Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Ruth C1C2C3C4

OET interlinear RUTH 2:17

 RUTH 2:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תְּלַקֵּ֥ט
    2. 180118,180119
    3. And gleaned
    4. -
    5. 1814,3549
    6. -c,3950
    7. and,gleaned
    8. -
    9. -
    10. 124478
    1. בַּ,שָּׂדֶ֖ה
    2. 180120,180121
    3. in the field
    4. field
    5. 821,7544
    6. -b,7704 b
    7. in_the=field
    8. -
    9. V-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 124479
    1. עַד
    2. 180122
    3. until
    4. until
    5. 5394
    6. -5704
    7. until
    8. until
    9. V-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 124480
    1. ־
    2. 180123
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 124481
    1. הָ,עָ֑רֶב
    2. 180124,180125
    3. the evening
    4. evening
    5. 1723,5378
    6. -d,6153
    7. the,evening
    8. -
    9. V-PP-PP/pp=PrepNp/DetNP
    10. 124482
    1. וַ,תַּחְבֹּט֙
    2. 180126,180127
    3. and beat out
    4. -
    5. 1814,2310
    6. -c,2251
    7. and,beat_out
    8. -
    9. -
    10. 124483
    1. אֵ֣ת
    2. 180128
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. V-O/o=OmpRelp
    10. 124484
    1. אֲשֶׁר
    2. 180129
    3. [that] which
    4. -
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. [that]_which
    9. V-O/o=OmpRelp/relCL
    10. 124485
    1. ־
    2. 180130
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 124486
    1. לִקֵּ֔טָה
    2. 180131
    3. she had gleaned
    4. -
    5. 3549
    6. -3950
    7. gleaned
    8. she_had_gleaned
    9. V-O/o=OmpRelp/relCL/V2CL
    10. 124487
    1. וַ,יְהִ֖י
    2. 180132,180133
    3. and he/it was
    4. -
    5. 1814,1764
    6. -c,1961
    7. and=he/it_was
    8. -
    9. -
    10. 124488
    1. כְּ,אֵיפָ֥ה
    2. 180134,180135
    3. about ephah
    4. -
    5. 3151,326
    6. -k,374
    7. about,ephah
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 124489
    1. שְׂעֹרִֽים
    2. 180136
    3. barley(s)
    4. barley
    5. 7481
    6. -8184
    7. barley
    8. barley(s)
    9. V-PP/pp=PrepNp/Np-Appos
    10. 124490
    1. ׃
    2. 180137
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 124491

OET (OET-LV)And_gleaned in_the_field until the_evening and_beat_out DOM [that]_which she_had_gleaned and_he/it_was about_ephah barley(s).

OET (OET-RV) So Ruth picked up grain in the field until evening and when she beat the heads and collected the grains, she had a large basket of barley.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

וַ⁠תַּחְבֹּט֙

and,beat_out

Ruth would have beaten the barley stalks with a big stick until the kernels of edible grain came off. She would then keep only the kernels of grain. Alternate translation: "She beat the edible kernels of grain off of the stalks from"

Note 2 topic: translate-bvolume

כְּ⁠אֵיפָ֥ה

about,ephah

An ephah is a unit of measurement equal to about 22 liters. Use the normal measurement for grain in your language. Alternate translation: “about 22 liters of” or “over half a bushel of”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And gleaned
    2. -
    3. 1814,3549
    4. 180118,180119
    5. -c,3950
    6. -
    7. -
    8. 124478
    1. in the field
    2. field
    3. 821,7544
    4. 180120,180121
    5. -b,7704 b
    6. -
    7. -
    8. 124479
    1. until
    2. until
    3. 5394
    4. 180122
    5. -5704
    6. until
    7. -
    8. 124480
    1. the evening
    2. evening
    3. 1723,5378
    4. 180124,180125
    5. -d,6153
    6. -
    7. -
    8. 124482
    1. and beat out
    2. -
    3. 1814,2310
    4. 180126,180127
    5. -c,2251
    6. -
    7. -
    8. 124483
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 180128
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 124484
    1. [that] which
    2. -
    3. 247
    4. 180129
    5. -834 a
    6. [that]_which
    7. -
    8. 124485
    1. she had gleaned
    2. -
    3. 3549
    4. 180131
    5. -3950
    6. she_had_gleaned
    7. -
    8. 124487
    1. and he/it was
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 180132,180133
    5. -c,1961
    6. -
    7. -
    8. 124488
    1. about ephah
    2. -
    3. 3151,326
    4. 180134,180135
    5. -k,374
    6. -
    7. -
    8. 124489
    1. barley(s)
    2. barley
    3. 7481
    4. 180136
    5. -8184
    6. barley(s)
    7. -
    8. 124490

OET (OET-LV)And_gleaned in_the_field until the_evening and_beat_out DOM [that]_which she_had_gleaned and_he/it_was about_ephah barley(s).

OET (OET-RV) So Ruth picked up grain in the field until evening and when she beat the heads and collected the grains, she had a large basket of barley.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 RUTH 2:17 ©