Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
OET (OET-LV) And_see/lo/see Boˊaz [was]_coming from food/grain/bread and_he/it_said to_the_reapers Yahweh with_you_all and_they_said to_him/it bless_you Yahweh.
OET (OET-RV) Just then, Boaz arrived from the town and greeted the harvesters, “May Yahweh be with you,” to which they replied, “May Yahweh bless you also.”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
וְהִנֵּה
and=see/lo/see!
The writer is using the term behold to alert us to the important event of Boaz arriving at the field and seeing Ruth for the first time. Your language may have a comparable way of calling attention to this event that you can use in your translation. Alternate translation: “Then look”
Note 2 topic: translate-tense
בָּ֚א מִבֵּ֣ית לֶ֔חֶם
he/it_came from, food/grain/bread
Here the writer uses the present tense in past narration in order to call attention to an important event in the story. If it would not be natural to do that in your language, you could use the past tense and call attention to the event in another way. Alternate translation: “appeared, coming from Bethlehem”
Note 3 topic: translate-blessing
יְהוָ֣ה עִמָּכֶ֑ם
YHWH with,you_all
This is a blessing used as a greeting. Use a form for this that would be natural in your language. Alternate translation: “I ask Yahweh to be with you”
Note 4 topic: translate-blessing
יְבָרֶכְךָ֥ יְהוָֽה
bless,you YHWH
This is a blessing used as a greeting. Use a form for this that would be natural in your language. Alternate translation: "I ask Yahweh to do good things for you"
OET (OET-LV) And_see/lo/see Boˊaz [was]_coming from food/grain/bread and_he/it_said to_the_reapers Yahweh with_you_all and_they_said to_him/it bless_you Yahweh.
OET (OET-RV) Just then, Boaz arrived from the town and greeted the harvesters, “May Yahweh be with you,” to which they replied, “May Yahweh bless you also.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.