Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Ruth 2 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
OET (OET-LV) And_ Boˊaz _he/it_said to_servant_of_his who_was_appointed over the_harvesters belongs_to_whom the_young_woman (the)_this.
OET (OET-RV) Then he asked the foreman of the harvesters, “Whose daughter is that young woman over there?”
This third section in the book of Ruth tells how Ruth met Boaz. Since Naomi and Ruth were poor at this time, Ruth asked Naomi for permission to glean in the grain fields in order to find them some food.
Ruth chose a field in which to glean. Although she did not know it, the man who owned that field, Boaz, was a relative of Elimelech. Boaz had heard about Ruth already, but he had not met her. He was sympathetic and kind to her that day, and told her to continue to work in his field during the rest of the harvest time.
That evening, Ruth returned home and told Naomi that the owner of the field where she had gleaned was called Boaz and that he had treated her well. Naomi was very pleased. She encouraged Ruth to continue to work there just as Boaz had invited her to do.
Here are some other examples of section headings:
Ruth Meets Boaz (ESV)
Ruth Works in the Field of Boaz (NET)
And Boaz asked the foreman of his harvesters,
Then Boaz asked the servant who was in charge of those harvesting/cutting grain,
Boaz asked the man in charge of the other workers,
And Boaz asked the foreman of his harvesters: This refers to the man who was in charge of Boaz’s harvest workers. He was Boaz’s servant, but Boaz had made him the leader of the other harvesters.
Here are some other ways to translate this verse part:
Then Boaz asked his servant in charge of the workers (NCV)
Boaz asked the man in charge (GNT)
“Whose young woman is this?”
“To whom is that young woman related?”
“To what family does that young woman belong?”
Whose young woman is this?: Boaz was asking to whom Ruth was related or associated. He was wondering whose wife or daughter she was, or perhaps whose servant she was.
Here are some other ways to translate this question:
To what family does that young woman belong?
To whom is that young woman related?”
young woman: We know from Ruth 1:4 that Ruth had married Mahlon about ten years before this time. So she may have been approximately twenty-five years old. Use a word for young woman that shows respect and is fitting for a woman of this age.
this: You should use a word for this which is natural in this context for a man to use in pointing out someone a short distance away.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
הַנִּצָּ֖ב עַל
[who,was]_appointed on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
Here, set over is an idiom that means “managing.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: [who was overseeing] or [who was in charge of]
Note 2 topic: translate-kinship
לְמִ֖י הַנַּעֲרָ֥ה הַזֹּֽאת
[belongs]_to,whom? the_young,woman (the),this
In that culture, women were under the authority of their male relatives. Boaz was asking whom Ruth’s husband or father might be. He did not think that Ruth was a slave.
OET (OET-LV) And_ Boˊaz _he/it_said to_servant_of_his who_was_appointed over the_harvesters belongs_to_whom the_young_woman (the)_this.
OET (OET-RV) Then he asked the foreman of the harvesters, “Whose daughter is that young woman over there?”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.