Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Ruth C1C2C3C4

Ruth 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear RUTH 2:14

 RUTH 2:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 180031,180032
    3. And he/it said
    4. Then So
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1307
    10. 124423
    1. לָ,ה
    2. 180033,180034
    3. to her
    4. -
    5. S-R,Sp3fs
    6. to,her
    7. -
    8. Y-1307
    9. 124424
    1. בֹעַז
    2. 180035
    3. Boˊaz
    4. Boaz
    5. 1162
    6. S-Np
    7. Boaz
    8. -
    9. Person=Boaz; Y-1307
    10. 124425
    1. לְ,עֵת
    2. 180036,180037
    3. to the time of
    4. time
    5. 6256
    6. S-R,Ncbsc
    7. to,the_time_of
    8. -
    9. Y-1307
    10. 124426
    1. הָ,אֹכֶל
    2. 180038,180039
    3. the meal
    4. -
    5. 400
    6. S-Td,Ncmsa
    7. of,the_meal
    8. -
    9. Y-1307
    10. 124427
    1. גֹּשִׁי
    2. 180040
    3. approach
    4. -
    5. 5066
    6. V-Vqv2fs
    7. approach
    8. -
    9. Y-1307
    10. 124428
    1. הֲלֹם
    2. 180041
    3. here
    4. -
    5. 1988
    6. S-D
    7. here
    8. -
    9. Y-1307
    10. 124429
    1. וְ,אָכַלְתְּ
    2. 180042,180043
    3. and you will eat
    4. -
    5. 398
    6. SV-C,Vqq2fs
    7. and,you_will_eat
    8. -
    9. Y-1307
    10. 124430
    1. מִן
    2. 180044
    3. some of
    4. -
    5. S-R
    6. some_of
    7. -
    8. Y-1307
    9. 124431
    1. 180045
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 124432
    1. הַ,לֶּחֶם
    2. 180046,180047
    3. the food
    4. bread
    5. 3899
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the,food
    8. -
    9. Y-1307
    10. 124433
    1. וְ,טָבַלְתְּ
    2. 180048,180049
    3. and you will dip
    4. -
    5. 2881
    6. SV-C,Vqq2fs
    7. and,you_will_dip
    8. -
    9. Y-1307
    10. 124434
    1. פִּתֵּ,ךְ
    2. 180050,180051
    3. of bread of your piece
    4. -
    5. O-Ncfsc,Sp2fs
    6. [of_bread]_of,your_piece
    7. -
    8. Y-1307
    9. 124435
    1. בַּ,חֹמֶץ
    2. 180052,180053
    3. in vinegar
    4. in
    5. 2558
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in,vinegar
    8. -
    9. Y-1307
    10. 124436
    1. וַ,תֵּשֶׁב
    2. 180054,180055
    3. and she sat down
    4. -
    5. 3427
    6. SV-C,Vqw3fs
    7. and,she_sat_down
    8. -
    9. Y-1307
    10. 124437
    1. מִ,צַּד
    2. 180056,180057
    3. from the side of
    4. -
    5. 6654
    6. S-R,Ncmsc
    7. from,the_side_of
    8. -
    9. Y-1307
    10. 124438
    1. הַ,קּוֹצְרִים
    2. 180058,180059
    3. the harvesters
    4. harvesters
    5. S-Td,Vqrmpa
    6. of,the_harvesters
    7. -
    8. Y-1307
    9. 124439
    1. וַ,יִּצְבָּט
    2. 180060,180061
    3. and he held out
    4. offered
    5. 6642
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_held_out
    8. -
    9. Y-1307
    10. 124440
    1. 180062
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 124441
    1. לָ,הּ
    2. 180063,180064
    3. to/for her/it
    4. -
    5. S-R,Sp3fs
    6. to/for=her/it
    7. -
    8. Y-1307
    9. 124442
    1. קָלִי
    2. 180065
    3. roasted grain
    4. roasted grain
    5. 7039
    6. O-Ncmsa
    7. roasted_grain
    8. -
    9. Y-1307
    10. 124443
    1. וַ,תֹּאכַל
    2. 180066,180067
    3. and she/it ate
    4. ate
    5. 398
    6. SV-C,Vqw3fs
    7. and=she/it_ate
    8. -
    9. Y-1307
    10. 124444
    1. וַ,תִּשְׂבַּע
    2. 180068,180069
    3. and she was satisfied
    4. -
    5. 7646
    6. SV-C,Vqw3fs
    7. and,she_was_satisfied
    8. -
    9. Y-1307
    10. 124445
    1. וַ,תֹּתַֽר
    2. 180070,180071
    3. and she had excess
    4. -
    5. 3498
    6. SV-C,Vhw3fs
    7. and,she_had_excess
    8. -
    9. Y-1307
    10. 124446
    1. 180072
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 124447

OET (OET-LV)And_he/it_said to_her Boˊaz to_the_time_of the_meal approach here and_you_will_eat some_of the_food and_you_will_dip of_bread_of_your_piece in_vinegar and_she_sat_down from_the_side_of the_harvesters and_he_held_out to/for_her/it roasted_grain and_she/it_ate and_she_was_satisfied and_she_had_excess.

