Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Sng 5:9 מַה (mah) Strongs=4100 Lemma=‘מָה’
contextual word gloss=‘how?’ word gloss=‘what?’
Morphology=Ti PoS=interrogative_particle
Year=-1014
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘מַה’ (Morphology=Ti PoS=interrogative_particle) has 8 different glosses: ‘how!’, ‘how?’, ‘how_[is]?’, ‘of_whatever’, ‘what!’, ‘what?’, ‘whatever’, ‘why?’.
GEN 2:19 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB GEN 2:19 word 17
OET-LV: 19 And_ YHWH _he/it_formed god from the_soil every_of (the)_animal_of the_field and_DOM every_of (the)_bird_of the_heavens and_he/it_brought to the_humankind to_see what will_he_call to_him/it and_all/each/any/every that he_called to_him/it the_humankind a_creature living it his/its_name. (GEN_2:19)
OET-RV: 19 Now Yahweh God had formed every living thing of the countryside and every bird of the sky from the ground, so he brought them to the man to see what he would call them, and whatever the man called each living creature, that would become its name. (GEN 2:19)
GEN 3:13 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB GEN 3:13 word 5
OET-LV: 13 And_ YHWH _he/it_said god to_the_woman what this have_you_done and_she/it_said the_woman the_snake he/it_deceived/seduced_me and_I_ate. (GEN_3:13)
OET-RV: 13 Then Yahweh God asked the woman, “What did you do?”
¶ “The snake tricked me, so I ate some of the fruit,” the woman replied. (GEN 3:13)
GEN 12:18 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB GEN 12:18 word 5
OET-LV: 18 And_ Parˊoh _he/it_called (to)_ʼAⱱrām and_he/it_said what this have_you_done to/for_me to/for_what not did_you_tell to/for_me if/because_that wife_of_was_your she. (GEN_12:18)
OET-RV: 18 So Far’oh called for Abram and said, “What’s this you’ve done to me? Why didn’t you tell me that she’s your wife? (GEN 12:18)
GEN 15:2 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB GEN 15:2 word 5
OET-LV: 2 And_ ʼAⱱrām _he/it_said my_master YHWH what will_you_give to_me and_I am_going childless and_the_son_of the_acquisition_of my_household_of_of he is_Dammeseq ʼElīˊezer. (GEN_15:2)
OET-RV: 2 “My master Yahweh,” replied Abram, “what will you give me, since we have no children and it’s Eliezer (my chief slave from Damascus) who’ll inherit all my possessions?” (GEN 15:2)
GEN 21:17 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB GEN 21:17 word 15
OET-LV: 17 And_ god _he/it_listened DOM the_sound_of the_lad and_ the_messenger_of _he/it_called god to Hāgār from the_heavens and_he/it_said to/for_her/it what is_to_you Oh_Hāgār do_not be_afraid if/because god he_has_listened to the_sound_of the_lad at_where he is_there. (GEN_21:17)
OET-RV: 17 Now God heard the boy’s voice, so one of God’s messengers called Hagar from heaven and said to her, “What’s the matter, Hagar? Don’t be afraid, because God has heard the boy’s voice over there. (GEN 21:17)
GEN 23:15 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB GEN 23:15 word 10
OET-LV: 15 My_master listen_to_me land_of four hundred(s) shekel[s]_of silver between_me and_between_you what is_it and_DOM your_of_dead bury. (GEN_23:15)
OET-RV: 15 “My master, listen to me. That land’s worth 400 shekels of silver, but that’s nothing between me and you. Just go ahead and bury your dead.” (GEN 23:15)
GEN 26:10 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB GEN 26:10 word 3
OET-LV: 10 And_ ʼAⱱīmelek _he/it_said what this have_you_done to/for_ourselves like_a_little he_lay one of_the_people with your(ms)_woman/wife and_you_brought on_us guilt. (GEN_26:10)
OET-RV: 10 “What’s this that you’ve done to us?” continued Abimelech. “One of my people might easily have slept with your wife and you would have brought condemnation onto us!” (GEN 26:10)
GEN 27:20 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB GEN 27:20 word 5
OET-LV: 20 And_ Yiʦḩāq/(Isaac) _he/it_said to his/its_son what this have_you_hastened to_find_it my_son_of_Oh and_he/it_said if/because YHWH he_made_happen god_of_your before_me. (GEN_27:20)
OET-RV: 20 “How did you find it so quickly, my son?” Yitshak asked.
