Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) For/Because_the rest, brothers of_me, be_rejoicing in the_master.
The same things to_be_writing to_you_all, to_me is on_one_hand not reluctant, on_the_other_hand for_you_all is secure.
OET (OET-RV) So continuing, dear brothers and sisters, be happy in the master. I’m not against writing the same things to you all again because it will keep you safe.
Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations
ἀδελφοί
brothers
Paul is using the term brothers here to refer to anyone who is a fellow believer in Jesus. If this is not clear in your language, you could express this plainly. See how you translated this word in Philippians 1:12.
Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular
χαίρετε ἐν Κυρίῳ
/be/_rejoicing in /the/_Lord
The word rejoice is a command or instruction to all of the Philippian Christians. Use the most natural form in your language to give direction to a group of people. Alternate translation: [I exhort each of you to rejoice in the Lord] or [each of you rejoice in the Lord] or [all of you rejoice in the Lord]
ἐν Κυρίῳ
in /the/_Lord
Alternate translation: [in your relationship with the Lord] or [in who the Lord is and what he has done]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ὑμῖν δὲ ἀσφαλές
˱to˲_you_all ˱for˲_you_all_‹is› on_the_other_hand secure
If it would be helpful in your language, you could state explicitly how writing these things is a safeguard for the Philippians. Alternate translation: [and these teachings will protect you from those who teach what is false]
3:1 rejoice in the Lord: This theme is resumed in 4:4 (see also 1:18; 2:17-18, 28; 4:10).
• The phrase these things (literally the same things) is ambiguous: it may refer to (1) the immediately preceding encouragement to rejoice in the Lord; (2) the earlier encouragement to follow Christ’s example (2:1-18); (3) Paul’s exhortation in general; or (4) the following warning about threats to their faith.
OET (OET-LV) For/Because_the rest, brothers of_me, be_rejoicing in the_master.
The same things to_be_writing to_you_all, to_me is on_one_hand not reluctant, on_the_other_hand for_you_all is secure.
OET (OET-RV) So continuing, dear brothers and sisters, be happy in the master. I’m not against writing the same things to you all again because it will keep you safe.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.