Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Sng C1C2C3C4C5C6C7C8

Sng 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17

OET interlinear SNG 2:14

 SNG 2:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. יוֹנָתִ,י
    2. 404495,404496
    3. dove of my
    4. dove
    5. 3123
    6. S-Ncfsc,Sp1cs
    7. dove_of,my
    8. -
    9. Y-1014
    10. 282433
    1. בְּ,חַגְוֵי
    2. 404497,404498
    3. in/on/at/with clefts of
    4. -
    5. 2288
    6. P-R,Ncmpc
    7. in/on/at/with,clefts_of
    8. -
    9. -
    10. 282434
    1. הַ,סֶּלַע
    2. 404499,404500
    3. the rock
    4. -
    5. 5553
    6. P-Td,Ncmsa
    7. the,rock
    8. -
    9. -
    10. 282435
    1. בְּ,סֵתֶר
    2. 404501,404502
    3. in/on/at/with covert of
    4. -
    5. P-R,Ncmsc
    6. in/on/at/with,covert_of
    7. -
    8. -
    9. 282436
    1. הַ,מַּדְרֵגָה
    2. 404503,404504
    3. the cliff
    4. cliff
    5. 4095
    6. P-Td,Ncfsa
    7. the,cliff
    8. -
    9. -
    10. 282437
    1. הַרְאִי,נִי
    2. 404505,404506
    3. see me
    4. -
    5. 7200
    6. VO-Vhv2fs,Sp1cs
    7. see,me
    8. -
    9. -
    10. 282438
    1. אֶתּ
    2. 404507
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. S-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 282439
    1. 404508
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 282440
    1. מַרְאַיִ,ךְ
    2. 404509,404510
    3. face of your
    4. -
    5. 4758
    6. S-Ncmpc,Sp2fs
    7. face_of,your
    8. -
    9. -
    10. 282441
    1. 404511
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 282442
    1. 404512
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 282443
    1. 404513
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 282444
    1. הַשְׁמִיעִי,נִי
    2. 404514,404515
    3. hear me
    4. hear
    5. 8085
    6. VO-Vhv2fs,Sp1cs
    7. hear,me
    8. -
    9. -
    10. 282445
    1. אֶת
    2. 404516
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. S-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 282446
    1. 404517
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 282447
    1. קוֹלֵ,ךְ
    2. 404518,404519
    3. voice of your
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp2fs
    6. voice_of,your
    7. -
    8. -
    9. 282448
    1. כִּי
    2. 404520
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 282449
    1. 404521
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 282450
    1. קוֹלֵ,ךְ
    2. 404522,404523
    3. voice of your
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp2fs
    6. voice_of,your
    7. -
    8. -
    9. 282451
    1. עָרֵב
    2. 404524
    3. +is sweet
    4. sweet
    5. 6156
    6. P-Aamsa
    7. [is]_sweet
    8. -
    9. -
    10. 282452
    1. וּ,מַרְאֵי,ךְ
    2. 404525,404526,404527
    3. and face of your
    4. -
    5. 4758
    6. S-C,Ncmsc,Sp2fs
    7. and,face_of,your
    8. -
    9. -
    10. 282453
    1. נָאוֶֽה
    2. 404528
    3. +is lovely
    4. lovely
    5. 5000
    6. P-Aamsa
    7. [is]_lovely
    8. -
    9. -
    10. 282454
    1. 404529
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 282455
    1. 404530
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 282456

OET (OET-LV)dove_of_my in/on/at/with_clefts_of the_rock in/on/at/with_covert_of the_cliff see_me DOM face_of_your[fn][fn][fn] hear_me DOM voice_of_your if/because voice_of_your is_sweet and_face_of_your is_lovely.


2:14 OSHB note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

2:14 OSHB note: Marks an anomalous form.

2:14 OSHB note: We read punctuation in L differently from BHS.

OET (OET-RV)My dove, in the holes in the rocks,
 ⇔ in the hiding places of the cliff,
 ⇔ Show me your appearance,
 ⇔ make me hear your voice,
 ⇔ because your voice is sweet, and you look lovely.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotations

יוֹנָתִ֞⁠י

dove_of,my

Here the phrase My dove could be: (1) the man speaking directly to the woman. Alternate translation: [O my dove] (2) the man speaking about the woman rather than speaking to her directly. Alternate translation: [The woman I love is a dove]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

יוֹנָתִ֞⁠י בְּ⁠חַגְוֵ֣י הַ⁠סֶּ֗לַע בְּ⁠סֵ֨תֶר֙ הַ⁠מַּדְרֵגָ֔ה

dove_of,my in/on/at/with,clefts_of the,rock in/on/at/with,covert_of the,cliff

Here the man speaks to the woman he loves as if she were his dove. He then tells her the way in which she is like a dove. If it would be helpful in your language, you could state this meaning plainly. Alternate translation: [O my one who is like a dove. You are like a gentle and timid dove which hides in the clefts of the rock and in the hiding places of the cliff] or [You are like a dove, like a gentle and shy dove which hides in the clefts of the rock and in the hiding places of the cliff] or [You are like a dove, far away in the clefts of the rock, in the hiding places of the cliff]

Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism

בְּ⁠חַגְוֵ֣י הַ⁠סֶּ֗לַע בְּ⁠סֵ֨תֶר֙ הַ⁠מַּדְרֵגָ֔ה

in/on/at/with,clefts_of the,rock in/on/at/with,covert_of the,cliff

These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. Hebrew poetry was based on this kind of repetition, and it would be good to show this to your readers by including both phrases in your translation rather than combining them. However, if it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word such as “yes” in order to show that the second phrase is repeating a similar idea to the first one, not saying something additional. You could also combine the two lines as modeled by the UST. Alternate translation: [in the clefts of the rock, yes, in the hiding places of the cliff]

בְּ⁠חַגְוֵ֣י הַ⁠סֶּ֗לַע

in/on/at/with,clefts_of the,rock

Alternate translation: [in the cracks of the rock]

Note 4 topic: writing-poetry

הַרְאִ֨י⁠נִי֙ אֶתּ־מַרְאַ֔יִ⁠ךְ הַשְׁמִיעִ֖י⁠נִי אֶת־קוֹלֵ֑⁠ךְ כִּי־קוֹלֵ֥⁠ךְ עָרֵ֖ב וּ⁠מַרְאֵ֥י⁠ךְ נָאוֶֽה

see,me אֶתּ face_of,your hear,me DOM voice_of,your that/for/because/then/when voice_of,your sweet and,face_of,your lovely

Here two ideas are presented and then they are further explained in reverse order. This is called a chiasm. Biblical Hebrew sometimes uses this literary device. If possible, try to follow this AB-BA sequence of presenting the information here. See the chapter introduction for more information regarding chiasms.

Note 5 topic: figures-of-speech / imperative

הַרְאִ֨י⁠נִי֙ אֶתּ־מַרְאַ֔יִ⁠ךְ הַשְׁמִיעִ֖י⁠נִי

see,me אֶתּ face_of,your hear,me

The phrases show me and make me hear are imperatives, but they communicate a polite request rather than a command. Use a form in your language that communicates a polite request. It may be helpful to add an expression such as “please” or “let” to make this clear. Alternate translation: [please let me see your appearance, please let me hear] or [let me see you, let me hear]

קוֹלֵ֥⁠ךְ עָרֵ֖ב

voice_of,your sweet

Alternate translation: [your voice is sweet-sounding] or [your voice sounds beautiful]

TSN Tyndale Study Notes:

2:14 In the dramatic view, the couple is playing a game of hide-and-seek in which she is teasing him; he resorts to simply pleading for her to appear, for even playful separation from her is too frustrating for him.
• The rocks are a metaphor for separation that the man wants to overcome to be with her.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. dove of my
    2. dove
    3. 3261
    4. 404495,404496
    5. S-Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1014
    8. 282433
    1. in/on/at/with clefts of
    2. -
    3. 844,2115
    4. 404497,404498
    5. P-R,Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 282434
    1. the rock
    2. -
    3. 1830,5182
    4. 404499,404500
    5. P-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 282435
    1. in/on/at/with covert of
    2. -
    3. 844,5178
    4. 404501,404502
    5. P-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 282436
    1. the cliff
    2. cliff
    3. 1830,4201
    4. 404503,404504
    5. P-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 282437
    1. see me
    2. -
    3. 6953
    4. 404505,404506
    5. VO-Vhv2fs,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 282438
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 404507
    5. S-To
    6. -
    7. -
    8. 282439
    1. face of your
    2. -
    3. 4416
    4. 404509,404510
    5. S-Ncmpc,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 282441
    1. hear me
    2. hear
    3. 7540
    4. 404514,404515
    5. VO-Vhv2fs,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 282445
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 404516
    5. S-To
    6. -
    7. -
    8. 282446
    1. voice of your
    2. -
    3. 6749
    4. 404518,404519
    5. S-Ncmsc,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 282448
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 404520
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 282449
    1. voice of your
    2. -
    3. 6749
    4. 404522,404523
    5. S-Ncmsc,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 282451
    1. +is sweet
    2. sweet
    3. 5772
    4. 404524
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 282452
    1. and face of your
    2. -
    3. 1922,4416
    4. 404525,404526,404527
    5. S-C,Ncmsc,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 282453
    1. +is lovely
    2. lovely
    3. 4927
    4. 404528
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 282454

OET (OET-LV)dove_of_my in/on/at/with_clefts_of the_rock in/on/at/with_covert_of the_cliff see_me DOM face_of_your[fn][fn][fn] hear_me DOM voice_of_your if/because voice_of_your is_sweet and_face_of_your is_lovely.


2:14 OSHB note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

2:14 OSHB note: Marks an anomalous form.

2:14 OSHB note: We read punctuation in L differently from BHS.

OET (OET-RV)My dove, in the holes in the rocks,
 ⇔ in the hiding places of the cliff,
 ⇔ Show me your appearance,
 ⇔ make me hear your voice,
 ⇔ because your voice is sweet, and you look lovely.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 SNG 2:14 ©