¶ “Because your god Yahweh helped me when I went out hunting,” Yacob answered. (GEN 27:20)
GEN 28:17 contextual word gloss=‘how!’ word gloss=‘what?’ OSHB GEN 28:17 word 3
OET-LV: 17 And_he_was_afraid and_he_said how awesome is_the_place the_this is_not this if/because (if) the_house_of god and_this is_the_gate_of the_heavens. (GEN_28:17)
OET-RV: 17 So he was afraid and said to himself, “This place is spine-chilling—it’s nothing other than God’s house, and it’s heaven’s gateway.” (GEN 28:17)
GEN 29:15 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB GEN 29:15 word 11
OET-LV: 15 And_ Lāⱱān _he/it_said to_Yaˊₐqoⱱ if/because my_brother/kindred are_you and_you_will_serve_me for_nothing tell to/for_me what wage[s]_of_is_your. (GEN_29:15)
OET-RV: 15 Lavan said to him, “Should you work for me for nothing just because you’re my relative? Tell me, what should I pay you?” (GEN 29:15)
GEN 29:25 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB GEN 29:25 word 9
OET-LV: 25 And_he/it_was in_morning and_see/lo/see she was_Lēʼāh and_he/it_said to Lāⱱān what this have_you_done to/for_me not for_Rāḩēl have_I_served with_you and_for_what have_you_deceived_me. (GEN_29:25)
OET-RV: 25 But in the morning, Yacob saw that wow, it was Leah! “Hey, what’s this that you’ve done to me?” Yacob demanded of Lavan. “Wasn’t it Rahel that I worked for you for? So why did you deceive me?” (GEN 29:25)
GEN 31:36 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB GEN 31:36 word 9
OET-LV: 36 And_it_glowed/burnt to_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_he_quarrelled with_Lāⱱān and_ Yaˊₐqoⱱ _he_answered and_he/it_said to_Lāⱱān what transgression_of_is_my what sin_of_is_my (cmp) you_have_hotly_pursued after_me. (GEN_31:36)
OET-RV: 36 So Yacob got very angry and he argued with Lavan, demanding from him, “What’s my crime? What’s my sin, that you’ve hotly chased after me? (GEN 31:36)
GEN 31:36 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB GEN 31:36 word 11
OET-LV: 36 And_it_glowed/burnt to_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_he_quarrelled with_Lāⱱān and_ Yaˊₐqoⱱ _he_answered and_he/it_said to_Lāⱱān what transgression_of_is_my what sin_of_is_my (cmp) you_have_hotly_pursued after_me. (GEN_31:36)
OET-RV: 36 So Yacob got very angry and he argued with Lavan, demanding from him, “What’s my crime? What’s my sin, that you’ve hotly chased after me? (GEN 31:36)
GEN 31:37 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB GEN 31:37 word 6
OET-LV: 37 (cmp) you_have_searched DOM all_of things_of_my what did_you_find from_all the_things_of your_household_of_of put_it thus before relatives_of_my and_your(pl)_of_relatives so_that_they_may_decide between the_two_of_of_us. (GEN_31:37)
OET-RV: 37 Since you’ve searched through all our things, what things from your house have you found? Put it here in front of my relatives and your relatives, and let them judge between the two of us! (GEN 31:37)
GEN 32:28 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB GEN 32:28 word 3
OET-LV: 28 and_he/it_said to_him/it what name_of_is_your and_he/it_said Yaˊₐqoⱱ. (GEN_32:28)
OET-RV: 28 “You won’t be called Yacob anymore,” the man said, “but you’ll be ‘Yisra’el’ (or ‘Israel’, which means ‘he struggled with God’), because you have struggled with God and with men, and you won.” (GEN 32:28)
