Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Neh C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11

OET interlinear NEH 1:10

 NEH 1:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הֵם
    2. 320413,320414
    3. And they
    4. -
    5. 1992
    6. S-C,Pp3mp
    7. and,they
    8. S
    9. Y-457
    10. 222032
    1. עֲבָדֶי,ךָ
    2. 320415,320416
    3. your servants
    4. servants
    5. 5650
    6. P-Ncmpc,Sp2ms
    7. your=servants
    8. -
    9. -
    10. 222033
    1. וְ,עַמֶּ,ךָ
    2. 320417,320418,320419
    3. and people of your
    4. people
    5. P-C,Ncmsc,Sp2ms
    6. and,people_of,your
    7. -
    8. -
    9. 222034
    1. אֲשֶׁר
    2. 320420
    3. whom
    4. -
    5. P-Tr
    6. whom
    7. -
    8. -
    9. 222035
    1. פָּדִיתָ
    2. 320421
    3. you redeemed
    4. you
    5. 6299
    6. V-Vqp2ms
    7. you_redeemed
    8. -
    9. -
    10. 222036
    1. בְּ,כֹחֲ,ךָ
    2. 320422,320423,320424
    3. in/on/at/with power of your
    4. power
    5. P-R,Ncmsc,Sp2ms
    6. in/on/at/with,power_of,your
    7. -
    8. -
    9. 222037
    1. הַ,גָּדוֹל
    2. 320425,320426
    3. the great
    4. -
    5. P-Td,Aamsa
    6. the,great
    7. -
    8. -
    9. 222038
    1. וּ,בְ,יָדְ,ךָ
    2. 320427,320428,320429,320430
    3. and in/on/at/with hand of your
    4. -
    5. 3027
    6. P-C,R,Ncbsc,Sp2ms
    7. and,in/on/at/with,hand_of,your
    8. -
    9. -
    10. 222039
    1. הַ,חֲזָקָה
    2. 320431,320432
    3. the strong
    4. -
    5. 2389
    6. P-Td,Aafsa
    7. the,strong
    8. -
    9. -
    10. 222040
    1. 320433
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 222041

OET (OET-LV)And_they your_servants and_people_of_your whom you_redeemed in/on/at/with_power_of_your the_great and_in/on/at/with_hand_of_your the_strong.

OET (OET-RV)We’re your servants and your people that you rescued from slavery with your incredible power.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

וְ⁠הֵ֥ם עֲבָדֶ֖י⁠ךָ וְ⁠עַמֶּ֑⁠ךָ

and,they your=servants and,people_of,your

The word they refers to the Israelite people. Since Nehemiah is speaking on their behalf and including himself, you could say “we” in your translation, If it would be helpful in your language. If your language marks the distinction, “we” should not include the addressee. Alternate translation: “we are your servants, your chosen people”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

וְ⁠הֵ֥ם עֲבָדֶ֖י⁠ךָ וְ⁠עַמֶּ֑⁠ךָ

and,they your=servants and,people_of,your

As in 1:6, servants refers to the special role that the people of Israel had as a model community of God’s followers. So these two phrases are basically saying the same thing. You do not need to repeat both phrases in your translation if that would be confusing for your readers. Alternate translation: “we are your chosen people”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

אֲשֶׁ֤ר פָּדִ֨יתָ֙

which/who redeemed

This is a reference to the way God delivered the Israelites from slavery in Egypt. Alternate translation: “you rescued us from slavery in Egypt”

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

בְּ⁠כֹחֲ⁠ךָ֣ הַ⁠גָּד֔וֹל וּ⁠בְ⁠יָדְ⁠ךָ֖ הַ⁠חֲזָקָֽה

in/on/at/with,power_of,your the,great and,in/on/at/with,hand_of,your the,strong

These two phrases mean basically the same thing. Nehemiah uses the repetition to emphasize the intensity of Yahweh’s power. Alternate translation: “by your very great strength”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠בְ⁠יָדְ⁠ךָ֖ הַ⁠חֲזָקָֽה

and,in/on/at/with,hand_of,your the,strong

Here, hand represents a person’s power, strength, or ability.

TSN Tyndale Study Notes:

1:10 Nehemiah alludes to God’s long-standing covenant relationship with the Israelites: He had rescued them in the Exodus (Deut 9:29) and made them his servants.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they
    2. -
    3. 1922,1815
    4. 320413,320414
    5. S-C,Pp3mp
    6. S
    7. Y-457
    8. 222032
    1. your servants
    2. servants
    3. 5536
    4. 320415,320416
    5. P-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 222033
    1. and people of your
    2. people
    3. 1922,5620
    4. 320417,320418,320419
    5. P-C,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 222034
    1. whom
    2. -
    3. 255
    4. 320420
    5. P-Tr
    6. -
    7. -
    8. 222035
    1. you redeemed
    2. you
    3. 6107
    4. 320421
    5. V-Vqp2ms
    6. -
    7. -
    8. 222036
    1. in/on/at/with power of your
    2. power
    3. 844,3538
    4. 320422,320423,320424
    5. P-R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 222037
    1. the great
    2. -
    3. 1830,1476
    4. 320425,320426
    5. P-Td,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 222038
    1. and in/on/at/with hand of your
    2. -
    3. 1922,844,3102
    4. 320427,320428,320429,320430
    5. P-C,R,Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 222039
    1. the strong
    2. -
    3. 1830,2462
    4. 320431,320432
    5. P-Td,Aafsa
    6. -
    7. -
    8. 222040

OET (OET-LV)And_they your_servants and_people_of_your whom you_redeemed in/on/at/with_power_of_your the_great and_in/on/at/with_hand_of_your the_strong.

OET (OET-RV)We’re your servants and your people that you rescued from slavery with your incredible power.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NEH 1:10 ©