Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) which to_know him, and the power of_the resurrection of_him, and fellowship of_the_sufferings of_him, being_conformed to_the death of_him,
OET (OET-RV) I want to know him and the power that brought him back to life, and to join with him in his sufferings, even to be conformed to his death,
Note 1 topic: writing-pronouns
τοῦ γνῶναι αὐτὸν, καὶ τὴν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ, καὶ κοινωνίαν παθημάτων αὐτοῦ, συμμορφιζόμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ
¬which /to/_know him and the power ˱of˲_the resurrection ˱of˲_him and fellowship ˱of˲_/the/_sufferings ˱of˲_him /being/_conformed ˱to˲_the death ˱of˲_him
All occurrences of the pronouns him and his in this verse refer to Christ. If it would be helpful in your language, you could clarify this in a way that would be natural in your language. Alternate translation: [to know Christ and the power of his resurrection and the fellowship of his sufferings, being conformed to his death]
Note 2 topic: grammar-connect-words-phrases
καὶ
and
The first occurrence of the word and indicates that what follows is the Paul’s explanation of how specifically he wants to know Christ.
τοῦ γνῶναι αὐτὸν, καὶ τὴν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ, καὶ κοινωνίαν παθημάτων αὐτοῦ
¬which /to/_know him and the power ˱of˲_the resurrection ˱of˲_him and fellowship ˱of˲_/the/_sufferings ˱of˲_him
In the original language in which Paul wrote this letter, he closely connects the phrase the power of his resurrection and the phrase the fellowship of his sufferings. He does this because in Paul’s mind these two things are inseparably linked, and a person cannot know the power of Christ’s resurrection without first sharing in Christ’s suffering. Consider the best way to show the close connection between these two phrases in your language.
τοῦ γνῶναι αὐτὸν
¬which /to/_know him
See how you translated the word “knowledge” in 3:8. Here, the word know does not refer to simply being mentally aware of something or someone, but rather, it refers to having a deep, intimate, personal knowledge or experience of something or someone. Here, it refers to having an intimate and personal knowledge or experience of Christ. Consider the best way to express this meaning in your language. Alternate translation: [to intimately know Christ] or [to deeply know and experience him]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
δύναμιν
power
If your language does not use an abstract noun for the idea of power, you can express the idea behind power by using an adverb such as “powerfully,” as modeled in UST.
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
καὶ κοινωνίαν παθημάτων αὐτοῦ
and and fellowship ˱of˲_/the/_sufferings ˱of˲_him
If your language does not use abstract noun for the idea of fellowship, you can express the idea behind this word by using a verbal form such as “participate” or “sharing.” Alternate translation: [and to participate in his sufferings] or [and the sharing of his sufferings]
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
καὶ κοινωνίαν παθημάτων αὐτοῦ
and and fellowship ˱of˲_/the/_sufferings ˱of˲_him
If your language does not use an abstract noun for the idea of suffering, you can express the idea behind the word sufferings by using a verbal form such as “suffer.” Alternate translation: [and to suffer with him]
Note 6 topic: grammar-connect-words-phrases
(Occurrence 2) καὶ
and
Here, the word and indicates that what follows is the second aspect of knowing Christ, which Paul introduces in explanation of how specifically he wants to know Christ. Alternate translation: [and to know]
Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive
συμμορφιζόμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ
/being/_conformed ˱to˲_the death ˱of˲_him
If it would be clearer in your language, you could express the phrase being conformed to with an active form. Alternate translation: [taking on the likeness of his death]
Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns
συμμορφιζόμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ
/being/_conformed ˱to˲_the death ˱of˲_him
If your language does not use an abstract noun for the idea of death, you can express the idea behind this word by using a verbal form such as “die.”
3:10 to know Christ: In knowing him, a person knows and is accepted by God (cp. 3:7-8; John 1:12-13; 17:3).
• Believers experience the mighty power that raised him from the dead, both now and in eternity (see Rom 6:4-14; 8:10-11; Col 3:1-4).
• to suffer with him, sharing in his death: Joined to Christ, a believer has the privilege of experiencing his life and death (see Phil 1:29; 2 Cor 4:10-12; Col 1:24; 1 Pet 4:13-16).
OET (OET-LV) which to_know him, and the power of_the resurrection of_him, and fellowship of_the_sufferings of_him, being_conformed to_the death of_him,
OET (OET-RV) I want to know him and the power that brought him back to life, and to join with him in his sufferings, even to be conformed to his death,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.