GEN 37:15 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB GEN 37:15 word 9
OET-LV: 15 And_he_found_him a_man and_see/lo/see he_was_wandering in_the_field and_he_asked_him the_man to_say what are_you_seeking. (GEN_37:15)
OET-RV: 15 When he got there, a man noticed him wandering around the countryside and asked him, “What are you looking for?” (GEN 37:15)
GEN 37:20 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB GEN 37:20 word 12
OET-LV: 20 And_now come and_let_us_kill_him and_let_us_throw_him in_one_of the_pits and_we_will_say an_animal wild it_has_eaten_him and_we_will_see what will_they_be his/its_dreams. (GEN_37:20)
OET-RV: 20 “Here’s our chance to kill him and throw his body into one of the pits around here. We’ll say that a wild animal attacked him. Then we’ll see what his dreams turn into.” (GEN 37:20)
GEN 37:26 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB GEN 37:26 word 5
OET-LV: 26 And_ Yəhūdāh/(Judah) _he/it_said to brothers_of_his what is_the_profit (cmp) we_will_kill DOM brother_of_our and_we_will_conceal DOM blood_of_his. (GEN_37:26)
OET-RV: 26 Then Yehudah (Judah) said to his brothers, “What will we gain if we kill our brother and cover up his blood? (GEN 37:26)
GEN 38:16 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB GEN 38:16 word 17
OET-LV: 16 And_he_turned_aside to_her/it to the_road and_he/it_said come_now please let_me_go into_you if/because not he_knew if/because_that daughter-in-law_of_was_his she and_she/it_said what will_you_give to/for_me (cmp) you_will_come into_me. (GEN_38:16)
OET-RV: 16 So he turned to her beside the road and asked, “Please let me lie with you,” because he didn’t know that she was his daughter-in-law.
¶ “What will you give me in exchange?” she asked. (GEN 38:16)
GEN 38:29 contextual word gloss=‘how!’ word gloss=‘what?’ OSHB GEN 38:29 word 8
OET-LV: 29 And_he/it_was just_as_he_was_withdrawing his/its_hand and_see/lo/see he_came_out his/its_woman and_she/it_said how you_have_made_a_breach on_yourself a_breach and_he/it_called his/its_name Pereʦ. (GEN_38:29)
OET-RV: 29 However, it pulled its hand back in, then wow, its brother was delivered first. Then she said, “How did you manage to break out first?” So he named him ‘Perez’ (which means ‘break out’). (GEN 38:29)
GEN 39:8 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB GEN 39:8 word 11
OET-LV: 8 And_he_refused and_he/it_said to the_wife_of his_master(s)_of_of here my_master not he_knows with_me what is_in_house and_all/each/any/every that there_belongs to_him/it he_has_given in_my_of_hand. (GEN_39:8)
OET-RV: 8 But he refused and told her, “Listen, with me here, my master doesn’t have to think about what’s in the house and he’s put me in charge of everything. (GEN 39:8)
GEN 42:28 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB GEN 42:28 word 16
OET-LV: 28 And_he/it_said to brothers_of_his silver_of_my it_has_been_returned and_also here in_my_of_sack heart_of_their and_he/it_went_out and_they_trembled each to his/its_woman to_say what this has_he_done god to/for_us. (GEN_42:28)
OET-RV: 28 “My silver’s been returned,” he told his brothers, “and it’s right here in my sack!” Then their stomachs tightened, and trembling, they asked each other, “What’s this that God’s doing to us?” (GEN 42:28)
