    7. commands,his
    8. -
    9. -
    10. 221920
    1. 320258
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 221921

OET (OET-LV)And_said please Oh_YHWH the_god the_heavens the_god the_great and_the_awesome [who]_keeps the_covenant and_steadfast_love with_love_him and_for_keep commands_his.

OET (OET-RV)and I said, “Oh Yahweh, God of the heavens, the great and awesome God, who keeps his agreement and is determinedly loyal to those who love him and obey his instructions:

uW Translation Notes:

וָ⁠אֹמַ֗ר

and,said

Here Nehemiah tells what he prayed. Alternate translation: “Then I prayed”

Note 1 topic: figures-of-speech / exclamations

אָֽנָּ֤א

o

Nehemiah uses this word to call on God with strong feeling. Alternate translation: “O”

Note 2 topic: translate-names

יְהוָה֙

YHWH

This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament.

Note 3 topic: figures-of-speech / you

אֱלֹהֵ֣י הַ⁠שָּׁמַ֔יִם

god the=heavens

Since Nehemiah is addressing God directly, you can use “you” forms in your translation if that is natural. They should be singular but also respectful. Alternate translation: “you are the God who is in heaven”

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

הָ⁠אֵ֥ל הַ⁠גָּד֖וֹל וְ⁠הַ⁠נּוֹרָ֑א

the,God the,great and,the,awesome

Great and fearsome mean similar things. Nehemiah uses them together to emphasize how much respect God deserves. You do not need to repeat both phrases in your translation if that would be confusing for your readers. However, there is a slight difference in meaning, and you could also bring that out in your translation. “Great” refers to how powerful God is objectively. “Fearsome” reflects how people should respond to God’s greatness subjectively. They should “fear” God. This does not mean that they should be afraid of him, but that they should show him respect and reverence. Alternate translation: “the great and awesome God” or “the God who deserves total respect”

Note 5 topic: figures-of-speech / parallelism

שֹׁמֵ֤ר הַ⁠בְּרִית֙ וָ⁠חֶ֔סֶד

he/it_was_watching the,covenant and,steadfast_love

Covenant and covenant faithfulness mean similar things. Nehemiah says the same thing twice, in slightly different ways, to emphasize how certain it is that God will keep his promises. You do not need to repeat both phrases in your translation if that would be confusing for your readers. However, there is a slight difference in meaning, and you could bring that out in your translation even if you combine the phrases. The “covenant” is God’s promise to Abraham, Isaac, and Jacob and their descendants. “Covenant faithfulness” is a character quality of God. He is inwardly disposed to keep all of his promises, and so he always does so faithfully. Therefore, you could say something like, “Because of who you are, you always keep your promises faithfully.”

Note 6 topic: figures-of-speech / parallelism

לְ⁠אֹהֲבָ֖י⁠ו וּ⁠לְ⁠שֹׁמְרֵ֥י מִצְוֺתָֽי⁠ו

with,love,him and,for,keep commands,his

Nehemiah is not describing two different groups. These phrases mean similar things. The repetition is used for clarity and emphasis. Nehemiah says the same thing twice, in slightly different ways, to express that those who love God show this by keeping his commandments. You can translate this so that it is clear that these words describe one group. Alternate translation: “those who love you and keep your commandments”

Note 7 topic: figures-of-speech / 123person

לְ⁠אֹהֲבָ֖י⁠ו וּ⁠לְ⁠שֹׁמְרֵ֥י מִצְוֺתָֽי⁠ו

with,love,him and,for,keep commands,his

Since Nehemiah is speaking to Yahweh, the pronouns “him” and “his” can be translated as “you” and “your.” Alternate translation: “who love you and keep your commandments”

TSN Tyndale Study Notes:

1:5-11 Nehemiah’s prayer includes praise (1:5), confession (1:6-7), remembrance of God’s promises (1:8-9), and petition (1:10-11). Nehemiah recognized that Israel’s current situation was not a failure of God’s covenant of unfailing love. Israel’s persistent sin had brought about the punishments entailed in the covenant.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 320231,320232
    5. SV-C,Vqw1cs
    6. S
    7. Y-457
    8. 221907
    1. please
    2. -
    3. 625
    4. 320233
    5. S-Te
    6. -
    7. -
    8. 221908
    1. Oh YHWH
    2. Yahweh
    3. 3238
    4. 320234
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 221909
    1. the god
    2. -
    3. 63
    4. 320235
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Person=God
    8. 221910
    1. the heavens
    2. heavens
    3. 1830,7538
    4. 320236,320237
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 221911
    1. the god
    2. -
    3. 1830,341
    4. 320238,320239
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Person=God
    8. 221912
    1. the great
    2. great
    3. 1830,1476
    4. 320240,320241
    5. S-Td,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 221913
    1. and the awesome
    2. -
    3. 1922,1830,3189
    4. 320242,320243,320244
    5. S-C,Td,VNrmsa
    6. -
    7. -
    8. 221914
    1. [who] keeps
    2. keeps
    3. 7541
    4. 320245
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 221915
    1. the covenant
    2. -
    3. 1830,912
    4. 320246,320247
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 221916
    1. and steadfast love
    2. -
    3. 1922,2329
    4. 320248,320249
    5. O-C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 221917
    1. with love him
    2. -
    3. 3570,655
    4. 320250,320251,320252
    5. S-R,Vqrmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 221918
    1. and for keep
    2. -
    3. 1922,3570,7541
    4. 320253,320254,320255
    5. S-C,R,Vqrmpc
    6. -
    7. -
    8. 221919
    1. commands his
    2. -
    3. 4010
    4. 320256,320257
    5. S-Ncfpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 221920

OET (OET-LV)And_said please Oh_YHWH the_god the_heavens the_god the_great and_the_awesome [who]_keeps the_covenant and_steadfast_love with_love_him and_for_keep commands_his.

OET (OET-RV)and I said, “Oh Yahweh, God of the heavens, the great and awesome God, who keeps his agreement and is determinedly loyal to those who love him and obey his instructions:

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 NEH 1:5 ©