Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Php C1C2C3C4

Php 3 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear PHP 3:3

 PHP 3:3 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἡμεῖς
    2. egō
    3. we
    4. we
    5. 14730
    6. R···1N·P
    7. we
    8. we
    9. -
    10. Y64; R130717; Person=Paul; R131564; R131647; Person=Epaphroditus; R131761
    11. 131788
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y64
    11. 131789
    1. ἐσμέν
    2. eimi
    3. are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1··P
    7. are
    8. are
    9. -
    10. Y64
    11. 131790
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 131791
    1. περιτομή
    2. peritomē
    3. circumcision
    4. ‘circumcised
    5. 40610
    6. N····NFS
    7. circumcision
    8. circumcision
    9. -
    10. Y64
    11. 131792
    1. οἱ
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. Y64
    11. 131793
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. -
    11. 131794
    1. Πνεύματι
    2. pneuma
    3. in +the spirit
    4. spirit
    5. 41510
    6. N····DNS
    7. ˱in˲ ˓the˒ spirit
    8. ˱in˲ ˓the˒ Spirit
    9. GN
    10. Y64; Person=Holy_Spirit
    11. 131795
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y64; Person=God
    11. 131796
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. -
    4. -
    5. 23160
    6. N····DMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Person=God
    11. 131797
    1. λατρεύοντες
    2. latreuō
    3. worshiping
    4. worship
    5. 30000
    6. VPPA·NMP
    7. worshiping
    8. worshiping
    9. -
    10. Y64
    11. 131798
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 131799
    1. καυχώμενοι
    2. kauχaomai
    3. boasting
    4. boast
    5. 27440
    6. VPPM·NMP
    7. boasting
    8. boasting
    9. -
    10. Y64
    11. 131800
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 131801
    1. Χριστῷ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. Messiah
    5. 55470
    6. N····DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y64; Person=Jesus
    11. 131802
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. -
    5. 24240
    6. N····DMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y64
    11. 131803
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 131804
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. don't
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y64
    11. 131805
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 131806
    1. σαρκί
    2. sarka
    3. +the flesh
    4. -
    5. 45610
    6. N····DFS
    7. ˓the˒ flesh
    8. ˓the˒ flesh
    9. -
    10. Y64
    11. 131807
    1. πεποιθότες
    2. peithō
    3. having trusted
    4. trust
    5. 39820
    6. VPEA·NMP
    7. ˓having˒ trusted
    8. ˓having˒ trusted
    9. -
    10. Y64
    11. 131808

OET (OET-LV)For/Because we are the circumcision, the ones in_the_spirit of_god worshiping and boasting in chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), and not in the_flesh having_trusted,

OET (OET-RV)because we are the ‘circumcised’ ones—those of us with God’s spirit and who worship and boast in Messiah Yeshua. We don’t trust in the physical dimension,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμεῖς γάρ ἐσμεν

we (Some words not found in SR-GNT: ἡμεῖς Γάρ ἐσμέν ἡ περιτομή οἱ Πνεύματι Θεοῦ λατρεύοντες καί καυχώμενοι ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ καί οὐκ ἐν σαρκί πεποιθότες)

Paul uses we to refer to himself and the Philippian believers and anyone else who believes in Christ, so we is inclusive. Your language may require you to mark this form.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

ἡ περιτομή

the circumcision

In contrast to its normal usage in the Bible, here Paul uses the term the circumcision as a metonym to refer to all true Christians. Normally, the term the circumcision was used to refer to Jewish males, all circumcised, but here Paul intentionally uses this term with a spiritual sense to refer to all Christians, both Jews and non-Jew. This would have been surprising to his readers. Paul’s use of the circumcision here refers to the inward, spiritual circumcision that the Holy Spirit performs in the hearts of all true Christians. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this term using plain language.