GEN 44:16 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB GEN 44:16 word 3
OET-LV: 16 And_ Yəhūdāh _he/it_said what will_we_say to_my_of_master what will_we_speak and_what will_we_justify_ourselves the_ʼElohīm he_has_found DOM the_guilt_of your_servants here_we are_slaves of_my_of_master both we as_well_as the_one_who it_was_found the_cup in_his/its_hand. (GEN_44:16)
OET-RV: 16 “What can we say to my master?” Yehudah answered. “What words could we speak? How could we possibly justify ourselves? God has exposed the sin of your servants. So now, we are slaves for my master—both we and the one who was found with the cup.” (GEN 44:16)
GEN 44:16 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB GEN 44:16 word 6
OET-LV: 16 And_ Yəhūdāh _he/it_said what will_we_say to_my_of_master what will_we_speak and_what will_we_justify_ourselves the_ʼElohīm he_has_found DOM the_guilt_of your_servants here_we are_slaves of_my_of_master both we as_well_as the_one_who it_was_found the_cup in_his/its_hand. (GEN_44:16)
OET-RV: 16 “What can we say to my master?” Yehudah answered. “What words could we speak? How could we possibly justify ourselves? God has exposed the sin of your servants. So now, we are slaves for my master—both we and the one who was found with the cup.” (GEN 44:16)
GEN 46:33 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB GEN 46:33 word 7
OET-LV: 33 And_it_was if/because he_will_summon to/for_you(pl) Parˊoh and_saying(ms) what work(s)_of_are_your(pl). (GEN_46:33)
OET-RV: 33 So when Far’oh calls for you and asks what your work is, (GEN 46:33)
GEN 47:3 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB GEN 47:3 word 5
OET-LV: 3 And_ Parˊoh _he/it_said to brothers_of_his what work(s)_of_are_your(pl) and_they_said to Parˊoh are_herdsmen_of sheep your_servants both we as_well_as fathers_of_our. (GEN_47:3)
OET-RV: 3 and Far’oh asked them, “What’s your occupation?”
¶ “Your servants have been shepherds for several generations,” they replied. (GEN 47:3)
EXO 2:4 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB EXO 2:4 word 5
OET-LV: 4 sister_of_his And_she_stood from_a_distance to_know what will_it_be_done to_him/it. (EXO_2:4)
OET-RV: 4 leaving the baby’s sister to watch from a distance to see what would happen to him. (EXO 2:4)
EXO 3:13 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB EXO 3:13 word 19
OET-LV: 13 And_ Mosheh _he/it_said to the_ʼElohīm here I am_about_to_go to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_I_will_say to/for_them the_god_of your(pl)_ancestors_of_of he_has_sent_me to_you(pl) and_they_will_say to_me what name_of_is_his what will_I_say to_them. (EXO_3:13)
OET-RV: 13 “But listen,” Mosheh told God, “If I’m about to go to the Israelis and if I told them, ‘The God of your ancestors has sent me to you.’ then they’d ask me, ‘Oh yeah, what’s his name?’ then what would I tell them?” (EXO 3:13)
EXO 13:14 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB EXO 13:14 word 7
OET-LV: 14 And_it_was if/because he_will_ask_you son_of_your in_future_time to_say what is_this and_you_will_say to_him/it by_strength_of hand he_brought_us_out YHWH from_Miʦrayim from_a_house_of slaves. (EXO_13:14)
