Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Php C1C2C3C4

Php 3 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear PHP 3:4

 PHP 3:4 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καίπερ
    2. kaiper
    3. although
    4. although
    5. 25390
    6. C·······
    7. although
    8. although
    9. -
    10. Y64
    11. 131809
    1. ἐγώ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. Y64
    11. 131810
    1. ἔχων
    2. eχō
    3. having
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA·NMS
    7. having
    8. having
    9. -
    10. Y64
    11. 131811
    1. πεποίθησιν
    2. pepoithēsis
    3. confidence
    4. confidence
    5. 40060
    6. N····AFS
    7. confidence
    8. confidence
    9. -
    10. Y64
    11. 131812
    1. καί
    2. kai
    3. even
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. even
    8. even
    9. -
    10. Y64
    11. 131813
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 131814
    1. σαρκί
    2. sarka
    3. +the flesh
    4. -
    5. 45610
    6. N····DFS
    7. ˓the˒ flesh
    8. ˓the˒ flesh
    9. -
    10. Y64
    11. 131815
    1. Εἰ
    2. ei
    3. If
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. PS
    10. Y64
    11. 131816
    1. τὶς
    2. tis
    3. any
    4. -
    5. 51000
    6. E····NMS
    7. any
    8. any
    9. -
    10. Y64
    11. 131817
    1. δοκεῖ
    2. dokeō
    3. is supposing
    4. -
    5. 13800
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ supposing
    8. ˓is˒ supposing
    9. -
    10. Y64
    11. 131818
    1. ἄλλος
    2. allos
    3. other
    4. -
    5. 2430
    6. R····NMS
    7. other
    8. other
    9. -
    10. Y64
    11. 131819
    1. πεποιθέναι
    2. peithō
    3. to have trusted
    4. -
    5. 39820
    6. VNEA····
    7. ˓to_have˒ trusted
    8. ˓to_have˒ trusted
    9. -
    10. Y64
    11. 131820
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 131821
    1. σαρκί
    2. sarka
    3. +the flesh
    4. -
    5. 45610
    6. N····DFS
    7. ˓the˒ flesh
    8. ˓the˒ flesh
    9. -
    10. Y64
    11. 131822
    1. περιτομῇ
    2. peritomē
    3. -
    4. -
    5. 40610
    6. N····DFS
    7. circumcision
    8. circumcision
    9. -
    10. -
    11. 131823
    1. ἐγώ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. Y64
    11. 131824
    1. μᾶλλον
    2. mallon
    3. more
    4. -
    5. 31230
    6. D·······
    7. more
    8. more
    9. -
    10. Y64
    11. 131825

OET (OET-LV)although I having confidence even in the_flesh.
If any is_supposing other to_have_trusted in the_flesh, I more:

OET (OET-RV)although I do have confidence even in the physical. If anyone thinks they are more qualified in terms of physical attributes, I am more so:

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:1–4:1: The Philippians should follow Paul’s example and trust Christ to make them righteous

Paul told the believers to watch out for those who were teaching that believers must be circumcised. He also warned them against those who were proud of doing evil. He encouraged them to follow his example instead. Paul tried to be like Christ and depended on him alone in order to become righteous.

In both 3:1 and 4:1, Paul talked about being joyful. Therefore, it is possible to consider that 3:1 is an introduction to this section and 4:1 is a summary of this section. However, some English versions consider that 3:1a is the final statement in the previous section and so attach it to the end of chapter 2 (REB, NJB, NRSV). You may want to follow whatever the national language version in your area does here.

Paragraph 3:1b–4a

Paul told the Philippians to be on their guard against people who called themselves Christians but were teaching that Gentile Christians must become like Jews as well as trusting Christ. Paul made it clear that God saves people because of what Jesus has done for them, not because they obey the Jewish laws.

3:4a

though I myself could have such confidence.

though I myself could have such confidence: It may be helpful in your language to make this a separate sentence. Paul is saying something that is qualifying his previous statement. To show this you may need to begin this clause with a phrase like:

However, it is true that

I myself: The Greek emphasizes the first person singular pronoun, I. One way of doing this in English is I myself. (BSB, NIV, NJB, REB, RSV.) If you use emphatic pronouns in your language, you may be able to use one here.

could have such confidence: The text in 3:5–6 lists these reasons. The phrase could have such confidence is one word in Greek. It literally means “grounds/reason for trust.” In some languages it may be necessary to translate it with one or more verbs. For example, the SSA suggests:

could very well rely on them (SSA)

such: The BSB has included this word to connect this verse back to the “confidence in the flesh” that Paul referred to in 3:3c. Paul was referring to why he would have reasons, from a human point of view, to trust in who he was or what he had done, or to depend on human tradition.