OET (OET-RV)Then when it was time to eat, Boaz told Ruth, “Come and join us. Take some bread and dip it in the sauce and eat.” So she sat beside the harvesters, and he also offered her some roasted grain. She ate until she was full and even had some left over.

uW Translation Notes:

לְ⁠עֵ֣ת הָ⁠אֹ֗כֶל

to,the_time_of of,the_meal

Alternate translation: [at the time of the midday meal]

Note 1 topic: figures-of-speech / imperative

גֹּ֤שִֽׁי הֲלֹם֙ וְ⁠אָכַ֣לְתְּ מִן־הַ⁠לֶּ֔חֶם וְ⁠טָבַ֥לְתְּ פִּתֵּ֖⁠ךְ בַּ⁠חֹ֑מֶץ

come here and,you_will_eat from/more_than the,food and,you_will_dip [of_bread]_of,your_piece in,vinegar

The verbs in this sentence are imperatives that communicate a gracious invitation rather than a command. Use a form in your language that communicates a gracious invitation. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: [Please come, and help yourself to the bread and dip it in the vinegar]

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

וְ⁠אָכַ֣לְתְּ מִן־הַ⁠לֶּ֔חֶם וְ⁠טָבַ֥לְתְּ פִּתֵּ֖⁠ךְ בַּ⁠חֹ֑מֶץ

and,you_will_eat from/more_than the,food and,you_will_dip [of_bread]_of,your_piece in,vinegar

It would be necessary to dip the bread and then eat it, so it might be more natural in your language to put the information about dipping the bread first. Alternate translation: [and dip some of this bread in the vinegar and eat it]

Note 3 topic: translate-unknown

וְ⁠טָבַ֥לְתְּ פִּתֵּ֖⁠ךְ בַּ⁠חֹ֑מֶץ

and,you_will_dip [of_bread]_of,your_piece in,vinegar

This was a simple meal eaten in the field. People would sit on the ground around a cloth that had a bowl of wine vinegar on it and pieces of broken bread. They would take a piece of bread and dip it in the wine vinegar to add flavor before they ate it. The Israelites made vinegar from grape juice that was fermented beyond the point of being wine. At the vinegar stage, the juice becomes very sour and acidic. Alternate translation: [and please dip your piece of bread in the wine vinegar first]

TSN Tyndale Study Notes:

2:14 By sharing his meal with Ruth, Boaz extended hospitality far beyond the call of duty.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. Then So
    3. 1987,683
    4. 180031,180032
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1307
    8. 124423
    1. to her
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 180033,180034
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1307
    8. 124424
    1. Boˊaz
    2. Boaz
    3. 1260
    4. 180035
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Boaz; Y-1307
    8. 124425
    1. to the time of
    2. time
    3. 3705,5751
    4. 180036,180037
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. Y-1307
    8. 124426
    1. the meal
    2. -
    3. 1893,760
    4. 180038,180039
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1307
    8. 124427
    1. approach
    2. -
    3. 5127
    4. 180040
    5. V-Vqv2fs
    6. -
    7. Y-1307
    8. 124428
    1. here
    2. -
    3. 1837
    4. 180041
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1307
    8. 124429
    1. and you will eat
    2. -
    3. 1987,669
    4. 180042,180043
    5. SV-C,Vqq2fs
    6. -
    7. Y-1307
    8. 124430
    1. some of
    2. -
    3. 4129
    4. 180044
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1307
    8. 124431
    1. the food
    2. bread
    3. 1893,3759
    4. 180046,180047
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1307
    8. 124433
    1. and you will dip
    2. -
    3. 1987,2828
    4. 180048,180049
    5. SV-C,Vqq2fs
    6. -
    7. Y-1307
    8. 124434
    1. of bread of your piece
    2. -
    3. 6340,1978
    4. 180050,180051
    5. O-Ncfsc,Sp2fs
    6. -
    7. Y-1307
    8. 124435
    1. in vinegar
    2. in
    3. 846,2689
    4. 180052,180053
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1307
    8. 124436
    1. and she sat down
    2. -
    3. 1987,3311
    4. 180054,180055
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. -
    7. Y-1307
    8. 124437
    1. from the side of
    2. -
    3. 4129,6598
    4. 180056,180057
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1307
    8. 124438
    1. the harvesters
    2. harvesters
    3. 1893,6977
    4. 180058,180059
    5. S-Td,Vqrmpa
    6. -
    7. Y-1307
    8. 124439
    1. and he held out
    2. offered
    3. 1987,6627
    4. 180060,180061
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1307
    8. 124440
    1. to/for her/it
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 180063,180064
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1307
    8. 124442
    1. roasted grain
    2. roasted grain
    3. 6948
    4. 180065
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1307
    8. 124443
    1. and she/it ate
    2. ate
    3. 1987,669
    4. 180066,180067
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. -
    7. Y-1307
    8. 124444
    1. and she was satisfied
    2. -
    3. 1987,8073
    4. 180068,180069
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. -
    7. Y-1307
    8. 124445
    1. and she had excess
    2. -
    3. 1987,3324
    4. 180070,180071
    5. SV-C,Vhw3fs
    6. -
    7. Y-1307
    8. 124446

OET (OET-LV)And_he/it_said to_her Boˊaz to_the_time_of the_meal approach here and_you_will_eat some_of the_food and_you_will_dip of_bread_of_your_piece in_vinegar and_she_sat_down from_the_side_of the_harvesters and_he_held_out to/for_her/it roasted_grain and_she/it_ate and_she_was_satisfied and_she_had_excess.

OET (OET-RV)Then when it was time to eat, Boaz told Ruth, “Come and join us. Take some bread and dip it in the sauce and eat.” So she sat beside the harvesters, and he also offered her some roasted grain. She ate until she was full and even had some left over.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 RUTH 2:14 ©