OET-RV: 14 and in the future when your son asks you, ‘What’s that about?’ then you must tell him, ‘We were enslaved in Egypt, but Yahweh used his incredible power to bring us out. (EXO 13:14)
EXO 14:5 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB EXO 14:5 word 14
OET-LV: 5 And_it_was_told to_the_king_of Miʦrayim if/because_that it_had_fled the_people and_ the_heart_of _it_was_changed of_Parˊoh and_his_of_servants to the_people and_they_said what this have_we_done (cmp) we_have_let_go DOM Yisrāʼēl/(Israel) from_serving_us. (EXO_14:5)
OET-RV: 5 When the king of Egypt was told that the Israelis had fled, he and his servants started thinking about their own people and they asked, “What have we done by letting the Israeli slaves go free?” (EXO 14:5)
EXO 14:11 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB EXO 14:11 word 11
OET-LV: 11 And_they_said to Mosheh from_not there_were_not graves in_Miʦrayim/(Egypt) you_brought_us to_die in_wilderness what this have_you_done to/for_ourselves by_bringing_us_out from_Miʦrayim. (EXO_14:11)
OET-RV: 11 They complained to Mosheh, “Is it because there weren’t any graves in Egypt that you brought us here to die in the wilderness? What have you done to us? Why did you bring us out from Egypt? (EXO 14:11)
EXO 14:15 contextual word gloss=‘why?’ word gloss=‘what?’ OSHB EXO 14:15 word 5
OET-LV: 15 and_ YHWH _he/it_said to Mosheh why are_you_crying_out to_me speak to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) so_that_they_may_set_out. (EXO_14:15)
OET-RV: 15 Then Yahweh scolded Mosheh, “Why are you still here crying out to me? Talk to the Israelis and get them moving forward. (EXO 14:15)
EXO 15:24 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB EXO 15:24 word 6
OET-LV: 24 And_they_grumbled the_people on Mosheh (cmp) what will_we_drink. (EXO_15:24)
OET-RV: 24 and the people grumbled about Mosheh saying, “So what will we drink then?” (EXO 15:24)
EXO 16:15 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB EXO 16:15 word 13
OET-LV: 15 And_ the_people_of _they_saw of_Yisrāʼēl/(Israel) and_they_said each to his/its_woman what is_it if/because not they_knew what was_it and_ Mosheh _he/it_said to_them it is_the_bread which he_has_given YHWH to/for_you(pl) for_food. (EXO_16:15)
OET-RV: 15 When the Israelis saw it, they asked each other, ‘What is it?’ because they didn’t know what it was.
¶ And Mosheh told them, “It’s the food that Yahweh has given you all to eat. (EXO 16:15)
EXO 17:2 contextual word gloss=‘why?’ word gloss=‘what?’ OSHB EXO 17:2 word 13
OET-LV: 2 And_it_quarrelled the_people with Mosheh and_they_said give to/for_us water we_drink and_he/it_said to/for_them Mosheh why are_you_quarrelling with_me why are_you_putting_to_the_test DOM YHWH. (EXO_17:2)
OET-RV: 2 So the people argued with Mosheh again, saying, “Give us water to drink!”
¶ “Why are you all quarrelling with me?” Mosheh answered. “Why are you all testing Yahweh?” (EXO 17:2)
EXO 17:2 contextual word gloss=‘why?’ word gloss=‘what?’ OSHB EXO 17:2 word 16
OET-LV: 2 And_it_quarrelled the_people with Mosheh and_they_said give to/for_us water we_drink and_he/it_said to/for_them Mosheh why are_you_quarrelling with_me why are_you_putting_to_the_test DOM YHWH. (EXO_17:2)
OET-RV: 2 So the people argued with Mosheh again, saying, “Give us water to drink!”
