Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) And_came Ḩānāni one of_brothers_my he and_men from_Yəhūdāh/(Judah) and_asked_them on the_Yəhūdī/(Jews) the_escaped who they_remained from the_captivity and_about Yərūshālayim/(Jerusalem).
OET (OET-RV) Hanani, one of my brothers, came with some other men from Yehudah, and I asked them about the Jews who’d escaped and managed to avoid being exiled, and about Yerushalem,
Note 1 topic: translate-names
חֲנָ֜נִי
Ḩānāni
This is the name of a man.
חֲנָ֜נִי אֶחָ֧ד
Ḩānāni one(ms)
The term brother is often used in this book, but here it most likely means that Hanani was Nehemiah’s biological brother.
Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations
ה֥וּא וַאֲנָשִׁ֖ים
he/it and,men
This was a delegation that had come from one Jewish community to visit another Jewish community in another part of the world. So it’s possible that it included women as well as men. Alternate translation: “along with some other people”
Note 3 topic: translate-names
מִֽיהוּדָ֑ה
from,Judah
Judah was formerly the southern kingdom of the Israelites. It was now a Persian province. Alternate translation: “the province of Judah”
Note 4 topic: figures-of-speech / parallelism
הַיְּהוּדִ֧ים הַפְּלֵיטָ֛ה אֲשֶֽׁר־נִשְׁאֲר֥וּ מִן־הַשֶּׁ֖בִי
the,Jews the,escaped that survived from/more_than the,captivity
These two phrases mean the same thing. Nehemiah uses them together for clarity to describe one particular group of people, and perhaps also to express his particular concern for them. You do not need to repeat both phrases in your translation if that would be confusing for your readers. Alternate translation: “the Jews who had escaped the exile”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
הַיְּהוּדִ֧ים הַפְּלֵיטָ֛ה אֲשֶֽׁר־נִשְׁאֲר֥וּ מִן־הַשֶּׁ֖בִי
the,Jews the,escaped that survived from/more_than the,captivity
These two phrases refer to the same group of people. This could mean: (1) the few Jews who were taken as exiles to Babylon but who later were able to return and live in Jerusalem or (2) the few Jews who had escaped from those who were trying to take them into exile in Babylon and so remained in Jerusalem. It is probably best to translate this in a way that can include both groups. Alternate translation: “the Jews who had escaped the exile and who remained in Jerusalem”
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns
הַשֶּׁ֖בִי
the,captivity
Captivity is an abstract noun that refers to the Jews being taken away from their homeland. Judah had been conquered by the Babylonians about 150 years before this. At that time, the Babylonians took many people away from Judah and relocated them to different parts of their empire. About 50 years later, the Persian Empire conquered Babylon and so the Babylonian empire became the Persian empire. The Jews who had been captured by Babylon now lived in Persia, although some had since returned to Judah. You can translate the idea of captivity with a phrase such as “the time when the Jews were taken away” or “the time when soldiers forced many Jews to go to Babylon”
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
וְעַל־יְרוּשָׁלִָֽם
and,about Yərūshālayim/(Jerusalem)
Jerusalem had been the capital city of the kingdom of Judah. Nehemiah was asking specifically about the physical condition of the buildings and walls in the city, in addition to asking about the welfare of the Jewish community in Judah. Alternate translation: “about the condition of Jerusalem”
1:2 Hanani might have been one of Nehemiah’s blood brothers; this word in Hebrew can also mean “fellow countryman” (e.g., Deut 1:16, “fellow Israelite”).
• the Jews who had returned: See Ezra 2:64-65; 8:1-14.
OET (OET-LV) And_came Ḩānāni one of_brothers_my he and_men from_Yəhūdāh/(Judah) and_asked_them on the_Yəhūdī/(Jews) the_escaped who they_remained from the_captivity and_about Yərūshālayim/(Jerusalem).
OET (OET-RV) Hanani, one of my brothers, came with some other men from Yehudah, and I asked them about the Jews who’d escaped and managed to avoid being exiled, and about Yerushalem,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.