Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Ruth C1C2C3C4

OET interlinear RUTH 2:12

 RUTH 2:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. יְשַׁלֵּ֥ם
    2. 179977
    3. May he reward
    4. -
    5. 7297
    6. -7999 a
    7. reward
    8. may_he_reward
    9. V-S-O
    10. 124385
    1. יְהוָ֖ה
    2. 179978
    3. Yahweh
    4. -
    5. 3105
    6. -3068
    7. \nd YHWH\nd*
    8. Yahweh
    9. V-S-O
    10. 124386
    1. פָּעֳלֵ֑,ךְ
    2. 179979,179980
    3. work your
    4. -
    5. 5996,<<>>
    6. -6467,
    7. work,your
    8. -
    9. V-S-O/o=NPofNP
    10. 124387
    1. וּ,תְהִ֨י
    2. 179981,179982
    3. and be
    4. -
    5. 1814,1764
    6. -c,1961
    7. and,be
    8. -
    9. -
    10. 124388
    1. מַשְׂכֻּרְתֵּ֜,ךְ
    2. 179983,179984
    3. reward you
    4. -
    5. 4300,<<>>
    6. -4909,
    7. reward,you
    8. -
    9. V-S-O-PP/s=NPofNP
    10. 124389
    1. שְׁלֵמָ֗ה
    2. 179985
    3. complete
    4. -
    5. 7297
    6. -8003
    7. full
    8. complete
    9. V-S-O-PP
    10. 124390
    1. מֵ,עִ֤ם
    2. 179986,179987
    3. from with
    4. -
    5. 3728,3971
    6. -m,5973 b
    7. from,with
    8. -
    9. V-S-O-PP/pp=PrepNp/PpPp
    10. 124391
    1. יְהוָה֙
    2. 179988
    3. Yahweh
    4. -
    5. 3105
    6. -3068
    7. \nd YHWH\nd*
    8. Yahweh
    9. V-S-O-PP/pp=PrepNp/NpRelp/Np-Appos
    10. 124392
    1. אֱלֹהֵ֣י
    2. 179989
    3. the god
    4. God
    5. 62
    6. -430
    7. god
    8. the_God
    9. V-S-O-PP/pp=PrepNp/NpRelp/Np-Appos/NPofNP
    10. 124393
    1. יִשְׂרָאֵ֔ל
    2. 179990
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 2847
    6. -3478
    7. Yisrael
    8. of_Israel
    9. V-S-O-PP/pp=PrepNp/NpRelp/Np-Appos/NPofNP
    10. 124394
    1. אֲשֶׁר
    2. 179991
    3. whom
    4. -
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. whom
    9. V-S-O-PP/pp=PrepNp/NpRelp/relCL
    10. 124395
    1. ־
    2. 179992
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 124396
    1. בָּ֖את
    2. 179993
    3. you have come
    4. come
    5. 1155
    6. -935
    7. come
    8. you_have_come
    9. V-S-O-PP/pp=PrepNp/NpRelp/relCL/V-PP
    10. 124397
    1. לַ,חֲס֥וֹת
    2. 179994,179995
    3. to take refuge
    4. -
    5. 3430,2402
    6. -l,2620
    7. to,take_refuge
    8. -
    9. V-S-O-PP/pp=PrepNp/NpRelp/relCL/V-PP/pp=PrepCL
    10. 124398
    1. תַּֽחַת
    2. 179996
    3. under
    4. under
    5. 7767
    6. -8478
    7. under
    8. under
    9. V-S-O-PP/pp=PrepNp/NpRelp/relCL/V-PP/pp=PrepCL/V-PP/pp=PrepNp
    10. 124399
    1. ־
    2. 179997
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 124400
    1. כְּנָפָֽי,ו
    2. 179998,179999
    3. wings whose
    4. -
    5. 3357,<<>>
    6. -3671,
    7. wings,whose
    8. -
    9. V-S-O-PP/pp=PrepNp/NpRelp/relCL/V-PP/pp=PrepCL/V-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 124401
    1. ׃
    2. 180000
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 124402

OET (OET-LV)May_he_reward Yahweh work_your and_be reward_you complete from_with Yahweh the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) whom you_have_come to_take_refuge under wings_whose.

OET (OET-RV) May Yahweh reward your hard work. Since you’ve come here for protection under Israel’s God Yahweh, may he reward you in full.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

פָּעֳלֵ֑⁠ךְ

work,your

The implication is that her work was the good things she had done, everything Boaz had just described. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “your good deeds.”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

וּ⁠תְהִ֨י מַשְׂכֻּרְתֵּ֜⁠ךְ שְׁלֵמָ֗ה מֵ⁠עִ֤ם יְהוָה֙

and,be reward,you full from,with YHWH

This clause and the previous clause mean basically the same thing. The second clause emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the clauses in a way that shows that the second clause is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “that is, may you receive everything that you deserve from Yahweh”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

אֲשֶׁר־בָּ֖את לַ⁠חֲס֥וֹת תַּֽחַת־כְּנָפָֽי⁠ו

which/who come to,take_refuge under wings,whose

Here, under whose wings is a metaphor that uses the picture of a mother bird gathering her chicks under her wings to protect them as a way to describe God’s protection for those who trust in him. Alternate translation: “in whose safe care you have placed yourself”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. May he reward
    2. -
    3. 7297
    4. 179977
    5. -7999 a
    6. may_he_reward
    7. -
    8. 124385
    1. Yahweh
    2. -
    3. 3105
    4. 179978
    5. -3068
    6. Yahweh
    7. -
    8. 124386
    1. work your
    2. -
    3. 5996,<<>>
    4. 179979,179980
    5. -6467,
    6. -
    7. -
    8. 124387
    1. and be
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 179981,179982
    5. -c,1961
    6. -
    7. -
    8. 124388
    1. reward you
    2. -
    3. 4300,<<>>
    4. 179983,179984
    5. -4909,
    6. -
    7. -
    8. 124389
    1. complete
    2. -
    3. 7297
    4. 179985
    5. -8003
    6. complete
    7. -
    8. 124390
    1. from with
    2. -
    3. 3728,3971
    4. 179986,179987
    5. -m,5973 b
    6. -
    7. -
    8. 124391
    1. Yahweh
    2. -
    3. 3105
    4. 179988
    5. -3068
    6. Yahweh
    7. -
    8. 124392
    1. the god
    2. God
    3. 62
    4. 179989
    5. -430
    6. the_God
    7. -
    8. 124393
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 179990
    5. -3478
    6. of_Israel
    7. -
    8. 124394
    1. whom
    2. -
    3. 247
    4. 179991
    5. -834 a
    6. whom
    7. -
    8. 124395
    1. you have come
    2. come
    3. 1155
    4. 179993
    5. -935
    6. you_have_come
    7. -
    8. 124397
    1. to take refuge
    2. -
    3. 3430,2402
    4. 179994,179995
    5. -l,2620
    6. -
    7. -
    8. 124398
    1. under
    2. under
    3. 7767
    4. 179996
    5. -8478
    6. under
    7. -
    8. 124399
    1. wings whose
    2. -
    3. 3357,<<>>
    4. 179998,179999
    5. -3671,
    6. -
    7. -
    8. 124401

OET (OET-LV)May_he_reward Yahweh work_your and_be reward_you complete from_with Yahweh the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) whom you_have_come to_take_refuge under wings_whose.

OET (OET-RV) May Yahweh reward your hard work. Since you’ve come here for protection under Israel’s God Yahweh, may he reward you in full.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 RUTH 2:12 ©