Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Ruth C1C2C3C4

OET interlinear RUTH 2:15

 RUTH 2:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תָּ֖קָם
    2. 180073,180074
    3. And she/it arose
    4. -
    5. 1814,6550
    6. -c,6965 b
    7. and=she/it_arose
    8. -
    9. -
    10. 124448
    1. לְ,לַקֵּ֑ט
    2. 180075,180076
    3. to glean
    4. -
    5. 3430,3549
    6. -l,3950
    7. to,glean
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepCL
    10. 124449
    1. וַ,יְצַו֩
    2. 180077,180078
    3. and he/it commanded
    4. -
    5. 1814,6185
    6. -c,6680
    7. and=he/it_commanded
    8. -
    9. -
    10. 124450
    1. בֹּ֨עַז
    2. 180079
    3. Boˊaz
    4. -
    5. 1141
    6. -1162
    7. Boˊaz
    8. Boaz
    9. V-S-O-PP
    10. 124451
    1. אֶת
    2. 180080
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. V-S-O-PP/o=OmpNP
    10. 124452
    1. ־
    2. 180081
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 124453
    1. נְעָרָ֜י,ו
    2. 180082,180083
    3. young men his
    4. men
    5. 4756,<<>>
    6. -5288,
    7. young_men,his
    8. -
    9. V-S-O-PP/o=OmpNP/NPofNP
    10. 124454
    1. לֵ,אמֹ֗ר
    2. 180084,180085
    3. to say
    4. -
    5. 3430,673
    6. -l,559
    7. to=say
    8. -
    9. V-S-O-PP/pp=PrepCL
    10. 124455
    1. גַּ֣ם
    2. 180086
    3. also
    4. -
    5. 1337
    6. -1571
    7. also/yet
    8. also
    9. Person=P-V/pp=cjpPp
    10. 124456
    1. בֵּ֧ין
    2. 180087
    3. between
    4. -
    5. 952
    6. -996
    7. between
    8. between
    9. Person=P-V/pp=cjpPp/PrepNp
    10. 124457
    1. הָֽ,עֳמָרִ֛ים
    2. 180088,180089
    3. the sheaves
    4. -
    5. 1723,5636
    6. -d,6016 a
    7. the,sheaves
    8. -
    9. Person=P-V/pp=cjpPp/PrepNp/DetNP
    10. 124458
    1. תְּלַקֵּ֖ט
    2. 180090
    3. she will glean
    4. she
    5. 3549
    6. -3950
    7. glean
    8. she_will_glean
    9. Person=P-V
    10. 124459
    1. וְ,לֹ֥א
    2. 180091,180092
    3. and not
    4. don't
    5. 1814,3555
    6. -c,3808
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 124460
    1. תַכְלִימֽוּ,הָ
    2. 180093,180094
    3. reproach her
    4. -
    5. 3347,<<>>
    6. -3637,
    7. reproach,her
    8. -
    9. ADV-V-O
    10. 124461
    1. ׃
    2. 180095
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 124462

OET (OET-LV)And_she/it_arose to_glean and_he/it_commanded Boˊaz DOM young_men_his to_say also between the_sheaves she_will_glean and_not reproach_her.

OET (OET-RV) Then she went back to picking up heads and Boaz ordered his men, “Let her gather grain even among the bundles and don’t shame her.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יְצַו֩ בֹּ֨עַז אֶת־נְעָרָ֜י⁠ו

and=he/it_commanded Boˊaz DOM young_men,his

When Boaz spoke to his workers, it is likely that Ruth was far enough away that she did not hear Boaz’s instructions. If it would be helpful in your language, you could include this information. Alternate translation: “Then Boaz privately instructed his young men”

Note 2 topic: translate-unknown

גַּ֣ם בֵּ֧ין הָֽ⁠עֳמָרִ֛ים

also/yet between the,sheaves

Here, the word even lets the workers know that they are to do above and beyond what they normally do. People who were gleaning were normally forbidden from working close to the harvested grain because then it would be easy for them to steal from the grain that was already harvested. But Boaz instructs his workers to let Ruth glean close to the bundles of harvested grain. Alternate translation: “among the bundles as well”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠לֹ֥א תַכְלִימֽוּ⁠הָ

and=not reproach,her

Boaz is referring to shaming Ruth by scolding her verbally. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “and do not shame her by saying that she should stop”

TSN Tyndale Study Notes:

2:15-16 Boaz’s instructions to his reapers as they returned to work after lunch made Ruth’s gleaning a great deal more productive. Boaz provided for Ruth much more than the law of gleaning required of him.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And she/it arose
    2. -
    3. 1814,6550
    4. 180073,180074
    5. -c,6965 b
    6. -
    7. -
    8. 124448
    1. to glean
    2. -
    3. 3430,3549
    4. 180075,180076
    5. -l,3950
    6. -
    7. -
    8. 124449
    1. and he/it commanded
    2. -
    3. 1814,6185
    4. 180077,180078
    5. -c,6680
    6. -
    7. -
    8. 124450
    1. Boˊaz
    2. -
    3. 1141
    4. 180079
    5. -1162
    6. Boaz
    7. -
    8. 124451
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 180080
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 124452
    1. young men his
    2. men
    3. 4756,<<>>
    4. 180082,180083
    5. -5288,
    6. -
    7. -
    8. 124454
    1. to say
    2. -
    3. 3430,673
    4. 180084,180085
    5. -l,559
    6. -
    7. -
    8. 124455
    1. also
    2. -
    3. 1337
    4. 180086
    5. -1571
    6. also
    7. -
    8. 124456
    1. between
    2. -
    3. 952
    4. 180087
    5. -996
    6. between
    7. -
    8. 124457
    1. the sheaves
    2. -
    3. 1723,5636
    4. 180088,180089
    5. -d,6016 a
    6. -
    7. -
    8. 124458
    1. she will glean
    2. she
    3. 3549
    4. 180090
    5. -3950
    6. she_will_glean
    7. -
    8. 124459
    1. and not
    2. don't
    3. 1814,3555
    4. 180091,180092
    5. -c,3808
    6. -
    7. -
    8. 124460
    1. reproach her
    2. -
    3. 3347,<<>>
    4. 180093,180094
    5. -3637,
    6. -
    7. -
    8. 124461

OET (OET-LV)And_she/it_arose to_glean and_he/it_commanded Boˊaz DOM young_men_his to_say also between the_sheaves she_will_glean and_not reproach_her.

OET (OET-RV) Then she went back to picking up heads and Boaz ordered his men, “Let her gather grain even among the bundles and don’t shame her.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 RUTH 2:15 ©