Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) to the_goal I_am_pursuing for the prize of_the upward calling of_ the _god in chosen_one/messiah Yaʸsous.
OET (OET-RV) I’m running hard toward the prize of being called up to heaven by God through Messiah Yeshua.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
κατὰ σκοπὸν διώκω εἰς τὸ βραβεῖον
to /the/_goal ˱I˲_/am/_pursuing for the prize
In this verse Paul continues using the metaphor of a runner who is competing in a foot race in order to win a prize. In this verse Paul says that his goal, which he works hard for, is to win the prize which God promises to give every person who obediently follows Christ. If this metaphor would be unfamiliar in your culture, consider using another metaphor, or use plain language to translate the idea behind this metaphor. Alternate translation: [I do all I can to pursue the goal of winning the prize of God’s upward call in Christ Jesus] or [I work hard so that I can reach my goal]
σκοπὸν & εἰς τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ Θεοῦ
/the/_goal & for the prize ˱of˲_the upward calling ¬the ˱of˲_God
The phrases the goal and the prize could be related to each other in one of two ways. They could: (1) be focusing on the same basic idea. Alternate translation: [the goal, which is to be given the prize of God’s upward call] or [my goal, which is to receive the prize of God’s upward call] (2) be focusing on different things, in which case the goal is referring to the goal of Paul’s life, while the prize is referring to what Paul hopes to receive once he has successfully achieved his goal. Alternate translation: [the goal and toward being given the prize of God’s upward call] or [the goal and toward receiving the prize of God’s upward call]
Note 2 topic: figures-of-speech / extrainfo
τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ Θεοῦ
the prize ˱of˲_the upward calling ¬the ˱of˲_God
The phrase the prize of the upward calling of God could mean: (1) that the prize is the upward calling of God. Alternate translation: [receive the prize of God’s upward call] or [receive the prize of God’s heavenward invitation] (2) that the upward calling of God is a call to come and receive God’s prize. Alternate translation: [answer God’s upward call to receive his prize] or [answer God’s invitation to receive his prize]
Note 3 topic: figures-of-speech / extrainfo
τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ Θεοῦ
˱of˲_the upward calling ¬the ˱of˲_God
The word upward probably refers to both the origin of God’s call and to the direction of God’s call. In other words, the phrase the upward calling of God probably refers both to the fact that the calling is from God and that the calling is also a heavenly calling to move towards God. Alternate translation: [God’s heavenward call]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
κατὰ σκοπὸν διώκω εἰς τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ Θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
to /the/_goal ˱I˲_/am/_pursuing for the prize ˱of˲_the upward calling ¬the ˱of˲_God in Christ Jesus
The phrase in Christ Jesus could be: (1) modifying the phrase the upward calling of God. (2) modifying the phrase I press on. Alternate translation: [I press on in Christ Jesus toward the goal for the prize of the upward calling of God]
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
κατὰ σκοπὸν διώκω εἰς τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ Θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
to /the/_goal ˱I˲_/am/_pursuing for the prize ˱of˲_the upward calling ¬the ˱of˲_God in Christ Jesus
If your language does not use an abstract noun for the idea of a goal, you can express the idea behind the abstract noun goal in another way. Alternate translation: [I make it my main focus to win the prize of God’s upward calling in Christ Jesus]
3:13-14 the race: See study note on 2:16.
• Paul was willing to give up everything else for the ultimate goal, the heavenly prize of eternal life.
OET (OET-LV) to the_goal I_am_pursuing for the prize of_the upward calling of_ the _god in chosen_one/messiah Yaʸsous.
OET (OET-RV) I’m running hard toward the prize of being called up to heaven by God through Messiah Yeshua.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.