Paragraph 3:4b–6b

Paul was saying, “If it would do any good, I could trust in my Jewish background and my custom of strictly following the Jewish laws, in order that God would consider me, more than anyone else, as one who belongs to him.”

Translator’s Notes places a paragraph break here (see also SSA) as do some English versions. Other English versions keep 3:4b together with 3:4a. This is perhaps because it divides up a single Greek sentence.

3:4b

If anyone else thinks he has grounds for confidence in the flesh, I have more:

Paul was not saying that he actually depended on his human background. He made it clear in 3:7–11 that it is useless to trust in such things. He was saying the if human background was important, he had a great human background to depend on. In some translations this may need to be made explicit by including a phrase such as the following at the beginning of this paragraph:

Suppose it were true that the things of this world were important….

If anyone else thinks he has grounds for confidence in the flesh: This is an “if” clause, but Paul did not intend to express doubt. He knew that some people, those he was criticizing, did rely on the flesh. In some languages a literal translation may suggest that there is doubt about whether there are any such people. So it may be necessary to say something like “Since some people think they can trust….”

he has grounds for confidence: The verb that the BSB translates as has grounds for confidence is from the same root as the noun translated as “put…confidence” in 3:3c. See note there. It could be translated as “he can rely/depend on” or “he has grounds for trusting.”

I have more: Paul was saying, “I have more reasons to trust in earthly things than he does.” Another way you could state this is:

I am better qualified than anyone else to depend on physical things and human tradition.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hypo

ἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί, ἐγὼ μᾶλλον

(Some words not found in SR-GNT: καίπερ ἐγώ ἔχων πεποίθησιν καί ἐν σαρκί Εἰ τὶς δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί ἐγώ μᾶλλον)

Using a type of hypothetical situation, Paul begins to recite his own credentials to illustrate that if observing the law could earn God’s favor, then he had more reason to boast than anyone else. His purpose is to teach the Philippian believers that they should only trust in Christ and not trust in other things to earn God’s favor. Paul explains in [3:7–11](../03/07.md) that his hope is in Christ and not in the things he lists in the next two verses. Alternate translation: [we do not trust in those rituals to make us acceptable to God, although I could very well do that if it would be useful for me]

TSN Tyndale Study Notes:

3:4 in my own effort (literally in the flesh): Paul uses flesh here for self-reliance and human effort in contrast to reliance on Christ and empowerment by the Spirit.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. although
    2. although
    3. 25390
    4. kaiper
    5. C-·······
    6. although
    7. although
    8. -
    9. Y64
    10. 131809
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1N·S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. Y64
    10. 131810
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA·NMS
    6. having
    7. having
    8. -
    9. Y64
    10. 131811
    1. confidence
    2. confidence
    3. 40060
    4. pepoithēsis
    5. N-····AFS
    6. confidence
    7. confidence
    8. -
    9. Y64
    10. 131812
    1. even
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. even
    7. even
    8. -
    9. Y64
    10. 131813
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 131814
    1. +the flesh
    2. -
    3. 45610
    4. sarka
    5. N-····DFS
    6. ˓the˒ flesh
    7. ˓the˒ flesh
    8. -
    9. Y64
    10. 131815
    1. If
    2. -
    3. 14870
    4. PS
    5. ei
    6. C-·······
    7. if
    8. if
    9. PS
    10. Y64
    11. 131816
    1. any
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. E-····NMS
    6. any
    7. any
    8. -
    9. Y64
    10. 131817
    1. is supposing
    2. -
    3. 13800
    4. dokeō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ supposing
    7. ˓is˒ supposing
    8. -
    9. Y64
    10. 131818
    1. other
    2. -
    3. 2430
    4. allos
    5. R-····NMS
    6. other
    7. other
    8. -
    9. Y64
    10. 131819
    1. to have trusted
    2. -
    3. 39820
    4. peithō
    5. V-NEA····
    6. ˓to_have˒ trusted
    7. ˓to_have˒ trusted
    8. -
    9. Y64
    10. 131820
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 131821
    1. +the flesh
    2. -
    3. 45610
    4. sarka
    5. N-····DFS
    6. ˓the˒ flesh
    7. ˓the˒ flesh
    8. -
    9. Y64
    10. 131822
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1N·S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. Y64
    10. 131824
    1. more
    2. -
    3. 31230
    4. mallon
    5. D-·······
    6. more
    7. more
    8. -
    9. Y64
    10. 131825

OET (OET-LV)although I having confidence even in the_flesh.
If any is_supposing other to_have_trusted in the_flesh, I more:

OET (OET-RV)although I do have confidence even in the physical. If anyone thinks they are more qualified in terms of physical attributes, I am more so:

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 PHP 3:4 ©