Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Php C1C2C3C4

OET interlinear PHP 3:9

 PHP 3:9 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 132843
    1. εὑρεθῶ
    2. euriskō
    3. may be found
    4. found
    5. 21470
    6. VSAP1..S
    7. /may_be/ found
    8. /may_be/ found
    9. -
    10. 100%
    11. R131664; Person=Paul
    12. 132844
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132845
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R132841; Person=Jesus
    12. 132846
    1. μὴ
    2. not
    3. don't
    4. 33610
    5. C.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132847
    1. ἔχων
    2. eχō
    3. having
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA.NMS
    7. having
    8. having
    9. -
    10. 100%
    11. R131664; Person=Paul
    12. 132848
    1. ἐμὴν
    2. emos
    3. my own
    4. -
    5. 16990
    6. E...1AFS
    7. my ‹own›
    8. my ‹own›
    9. -
    10. 50%
    11. R131664; Person=Paul
    12. 132849
    1. δικαιοσύνην
    2. dikaiosunē
    3. righteousness
    4. -
    5. 13430
    6. N....AFS
    7. righteousness
    8. righteousness
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 132850
    1. ἐμὴν
    2. emos
    3. -
    4. -
    5. 16990
    6. E...1AFS
    7. my ‹own›
    8. my ‹own›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 132851
    1. τὴν
    2. ho
    3. which
    4. which
    5. 35880
    6. R....AFS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132852
    1. ἐκ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. of
    8. of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132853
    1. νόμου
    2. nomos
    3. +the law
    4. -
    5. 35510
    6. N....GMS
    7. /the/ law
    8. /the/ law
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132854
    1. ἀλλὰ
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132855
    1. τὴν
    2. ho
    3. the righteousness
    4. -
    5. 35880
    6. R....AFS
    7. the ‹righteousness›
    8. the ‹righteousness›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132856
    1. διὰ
    2. dia
    3. through
    4. through
    5. 12230
    6. P.......
    7. through
    8. through
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132857
    1. πίστεως
    2. pistis
    3. faith
    4. -
    5. 41020
    6. N....GFS
    7. faith
    8. faith
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132858
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. in chosen one messiah
    4. Messiah
    5. 55470
    6. N....GMS
    7. ˱in˲ chosen_one/messiah
    8. ˱in˲ Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F132869; F132876; F132882
    12. 132859
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132860
    1. ἐκ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. of
    8. of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132861
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 132862
    1. δικαιοσύνην
    2. dikaiosunē
    3. righteousness based
    4. -
    5. 13430
    6. N....AFS
    7. righteousness ‹based›
    8. righteousness ‹based›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132863
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132864
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132865
    1. πίστει
    2. pistis
    3. faith
    4. -
    5. 41020
    6. N....DFS
    7. faith
    8. faith
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132866

OET (OET-LV)and may_be_found in him, not having my own righteousness which of the_law, but the righteousness through faith in_chosen_one/messiah, the of god righteousness based on the faith,

OET (OET-RV)and will be found in him. I don’t gain my own righteousness by means of the law, but the righteousness that comes through faith in Messiah—God’s righteousness which depends on faith.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

καὶ εὑρεθῶ ἐν αὐτῷ

and /may_be/_found in him

If it would be clearer in your language, you could translate the passive verbal phrase be found with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: [and God might find me belonging to him]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

μὴ ἔχων ἐμὴν δικαιοσύνην, τὴν ἐκ νόμου

not having my_‹own› righteousness ¬which of /the/_law

If your language does not use an abstract noun for the idea of righteousness, you can express the idea behind the abstract noun righteousness in some other way. Alternate translation: [not being able to please God by keeping the law]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἀλλὰ τὴν διὰ πίστεως Χριστοῦ

but the_‹righteousness› through faith ˱in˲_Christ

If your language does not use an abstract noun for the idea of faith, you can express the idea behind faith by using a verbal form. Alternate translation: [but that which comes by believing in Christ]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἀλλὰ τὴν διὰ πίστεως Χριστοῦ

but the_‹righteousness› through faith ˱in˲_Christ

Here, the word that refers to “righteousness.” Paul assumes his readers will know this from the context. If this would be unclear in your language, consider stating this explicitly. Alternate translation: [but the righteousness which is through faith in Christ] or [but the righteousness which comes by faith in Christ]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὴν ἐκ Θεοῦ δικαιοσύνην ἐπὶ τῇ πίστε

