Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Php C1C2C3C4

OET interlinear PHP 3:3

 PHP 3:3 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἡμεῖς
    2. hegō
    3. we
    4. we
    5. 14730
    6. R...1N.P
    7. we
    8. we
    9. -
    10. 100%
    11. Y64; R131664; Person=Paul; R132508; R132591; Person=Epaphroditus; R132706
    12. 132733
    1. γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 132734
    1. ἐσμεν
    2. eimi
    3. are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1..P
    7. are
    8. are
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132735
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132736
    1. περιτομή
    2. peritomē
    3. circumcision
    4. ‘circumcised
    5. 40610
    6. N....NFS
    7. circumcision
    8. circumcision
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132737
    1. οἱ
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132738
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 132739
    1. Πνεύματι
    2. pneuma
    3. in +the spirit
    4. spirit
    5. 41510
    6. N....DNS
    7. ˱in˲ /the/ spirit
    8. ˱in˲ /the/ Spirit
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 132740
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 82%
    11. Person=God
    12. 132741
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. -
    4. -
    5. 23160
    6. N....DMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. V
    11. Person=God
    12. 132742
    1. λατρεύοντες
    2. latreuō
    3. worshiping
    4. worship
    5. 30000
    6. VPPA.NMP
    7. worshiping
    8. worshiping
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132743
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132744
    1. καυχώμενοι
    2. kauχaomai
    3. boasting
    4. boast
    5. 27440
    6. VPPM.NMP
    7. boasting
    8. boasting
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132745
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132746
    1. Χριστῷ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. Messiah
    5. 55470
    6. N....DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 132747
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....DMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 132748
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132749
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. don't
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132750
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132751
    1. σαρκὶ
    2. sarx
    3. +the flesh
    4. -
    5. 45610
    6. N....DFS
    7. /the/ flesh
    8. /the/ flesh
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132752
    1. πεποιθότες
    2. peithō
    3. having trusted
    4. trust
    5. 39820
    6. VPEA.NMP
    7. /having/ trusted
    8. /having/ trusted
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132753

OET (OET-LV)For/Because we are the circumcision, the ones in_the_spirit of_god worshiping and boasting in chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), and not in the_flesh having_trusted,

OET (OET-RV)because we are the ‘circumcised’ ones—those of us with God’s spirit and who worship and boast in Messiah Yeshua. We don’t trust in the physical dimension,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμεῖς γάρ ἐσμεν

we for are

Here Paul uses we to refer to himself and the Philippian believers and anyone else who believes in Christ, so we is inclusive. Your language may require you to mark this form.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

ἡ περιτομή

the circumcision

In contrast to its normal usage in the Bible, here Paul uses the term the circumcision as a metonym to refer to all true Christians. Normally, the term the circumcision was used to refer to Jewish males, all circumcised, but here Paul intentionally uses this term with a spiritual sense to refer to all Christians, both Jews and non-Jew. This would have been surprising to his readers. Paul’s use of the circumcision here refers to the inward, spiritual circumcision that the Holy Spirit performs in the hearts of all true Christians. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this term using plain language.

οἱ Πνεύματι Θεοῦ λατρεύοντες

the_‹ones› ˱in˲_/the/_Spirit ˱of˲_God worshiping

Alternate translation: [the ones who are empowered by God’s Spirit to worship him] or [the ones who are enabled to worship God by his Spirit] or [the ones who worship God through his Spirit]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες

not in /the/_flesh /having/_trusted

You can state explicitly that Paul did not have any confidence in the “works of” the flesh. Alternate translation: [having no confidence in the works of the flesh] or [not trusting that circumcision will please God] or [not trusting that being circumcized will earn God’s favor]

καυχώμενοι ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, καὶ οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες

boasting in Christ Jesus and not in /the/_flesh /having/_trusted

The phrase boasting in Christ Jesus and the phrase and having no confidence in the flesh are complementary ideas which express a similar truth. If people truly place their confidence in Christ as their only means of earning God’s favor, they will not put their confidence in themselves or religious acts. Conversely, if people put their confidence in religious rituals and observances, they cannot place their full confidence in Christ. Consider the best way to clearly express these coordinate ideas in your language.

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

καὶ οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες

and and not in /the/_flesh /having/_trusted

If your language does not use an abstract noun for the idea of confidence, you can express the idea behind the abstract noun confidence with an adjective such as trusting or a verbal form such as trust. Alternate translation: [and we do not trust in our flesh]

TSN Tyndale Study Notes:

3:3 Circumcision was understood as identifying the true people of God (see Gen 17:10-14), but those who put their trust in Christ are the ones who are truly circumcised in heart (see Rom 2:28-29; cp. Jer 4:4; Eph 2:11; Col 2:11-13).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. because
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 132734
    1. we
    2. we
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1N.P
    6. we
    7. we
    8. -
    9. 100%
    10. Y64; R131664; Person=Paul; R132508; R132591; Person=Epaphroditus; R132706
    11. 132733
    1. are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA1..P
    6. are
    7. are
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132735
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132736
    1. circumcision
    2. ‘circumcised
    3. 40610
    4. peritomē
    5. N-....NFS
    6. circumcision
    7. circumcision
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132737
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132738
    1. in +the spirit
    2. spirit
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-....DNS
    7. ˱in˲ /the/ spirit
    8. ˱in˲ /the/ Spirit
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 132740
    1. of god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 82%
    11. Person=God
    12. 132741
    1. worshiping
    2. worship
    3. 30000
    4. latreuō
    5. V-PPA.NMP
    6. worshiping
    7. worshiping
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132743
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132744
    1. boasting
    2. boast
    3. 27440
    4. kauχaomai
    5. V-PPM.NMP
    6. boasting
    7. boasting
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132745
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132746
    1. chosen one messiah
    2. Messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 132747
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....DMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 132748
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132749
    1. not
    2. don't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132750
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132751
    1. +the flesh
    2. -
    3. 45610
    4. sarx
    5. N-....DFS
    6. /the/ flesh
    7. /the/ flesh
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132752
    1. having trusted
    2. trust
    3. 39820
    4. peithō
    5. V-PEA.NMP
    6. /having/ trusted
    7. /having/ trusted
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132753

OET (OET-LV)For/Because we are the circumcision, the ones in_the_spirit of_god worshiping and boasting in chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), and not in the_flesh having_trusted,

OET (OET-RV)because we are the ‘circumcised’ ones—those of us with God’s spirit and who worship and boast in Messiah Yeshua. We don’t trust in the physical dimension,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 PHP 3:3 ©