¶ “Why are you all quarrelling with me?” Mosheh answered. “Why are you all testing Yahweh?” (EXO 17:2)
LEV 25:20 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB LEV 25:20 word 3
OET-LV: 20 And_because/when you(pl)_will_say what will_we_eat in_year (the)_seventh here not we_will_sow and_not we_will_gather DOM produce_of_our. (LEV_25:20)
OET-RV: 20 ◙ (LEV 25:20)
NUM 9:8 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB NUM 9:8 word 6
OET-LV: 8 And_he/it_said to_them Mosheh stand so_that_I_may_hear what will_he_command YHWH of_you(pl). (NUM_9:8)
OET-RV: 8 “Wait here,” Mosheh answered, “and I’ll ask Yahweh what he wants you all to do.” (NUM 9:8)
NUM 13:18 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB NUM 13:18 word 4
OET-LV: 18 And_you(pl)_will_see DOM the_earth/land what is_it and_DOM the_people which_dwells on/upon_it(f) strong is_it feeble few is_it or many. (NUM_13:18)
OET-RV: 18 Find out what the land’s like, and whether the people living there are militarily strong or weak, and if they’re many or few. (NUM 13:18)
NUM 15:34 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB NUM 15:34 word 7
OET-LV: 34 And_they_left DOM_him/it in_custody if/because not it_had_been_decided what will_it_be_done to_him/it. (NUM_15:34)
OET-RV: 34 They put him into custody, because it hadn’t been decided what to do with him, (NUM 15:34)
NUM 16:11 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB NUM 16:11 word 9
OET-LV: 11 For_so/thus/hence you and_all company_of_your are_the_ones_who_are_gathered on YHWH and_ʼAhₐron what is_he (cmp) you(pl)_will_grumble on/upon/above_him/it. (NUM_16:11)
OET-RV: 11 So it’s Yahweh that you and your group are opposing, not really Aharon that you’re all grumbling about.” (NUM 16:11)
NUM 22:19 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB NUM 22:19 word 9
OET-LV: 19 And_now remain please in_this_place also you(pl) the_night so_that_I_may_know what will_he_increase YHWH to_speak with_me. (NUM_22:19)
OET-RV: 19 However, please do stay here tonight, and I’ll find out if Yahweh might have anything else to say to me.” (NUM 22:19)
NUM 23:3 contextual word gloss=‘of_whatever’ word gloss=‘what?’ OSHB NUM 23:3 word 13
OET-LV: 3 And_ Bilˊām _he/it_said to_Bālāq take_your_stand with offering_of_your_burnt and_I_will_go perhaps he_will_meet YHWH to_meet_me and_the_message_of whatever he_will_show_me and_I_will_tell to/for_you(fs) and_he/it_went a_bare_height. (NUM_23:3)
OET-RV: 3 Then Bileam told Balak, “You stand here beside your burnt offering, and I’ll move away. Perhaps Yahweh will want to meet me, and then I’ll tell you whatever he shows me.” Then he went to a bare hilltop (NUM 23:3)
NUM 23:17 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB NUM 23:17 word 13
OET-LV: 17 And_he_went to_him/it and_there_he was_standing with offering_of_his_burnt and_the_leaders_of Mōʼāⱱ with_him/it and_he/it_said to_him/it Bālāq what YHWH has_he_spoken. (NUM_23:17)
OET-RV: 17 So he returned to him where he was standing with the leaders from Moav beside the altar, and Balak asked him, “What did Yahweh say?” (NUM 23:17)
NUM 23:23 contextual word gloss=‘what!’ word gloss=‘what?’ OSHB NUM 23:23 word 12
OET-LV: 23 If/because not enchantment is_in_Yaˊₐqoⱱ and_not divination is_in_Yisrāʼēl/(Israel) about_time it_will_be_said of_Yaˊₐqoⱱ and_of_Yisrāʼēl/(Israel) what has_he_done god. (NUM_23:23)
OET-RV: 23 No, there’s no spell against Yakov,
⇔ ≈ and no divination against Yisrael.
⇔ People will talk about Yakov/Yisrael,
⇔ → saying look what God has done. (NUM 23:23)
NUM 24:5 contextual word gloss=‘how!’ word gloss=‘what?’ OSHB NUM 24:5 word 1
OET-LV: 5 How they_are_good tents_of_your Oh_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) places_of_your_dwelling Oh_Yisrāʼēl/(Israel). (NUM_24:5)
OET-RV: 5 Yes Yakov, your tents look good.
