Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Php C1C2C3C4

OET interlinear PHP 3:16

 PHP 3:16 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. πλὴν
    2. plēn
    3. However
    4. -
    5. 41330
    6. C.......
    7. however
    8. however
    9. S
    10. 100%
    11. Y64
    12. 132975
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132976
    1. hos
    2. what
    3. -
    4. 37390
    5. R....ANS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132977
    1. ἐφθάσαμεν
    2. fthanō
    3. we attained
    4. attained
    5. 53480
    6. VIAA1..P
    7. ˱we˲ attained
    8. ˱we˲ attained
    9. -
    10. 86%
    11. R131664; Person=Paul; R132508; R132591; Person=Epaphroditus; R132706; F132981
    12. 132978
    1. ἐφθάσατε
    2. fthanō
    3. -
    4. -
    5. 53480
    6. VIAA2..P
    7. ˱you_all˲ attained
    8. ˱you_all˲ attained
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 132979
    1. τῷ
    2. ho
    3. by the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNS
    7. ˱by˲ the
    8. ˱by˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132980
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. same thing
    4. -
    5. 8460
    6. R....DNS
    7. same ‹thing›
    8. same ‹thing›
    9. -
    10. 100%
    11. R132978; Person=Paul; Person=Epaphroditus
    12. 132981
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. E....DNS
    7. same
    8. same
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 132982
    1. στοιχεῖν
    2. stoiχeō
    3. to be aligning
    4. -
    5. 47480
    6. VNPA....
    7. /to_be/ aligning
    8. /to_be/ aligning
    9. -
    10. 100%
    11. R131664; Person=Paul; R132508; R132591; Person=Epaphroditus; R132706
    12. 132983
    1. κανόνι
    2. kanōn
    3. -
    4. -
    5. 25830
    6. N....DMS
    7. principle
    8. principle
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 132984
    1. τὸ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 132985
    1. ἀυτὸ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R....ANS
    7. same ‹thing›
    8. same ‹thing›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 132986
    1. φρονεῖν
    2. froneō
    3. -
    4. -
    5. 54260
    6. VNPA....
    7. /to_be/ thinking
    8. /to_be/ thinking
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 132987

OET (OET-LV)However to what we_attained, by_the same thing to_be_aligning.

OET (OET-RV)however, whatever we’ve already attained, that should be held onto.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive

εἰς ὃ ἐφθάσαμεν, τῷ αὐτῷ στοιχεῖν

to what ˱we˲_attained ˱by˲_the same_‹thing› /to_be/_aligning

When Paul says we in this verse, he is speaking of himself and the Philippian Christians, so we is inclusive here. Your language may require you to mark these two uses of we as inclusive forms. Alternate translation: “let us all continue obeying the same truths we have already received”

εἰς ὃ ἐφθάσαμεν, τῷ αὐτῷ στοιχεῖν

to what ˱we˲_attained ˱by˲_the same_‹thing› /to_be/_aligning

Alternate translation: “in the things that we have attained so far, we should live in them” or “in the things that we have believed so far, we should obey them” or “in the things that we have believed so far, we should act on them”

TSN Tyndale Study Notes:

3:16 hold on to the progress we have already made: There must be no slipping or reversal; as believers, our conduct must be consistent with our spiritual understanding.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. However
    2. -
    3. 41330
    4. S
    5. plēn
    6. C-.......
    7. however
    8. however
    9. S
    10. 100%
    11. Y64
    12. 132975
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132976
    1. what
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....ANS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132977
    1. we attained
    2. attained
    3. 53480
    4. fthanō
    5. V-IAA1..P
    6. ˱we˲ attained
    7. ˱we˲ attained
    8. -
    9. 86%
    10. R131664; Person=Paul; R132508; R132591; Person=Epaphroditus; R132706; F132981
    11. 132978
    1. by the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNS
    6. ˱by˲ the
    7. ˱by˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132980
    1. same thing
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-....DNS
    6. same ‹thing›
    7. same ‹thing›
    8. -
    9. 100%
    10. R132978; Person=Paul; Person=Epaphroditus
    11. 132981
    1. to be aligning
    2. -
    3. 47480
    4. stoiχeō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ aligning
    7. /to_be/ aligning
    8. -
    9. 100%
    10. R131664; Person=Paul; R132508; R132591; Person=Epaphroditus; R132706
    11. 132983

OET (OET-LV)However to what we_attained, by_the same thing to_be_aligning.

OET (OET-RV)however, whatever we’ve already attained, that should be held onto.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 PHP 3:16 ©