Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Php 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
OET (OET-LV) which to_know him, and the power of_the resurrection of_him, and fellowship of_the_sufferings of_him, being_conformed to_the death of_him,
OET (OET-RV) I want to know him and the power that brought him back to life, and to join with him in his sufferings, even to be conformed to his death,
Paul told the believers to watch out for those who were teaching that believers must be circumcised. He also warned them against those who were proud of doing evil. He encouraged them to follow his example instead. Paul tried to be like Christ and depended on him alone in order to become righteous.
In both 3:1 and 4:1, Paul talked about being joyful. Therefore, it is possible to consider that 3:1 is an introduction to this section and 4:1 is a summary of this section. However, some English versions consider that 3:1a is the final statement in the previous section and so attach it to the end of chapter 2 (REB, NJB, NRSV). You may want to follow whatever the national language version in your area does here.
Paul was continuing to write against the Judaizers. In the last paragraph he listed all the things that he used to be proud of (3:5–6). In this paragraph (3:7–9) he said that he now considered all these things to be useless. Nothing mattered to him besides knowing Jesus Christ better.
This verse begins with the phrase “I want to know Christ.” Paul followed this with three phrases that show three ways that he could know Christ: by the power of Christ’s resurrection, by the fellowship of sharing Christ’s sufferings, and by becoming like Christ in his death.
I want to know Christ
It is my aim to know Christ more.
I want to know and experience Christ better, like this:
I want to know Christ: This does not mean to know about Christ. It means to know and experience Christ personally. Paul already knew Christ, but he wanted to know him better.
and the power of His resurrection
I want to experience/feel/know the same power that God gave Christ when he became alive again after he had died.
I want Christ to work within me with that power he has because he has risen again,
and the power of His resurrection: The power of Christ’s resurrection was already influencing Paul’s life, but he wanted to experience it more. This is one of the ways that a person can know Christ better.
There are several ways to understand the phrase the power of His resurrection:
It refers to the power Christ received after God raised him from the dead. This could be translated:
I want to have the power that Christ had when he rose again.
It refers to the God’s power that raised Christ from the dead. This could be translated:
I want to experience the same power that God used when he caused Christ to live again after he had died. (NCV, CEV, NLT)
Most English versions do not specify how they understand his phrase, but both interpretations have strong support from commentators. It is recommended that you follow the first interpretation (1). Paul probably meant that knowing Christ included Paul experiencing the power that is now Christ’s.
Paul wanted this power so that he could behave in the way that pleased God and so that he could effectively teach others God’s message.
resurrection: In some languages the word resurrection can mean to come back to life as a different person or as a different living thing. This is not the meaning of resurrection in the Bible. If this is a problem in your language, you need to translate in a way that makes it clear that resurrection means a person becoming alive again as the same person.
One way to connect 3:10a–b is:
I want to know Christ better in this way: I want to know the power of his resurrection.
and the fellowship of His sufferings,
I want to have fellowship with him by suffering for him as he suffered for me.
and I want to be Christ’s partner by suffering just as he suffered.
and the fellowship of His sufferings: This is the second way in which a person can know Christ better.
There are two main ways to interpret this phrase:
Paul was already suffering for Christ and he wanted more of the fellowship with Christ that comes from following him. He did not want to suffer, but he wanted to know Christ more and more even though that meant suffering.
Paul wanted to share by faith (mentally) the sufferings that Christ had.
The first interpretation has stronger support. It is recommended that you follow it (1). Paul did not want to suffer. But he knew that everyone who follows Christ faithfully should expect to suffer because those who refuse to follow Christ oppose them (2 Timothy 3:12). And he wanted the fellowship with Christ that would accompany this suffering.
fellowship: In this context this means “sharing in something with someone.” See note on “partnership” in 1:5a, and “fellowship", sense A2 in KBT. This sense is brought out by the BSB when it supplies the words “sharing in.”
being conformed to Him in His death,
I also want to become united with him in his death,
I want to die in relation to sinning just as he died to take away sin.
being conformed to Him in His death: This is a difficult phrase to understand and most English versions translate it more or less literally. There are two ways to interpret this phrase:
It is meant literally. Paul wanted to become like Christ by suffering as Christ did even to the point of death.
It is meant figuratively. Paul wanted to die to sin.
Both interpretations have strong support, but it is more likely that Paul was referring here to physical death, just as he had been referring to physical sufferings in 3:10c. So it is recommended that you follow interpretation (1). Paul said that he wanted to become like Christ in every aspect of his life. He even wanted to die like Christ died. This means that he was willing to have people persecute him and kill him for his faith just like people killed Christ.