⇔ ≈ Yes Yisrael, the places where you’re living: (NUM 24:5)
JOS 15:18 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB JOS 15:18 word 14
OET-LV: 18 And_he/it_was when_she_came and_she_incited_him to_ask from_with father_of_her a_field and_she_went_down from_under the_donkey and_he/it_said to/for_her/it Kālēⱱ what is_to_you. (JOS_15:18)
OET-RV: 18 Then when she married him, she encouraged him to ask her father for a field, so she got down off her donkey and Caleb asked, “What are you up to?” (JOS 15:18)
JOS 22:24 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB JOS 22:24 word 14
OET-LV: 24 And_if not from_anxiety from_a_matter we_have_done DOM this to_say tomorrow they_will_say descendants_of_your(pl) to_our_of_descendants to_say what is_to_you(pl) and_to_YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel). (JOS_22:24)
OET-RV: 24 But no, we did it because we foresaw a potential problem: what if in the future, your descendants ask our descendants over here on this side of the river, ‘What do you lot have to do with Yisrael’s god Yahweh? (JOS 22:24)
JDG 1:14 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB JDG 1:14 word 14
OET-LV: 14 And_he/it_was when_she_came and_she_incited_him to_ask from_with father_of_her the_field and_she_went_down from_under the_donkey and_he/it_said to/for_her/it Kālēⱱ what is_to_you. (JDG_1:14)
OET-RV: 14 After the wedding, she urged Otniel to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What can I do for you?” (JDG 1:14)
JDG 2:2 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB JDG 2:2 word 13
OET-LV: 2 And_you(pl) not you(pl)_must_make a_covenant to_the_inhabitants_of the_earth/land (the)_this altars_of_their you(pl)_will_pull_down and_not you(pl)_have_listened to_my_of_voice what this have_you(pl)_done. (JDG_2:2)
OET-RV: 2 but that you mustn’t form treaties with the peoples who lived here, rather you must tear down their altars. But you all haven’t obeyed what I said. What have you gone and done? (JDG 2:2)
Have 78 other words with 9 lemmas altogether (Lemma=‘הֵיךְ’, Lemma=‘אֵיךְ’, Lemma=‘אֵיכָה’, Lemma=‘אֵיכָכָה’, Lemmas=‘בְּ’, ‘מָה’, Lemmas=‘וְ’, ‘בְּ’, ‘מָה’, Lemmas=‘וְ’, ‘הֵיךְ’, Lemmas=‘וְ’, ‘אֵיךְ’, Lemmas=‘וְ’, ‘אֵיכָכָה’)
GEN 15:8 בַּמָּה (bammāh) Lemmas=‘בְּ’, ‘מָה’ contextual morpheme glosses=‘, how?’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, how?’ OSHB GEN 15:8 word 4
OET-LV: 8 And_he_said my_master YHWH how will_I_know if/because_that I_will_take_possession_of_it. (GEN_15:8)
OET-RV: 8 “My master Yahweh,” Abram asked, “how will I know that I will possess it?” (GEN 15:8)
GEN 26:9 וְאֵיךְ (vəʼēyk) Lemmas=‘וְ’, ‘אֵיךְ’ contextual morpheme glosses=‘and, how?’ morpheme glosses=‘and, why’ OSHB GEN 26:9 word 9
OET-LV: 9 And_ ʼAⱱīmelek _he/it_called (to)_Yiʦḩāq and_he/it_said surely here wife_of_is_your she and_how did_you_say sister_of_is_my she and_he/it_said to_him/it Yiʦḩāq if/because I_thought lest I_should_die on_her. (GEN_26:9)
OET-RV: 9 So Abimelech called for Yitshak and said, “Hey, she’s really your wife! So how could you say, ‘She’s my sister’?”
