Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV Hatred it_stirs_up contentions and_over all transgressions it_covers love.
UHB שִׂ֭נְאָה תְּעוֹרֵ֣ר מְדָנִ֑ים וְעַ֥ל כָּל־פְּ֝שָׁעִ֗ים תְּכַסֶּ֥ה אַהֲבָֽה׃ ‡
(sinʼāh təˊōrēr mədāniym vəˊal ⱪāl-pəshāˊiym təkaşşeh ʼahₐⱱāh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Hatred stirs up quarrels,
⇔ but love covers over all transgressions.
UST When people are hateful, they cause people to argue;
⇔ but when people are loving, they forgive people who wrong them.
BSB ⇔ Hatred stirs up dissension,
⇔ but love covers all transgressions.[fn]
10:12 See 1 Peter 4:8
OEB Hatred stirs up strife,
⇔ but love hides all transgressions.
WEB Hatred stirs up strife,
⇔ but love covers all wrongs.
NET Hatred stirs up dissension,
⇔ but love covers all transgressions.
LSV Hatred awakens contentions,
And love covers over all transgressions.
FBV Hatred causes conflict, but love covers all wrongs.
T4T ⇔ When we hate others, it causes quarrels,
⇔ but if we love others, we forgive them for the wrong things that they do.
LEB • but love covers over all offenses.
BBE Hate is a cause of violent acts, but all errors are covered up by love.
MOF No MOF PRO book available
JPS Hatred stirreth up strifes; but love covereth all transgressions.
ASV Hatred stirreth up strifes;
⇔ But love covereth all transgressions.
DRA Hatred stirreth up strifes: and charity covereth all sins.
YLT Hatred awaketh contentions, And over all transgressions love covereth.
DBY Hatred stirreth up strifes; but love covereth all transgressions.
RV Hatred stirreth up strifes: but love covereth all transgressions.
WBS Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins.
KJB Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins.
BB Hatred stirreth vp strifes: but loue couereth the multitude of sinnes.
(Hatred stirreth up strifes: but love couereth the multitude of sins.)
GNV Hatred stirreth vp contentions: but loue couereth all trespasses.
(Hatred stirreth up contentions: but love couereth all trespasses. )
CB Euell will stereth vp strife, but loue couereth ye multitude of synnes.
(Euell will stereth up strife, but love couereth ye/you_all multitude of sins.)
WYC Hatrede reisith chidingis; and charite hilith alle synnes.
(Hatrede reisith chidingis; and charity hilith all sins.)
LUT Haß erreget Hader; aber Liebe deckt zu alle Übertretungen.
(Haß erreget Hader; but love deckt to all Übertretungen.)
CLV Odium suscitat rixas, et universa delicta operit caritas.
(Odium suscitat rixas, and universa delicta operit caritas. )
BRN Hatred stirs up strife; but affection covers all that do not love strife.
BrLXX Μῖσος ἐγείρει νεῖκος, πάντας δὲ τοὺς μὴ φιλονεικοῦντας καλύπτει φιλία.
(Misos egeirei neikos, pantas de tous maʸ filoneikountas kaluptei filia. )
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
שִׂ֭נְאָה תְּעוֹרֵ֣ר מְדָנִ֑ים
hatred stirs_up strife
Here Solomon speaks of Hatred as if it were a living thing that could cause quarrels. He means that people who hate cause such quarrels. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Being hateful causes one to stir up quarrels”
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
וְעַ֥ל כָּל־פְּ֝שָׁעִ֗ים תְּכַסֶּ֥ה אַהֲבָֽה
and,over all/each/any/every offenses covers love
Here Solomon speaks of love as if it were a living thing that could cover over transgressions. He means that people who love forgive transgressions. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “but being hateful causes one to forgive transgressions”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
פְּ֝שָׁעִ֗ים
offenses
If your language does not use an abstract noun for the idea of transgressions, you could express the same idea in another way. Here, transgressions refers to crimes committed against people. Alternate translation: “that people do to harm others”