Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Sng C1C2C3C4C5C6C7C8

Sng 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17

OET interlinear SNG 2:15

 SNG 2:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אֶֽחֱזוּ
    2. 404531
    3. seize
    4. -
    5. 270
    6. V-Vqv2mp
    7. seize
    8. -
    9. Y-1014
    10. 282457
    1. 404532
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 282458
    1. לָ,נוּ
    2. 404533,404534
    3. to/for us
    4. -
    5. S-R,Sp1cp
    6. to/for=us
    7. -
    8. -
    9. 282459
    1. שׁוּעָלִים
    2. 404535
    3. foxes
    4. -
    5. 7776
    6. O-Ncmpa
    7. foxes
    8. -
    9. -
    10. 282460
    1. שׁוּעָלִים
    2. 404536
    3. foxes
    4. -
    5. 7776
    6. O-Ncmpa
    7. foxes
    8. -
    9. -
    10. 282461
    1. קְטַנִּים
    2. 404537
    3. small
    4. -
    5. O-Aampa
    6. small
    7. -
    8. -
    9. 282462
    1. מְחַבְּלִים
    2. 404538
    3. which ruin
    4. -
    5. V-Vprmpa
    6. [which]_ruin
    7. -
    8. -
    9. 282463
    1. כְּרָמִים
    2. 404539
    3. vineyards
    4. -
    5. 3754
    6. O-Ncbpa
    7. vineyards
    8. -
    9. -
    10. 282464
    1. וּ,כְרָמֵי,נוּ
    2. 404540,404541,404542
    3. and vineyards of our
    4. and our
    5. 3754
    6. S-C,Ncbpc,Sp1cp
    7. and,vineyards_of,our
    8. -
    9. -
    10. 282465
    1. סְמָדַֽר
    2. 404543
    3. +are blossom
    4. blossom
    5. 5563
    6. P-Ncmsa
    7. [are]_blossom
    8. -
    9. -
    10. 282466
    1. 404544
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 282467

OET (OET-LV)seize to/for_us foxes foxes small which_ruin vineyards and_vineyards_of_our are_blossom.

OET (OET-RV)Catch the foxes for us—
 ⇔ the little foxes that destroy the vineyards,
 ⇔ and our vineyards are in blossom.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

אֶֽחֱזוּ־לָ֨⁠נוּ֙ שֽׁוּעָלִ֔ים שֽׁוּעָלִ֥ים קְטַנִּ֖ים מְחַבְּלִ֣ים כְּרָמִ֑ים וּ⁠כְרָמֵ֖י⁠נוּ סְמָדַֽר

catch to/for=us foxes foxes little ruin vineyards and,vineyards_of,our blossom

Here the writer is speaking of the foxes as if they represent things, perhaps even other men, who could harm the man and woman’s developing relationship with each other. Catching the foxes represents removing or protecting against them. The vineyards represent the love the man and woman have for each other. The phrase our vineyards are in blossom means that their love is growing, like a plant blossoms and grows. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [Get rid of the harmful things that hinder and damage our relationship, for our relationship is blossoming] or [Remove the little things that threaten our growing relationship] or [There are other men who are like little foxes that ruin vineyards; do not allow those men to attack me]

Note 2 topic: translate-unknown

לָ֨⁠נוּ֙ שֽׁוּעָלִ֔ים שֽׁוּעָלִ֥ים קְטַנִּ֖ים

to/for=us foxes foxes little

It is possible that the word that the ULT translates as foxes could, instead, refer to jackals. Jackals are wild dogs that resemble wolves and coyotes. Alternate translation: [the jackals for us, the little jackals]

Note 3 topic: translate-unknown

לָ֨⁠נוּ֙ שֽׁוּעָלִ֔ים שֽׁוּעָלִ֥ים קְטַנִּ֖ים

to/for=us foxes foxes little

Both foxes and jackals are land animals that are similar to small dogs and would ruin vineyards by digging up roots and eating the budding blossoms. If your readers would not be familiar with these animals and their habits, you could use the name of something similar in your area, or you could use a more general term. Alternate translation: [the dog-like animals for us, the little dog-like animals]

Note 4 topic: figures-of-speech / exclusive

לָ֨⁠נוּ֙ & וּ⁠כְרָמֵ֖י⁠נוּ

to/for=us & and,vineyards_of,our

Here the words us and our refer to the woman and the man, so use the inclusive forms of these words if your language marks that distinction.

וּ⁠כְרָמֵ֖י⁠נוּ סְמָדַֽר

and,vineyards_of,our blossom

Alternate translation: [because the grapevines in our vineyards are blooming] or [because our grapevines are in bloom]

TSN Tyndale Study Notes:

2:15 The foxes may represent threats to the relationship. These threats are not identified; they could be the normal ups and downs of love, rival suitors, or anything else that might keep the couple from enjoying one another.
• In the dramatic view, the woman’s responsibilities as a vinedresser are still in mind. She is probably instructing the vinedressers who cared for her vineyard and received two hundred pieces of silver from her in 8:12. The alarm about catching the foxes may be understood in terms of the woman’s personal interest in maintaining the value of her vineyards; eventually, she needs to pay Solomon the lease. If the foxes’ hole-digging ruins the grapevines, she will be further in debt.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. seize
    2. -
    3. 667
    4. 404531
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. Y-1014
    8. 282457
    1. to/for us
    2. -
    3. 3570
    4. 404533,404534
    5. S-R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 282459
    1. foxes
    2. -
    3. 7664
    4. 404535
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 282460
    1. foxes
    2. -
    3. 7664
    4. 404536
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 282461
    1. small
    2. -
    3. 6669
    4. 404537
    5. O-Aampa
    6. -
    7. -
    8. 282462
    1. which ruin
    2. -
    3. 2434
    4. 404538
    5. V-Vprmpa
    6. -
    7. -
    8. 282463
    1. vineyards
    2. -
    3. 3408
    4. 404539
    5. O-Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 282464
    1. and vineyards of our
    2. and our
    3. 1922,3408
    4. 404540,404541,404542
    5. S-C,Ncbpc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 282465
    1. +are blossom
    2. blossom
    3. 5126
    4. 404543
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 282466

OET (OET-LV)seize to/for_us foxes foxes small which_ruin vineyards and_vineyards_of_our are_blossom.

OET (OET-RV)Catch the foxes for us—
 ⇔ the little foxes that destroy the vineyards,
 ⇔ and our vineyards are in blossom.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 SNG 2:15 ©