Note 1 topic: writing-pronouns
τοῦ γνῶναι αὐτὸν, καὶ τὴν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ, καὶ κοινωνίαν παθημάτων αὐτοῦ, συμμορφιζόμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ
¬which ˓to˒_know (Some words not found in SR-GNT: τοῦ γνῶναι αὐτόν καί τήν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ καί κοινωνίαν παθημάτων αὐτοῦ συμμορφιζόμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ)
All occurrences of the pronouns him and his in this verse refer to Christ. If it would be helpful in your language, you could clarify this in a way that would be natural in your language. Alternate translation: [to know Christ and the power of his resurrection and the fellowship of his sufferings, being conformed to his death]
Note 2 topic: grammar-connect-words-phrases
καὶ
(Some words not found in SR-GNT: τοῦ γνῶναι αὐτόν καί τήν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ καί κοινωνίαν παθημάτων αὐτοῦ συμμορφιζόμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ)
The first occurrence of the word and indicates that what follows is the Paul’s explanation of how specifically he wants to know Christ.
Note 3 topic: grammar-connect-words-phrases
τοῦ γνῶναι αὐτὸν, καὶ τὴν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ, καὶ κοινωνίαν παθημάτων αὐτοῦ
¬which ˓to˒_know (Some words not found in SR-GNT: τοῦ γνῶναι αὐτόν καί τήν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ καί κοινωνίαν παθημάτων αὐτοῦ συμμορφιζόμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ)
In the original language in which Paul wrote this letter, he closely connects the phrase the power of his resurrection and the phrase the fellowship of his sufferings. He does this because in Paul’s mind these two things are inseparably linked, and a person cannot know the power of Christ’s resurrection without first sharing in Christ’s suffering. Consider the best way to show the close connection between these two phrases in your language.
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
τοῦ γνῶναι αὐτὸν
¬which ˓to˒_know (Some words not found in SR-GNT: τοῦ γνῶναι αὐτόν καί τήν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ καί κοινωνίαν παθημάτων αὐτοῦ συμμορφιζόμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ)
See how you translated the word “knowledge” in [3:8](../03/08.md). Here, the word know does not refer to simply being mentally aware of something or someone, but rather, it refers to having a deep, intimate, personal knowledge or experience of something or someone. Here, it refers to having an intimate and personal knowledge or experience of Christ. You could include this information if that would be helpful to your readers, so consider the best way to express this meaning in your language. Alternate translation: [to intimately know Christ] or [to deeply know and experience him]
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
δύναμιν
power
If your language does not use an abstract noun for the idea of power, you could express the idea behind power by using an adverb such as “powerfully,” as modeled in UST.
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns
καὶ κοινωνίαν παθημάτων αὐτοῦ
(Some words not found in SR-GNT: τοῦ γνῶναι αὐτόν καί τήν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ καί κοινωνίαν παθημάτων αὐτοῦ συμμορφιζόμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ)
If your language does not use abstract noun for the idea of fellowship, you can express the idea behind this word by using a verbal form such as “participate” or “sharing.” Alternate translation: [and to participate in his sufferings] or [and the sharing of his sufferings]
Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns
καὶ κοινωνίαν παθημάτων αὐτοῦ
(Some words not found in SR-GNT: τοῦ γνῶναι αὐτόν καί τήν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ καί κοινωνίαν παθημάτων αὐτοῦ συμμορφιζόμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ)
If your language does not use an abstract noun for the idea of suffering, you can express the idea behind the word sufferings by using a verbal form such as “suffer.” Alternate translation: [and to suffer with him]
Note 8 topic: grammar-connect-words-phrases
(Occurrence 2) καὶ
(Some words not found in SR-GNT: τοῦ γνῶναι αὐτόν καί τήν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ καί κοινωνίαν παθημάτων αὐτοῦ συμμορφιζόμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ)
The word and indicates that what follows is the second aspect of knowing Christ, which Paul introduces in explanation of how specifically he wants to know Christ. Alternate translation: [and to know]
Note 9 topic: figures-of-speech / activepassive
συμμορφιζόμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ
˓being˒_conformed ˱to˲_the death ˱of˲_him
If it would be clearer in your language, you could express the phrase being conformed to with an active form. Alternate translation: [taking on the likeness of his death]
Note 10 topic: figures-of-speech / abstractnouns
συμμορφιζόμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ
˓being˒_conformed ˱to˲_the death ˱of˲_him
If your language does not use an abstract noun for the idea of death, you can express the idea behind this word by using a verbal form such as “die.”
3:10 to know Christ: In knowing him, a person knows and is accepted by God (cp. 3:7-8; John 1:12-13; 17:3).
• Believers experience the mighty power that raised him from the dead, both now and in eternity (see Rom 6:4-14; 8:10-11; Col 3:1-4).
• to suffer with him, sharing in his death: Joined to Christ, a believer has the privilege of experiencing his life and death (see Phil 1:29; 2 Cor 4:10-12; Col 1:24; 1 Pet 4:13-16).
OET (OET-LV) which to_know him, and the power of_the resurrection of_him, and fellowship of_the_sufferings of_him, being_conformed to_the death of_him,
OET (OET-RV) I want to know him and the power that brought him back to life, and to join with him in his sufferings, even to be conformed to his death,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.