¬which of the_‹righteousness› the of God righteousness_‹based› on ¬the (Some words not found in SR-GNT: καὶ εὑρεθῶ ἐν αὐτῷ μὴ ἔχων ἐμὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ νόμου ἀλλὰ τὴν διὰ πίστεως Χριστοῦ τὴν ἐκ Θεοῦ δικαιοσύνην ἐπὶ τῇ πίστει)

If your language does not use an abstract noun for the idea of righteousness, you can express the idea behind the abstract noun righteousness in some other way. See how you translated righteousness earlier in this verse. Alternate translation: [being pleasing to God by believing in Christ]

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὴν ἐκ Θεοῦ δικαιοσύνην ἐπὶ τῇ πίστε

¬which of the_‹righteousness› the of God righteousness_‹based› on ¬the (Some words not found in SR-GNT: καὶ εὑρεθῶ ἐν αὐτῷ μὴ ἔχων ἐμὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ νόμου ἀλλὰ τὴν διὰ πίστεως Χριστοῦ τὴν ἐκ Θεοῦ δικαιοσύνην ἐπὶ τῇ πίστει)

If your language does not use an abstract noun for the idea of faith, you can express the idea behind faith by using a verbal form. See how you translated faith earlier in this verse. Alternate translation: [but the righteousness from God, which comes by believing in Christ]

Note 7 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἐπὶ τῇ πίστει

on ¬the faith

In the phrase by faith, Paul is leaving out some words that would be needed to complete the sentence in many languages. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: [which comes by faith] or [which is received through faith]

TSN Tyndale Study Notes:

3:9 Paul here summarizes the contrast between his understanding of salvation and that of his opponents (3:2).
• Believers become one with Christ by trusting him for salvation and sharing his life (cp. John 15:1-5).
• We become righteous, not by observing the law of Moses, but through faith in Christ. This is God’s way of making us right with himself: Salvation cannot be earned, but only received as a free gift (see Rom 1:17; 3:21-26; 4:5-8; Gal 2:16; Eph 2:8-9).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 132843
    1. may be found
    2. found
    3. 21470
    4. euriskō
    5. V-SAP1..S
    6. /may_be/ found
    7. /may_be/ found
    8. -
    9. 100%
    10. R131664; Person=Paul
    11. 132844
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132845
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R132841; Person=Jesus
    11. 132846
    1. not
    2. don't
    3. 33610
    4. C-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 132847
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA.NMS
    6. having
    7. having
    8. -
    9. 100%
    10. R131664; Person=Paul
    11. 132848
    1. my own
    2. -
    3. 16990
    4. emos
    5. E-...1AFS
    6. my ‹own›
    7. my ‹own›
    8. -
    9. 50%
    10. R131664; Person=Paul
    11. 132849
    1. righteousness
    2. -
    3. 13430
    4. dikaiosunē
    5. N-....AFS
    6. righteousness
    7. righteousness
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 132850
    1. which
    2. which
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....AFS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132852
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. of
    7. of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132853
    1. +the law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-....GMS
    6. /the/ law
    7. /the/ law
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132854
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132855
    1. the righteousness
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....AFS
    6. the ‹righteousness›
    7. the ‹righteousness›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132856
    1. through
    2. through
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. through
    7. through
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132857
    1. faith
    2. -
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-....GFS
    6. faith
    7. faith
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132858
    1. in chosen one messiah
    2. Messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....GMS
    7. ˱in˲ chosen_one/messiah
    8. ˱in˲ Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F132869; F132876; F132882
    12. 132859
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132860
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. of
    7. of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132861
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 132862
    1. righteousness based
    2. -
    3. 13430
    4. dikaiosunē
    5. N-....AFS
    6. righteousness ‹based›
    7. righteousness ‹based›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132863
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132864
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132865
    1. faith
    2. -
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-....DFS
    6. faith
    7. faith
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132866

OET (OET-LV)and may_be_found in him, not having my own righteousness which of the_law, but the righteousness through faith in_chosen_one/messiah, the of god righteousness based on the faith,

OET (OET-RV)and will be found in him. I don’t gain my own righteousness by means of the law, but the righteousness that comes through faith in Messiah—God’s righteousness which depends on faith.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 PHP 3:9 ©