οἱ Πνεύματι Θεοῦ λατρεύοντες

the_‹ones› ˱in˲_˓the˒_Spirit ˱of˲_God worshiping

Alternate translation: [the ones who are empowered by God’s Spirit to worship him] or [the ones who are enabled to worship God by his Spirit] or [the ones who worship God through his Spirit]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες

not in (Some words not found in SR-GNT: ἡμεῖς Γάρ ἐσμέν ἡ περιτομή οἱ Πνεύματι Θεοῦ λατρεύοντες καί καυχώμενοι ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ καί οὐκ ἐν σαρκί πεποιθότες)

You can state explicitly that Paul did not have any confidence in the “works of” the flesh. Alternate translation: [having no confidence in the works of the flesh] or [not trusting that physical circumcision will please God] or [not trusting that being circumcized will earn God’s favor]

καυχώμενοι ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, καὶ οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες

boasting in Christ Jesus (Some words not found in SR-GNT: ἡμεῖς Γάρ ἐσμέν ἡ περιτομή οἱ Πνεύματι Θεοῦ λατρεύοντες καί καυχώμενοι ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ καί οὐκ ἐν σαρκί πεποιθότες)

The phrase boasting in Christ Jesus and the phrase and having no confidence in the flesh are complementary ideas which express a similar truth. If people truly place their confidence in Christ as their only means of earning God’s favor, they will not put their confidence in themselves or religious acts. Conversely, if people put their confidence in religious rituals and observances, they cannot place their full confidence in Christ. Consider the best way to clearly express these coordinate ideas in your language.

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

καὶ οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες

(Some words not found in SR-GNT: ἡμεῖς Γάρ ἐσμέν ἡ περιτομή οἱ Πνεύματι Θεοῦ λατρεύοντες καί καυχώμενοι ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ καί οὐκ ἐν σαρκί πεποιθότες)

If your language does not use an abstract noun for the idea of confidence, you can express the idea behind the abstract noun confidence with an adjective such as trusting or a verbal form such as trust. Alternate translation: [and we do not trust in our flesh]

TSN Tyndale Study Notes:

3:3 Circumcision was understood as identifying the true people of God (see Gen 17:10-14), but those who put their trust in Christ are the ones who are truly circumcised in heart (see Rom 2:28-29; cp. Jer 4:4; Eph 2:11; Col 2:11-13).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. because
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y64
    11. 131789
    1. we
    2. we
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1N·P
    6. we
    7. we
    8. -
    9. Y64; R130717; Person=Paul; R131564; R131647; Person=Epaphroditus; R131761
    10. 131788
    1. are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA1··P
    6. are
    7. are
    8. -
    9. Y64
    10. 131790
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 131791
    1. circumcision
    2. ‘circumcised
    3. 40610
    4. peritomē
    5. N-····NFS
    6. circumcision
    7. circumcision
    8. -
    9. Y64
    10. 131792
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. Y64
    10. 131793
    1. in +the spirit
    2. spirit
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-····DNS
    7. ˱in˲ ˓the˒ spirit
    8. ˱in˲ ˓the˒ Spirit
    9. GN
    10. Y64; Person=Holy_Spirit
    11. 131795
    1. of god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y64; Person=God
    11. 131796
    1. worshiping
    2. worship
    3. 30000
    4. latreuō
    5. V-PPA·NMP
    6. worshiping
    7. worshiping
    8. -
    9. Y64
    10. 131798
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 131799
    1. boasting
    2. boast
    3. 27440
    4. kauχaomai
    5. V-PPM·NMP
    6. boasting
    7. boasting
    8. -
    9. Y64
    10. 131800
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 131801
    1. chosen one messiah
    2. Messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y64; Person=Jesus
    11. 131802
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····DMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y64
    11. 131803
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 131804
    1. not
    2. don't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y64
    10. 131805
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 131806
    1. +the flesh
    2. -
    3. 45610
    4. sarka
    5. N-····DFS
    6. ˓the˒ flesh
    7. ˓the˒ flesh
    8. -
    9. Y64
    10. 131807
    1. having trusted
    2. trust
    3. 39820
    4. peithō
    5. V-PEA·NMP
    6. ˓having˒ trusted
    7. ˓having˒ trusted
    8. -
    9. Y64
    10. 131808

OET (OET-LV)For/Because we are the circumcision, the ones in_the_spirit of_god worshiping and boasting in chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), and not in the_flesh having_trusted,

OET (OET-RV)because we are the ‘circumcised’ ones—those of us with God’s spirit and who worship and boast in Messiah Yeshua. We don’t trust in the physical dimension,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 PHP 3:3 ©