¶ “Because I said to myself, ‘I might die because of her.’,” Yitshak replied. (GEN 26:9)
GEN 39:9 וְאֵיךְ (vəʼēyk) Lemmas=‘וְ’, ‘אֵיךְ’ contextual morpheme glosses=‘and, how?’ morpheme glosses=‘and, how’ OSHB GEN 39:9 word 16
OET-LV: 9 Not_he is_great in_household the_this more_than_me and_not he_has_withheld from_me anything if/because (if) you because you his/its_wife/woman and_how will_I_do the_evil the_big/large/great(fs) (the)_this and_I_will_sin to_god. (GEN_39:9)
OET-RV: 9 In this house, he doesn’t even have more authority than I do and he hasn’t kept anything back from me, except for you, his wife. How could I do this very wicked thing and sin against God. (GEN 39:9)
GEN 44:8 וְאֵיךְ (vəʼēyk) Lemmas=‘וְ’, ‘אֵיךְ’ contextual morpheme glosses=‘and, how?’ morpheme glosses=‘and, why’ OSHB GEN 44:8 word 11
OET-LV: 8 Here silver which we_found in_the_mouth_of our_sacks_of_of we_brought_back to_you from_the_land_of Kənaˊan/(Canaan) and_how will_we_steal from_the_house_of your(pl)_master(s)_of_of silver or gold. (GEN_44:8)
OET-RV: 8 Listen, we brought the silver that we found in the top of our sacks back to you from the land of Canaan. So why would we then steal silver or gold from the house of your master? (GEN 44:8)
GEN 44:34 אֵיךְ (ʼēyk) Lemma=‘אֵיךְ’ contextual word gloss=‘how?’ word gloss=‘how’ OSHB GEN 44:34 word 2
OET-LV: 34 If/because how will_I_go_up to father_of_my and_the_lad not_he is_with_me lest I_should_look on_calamity which it_will_find DOM father_of_my. (GEN_44:34)
OET-RV: 34 So now, how could I possibly go home to my father if that young man isn’t with me? I wouldn’t be able to cope with my father’s misery.” (GEN 44:34)
EXO 6:12 וְאֵיךְ (vəʼēyk) Lemmas=‘וְ’, ‘אֵיךְ’ contextual morpheme glosses=‘and, how?’ morpheme glosses=‘and, how’ OSHB EXO 6:12 word 12
OET-LV: 12 And_ Mosheh _he/it_spoke to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH to_say here the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) not they_have_listened to_me and_how will_he_listen_to_me Parˊoh and_I am_uncircumcised_of lips. (EXO_6:12)
OET-RV: 12 And Mosheh said in front of Yahweh, “Look, the Israelis haven’t listened to me, so why would Far’oh listen? And I have difficulty speaking.” (EXO 6:12)
EXO 6:30 וְאֵיךְ (vəʼēyk) Lemmas=‘וְ’, ‘אֵיךְ’ contextual morpheme glosses=‘and, how?’ morpheme glosses=‘and, how’ OSHB EXO 6:30 word 9
OET-LV: 30 And_ Mosheh _he/it_said to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH here I am_uncircumcised_of lips and_how will_he_listen to_me Parˊoh. (EXO_6:30)
OET-RV: 30 “Please listen to me,” Mosheh responded. “I’m not a good speaker, so why should Far’oh listen to me?” (EXO 6:30)
EXO 33:16 וּבַמֶּה (ūⱱammeh) Lemmas=‘וְ’, ‘בְּ’, ‘מָה’ contextual morpheme glosses=‘and, , how?’ morpheme glosses=‘and, in / on / at / with, how’ OSHB EXO 33:16 word 1
OET-LV: 16 And_how will_it_be_known then if/because_that favour I_have_found in_your_two’s_of_eyes I and_your_of_people am_not by_your_going with_us and_we_will_be_distinguished I and_your_of_people from_all (the)_people which is_on the_surface_of the_soil. (EXO_33:16)
OET-RV: 16 How would anyone know that I’ve found favour in your sight—me and your people that is—if you didn’t come with us? How could I and your people be distinguished from all the other people groups in the world?” (EXO 33:16)
DEU 1:12 אֵיכָה (ʼēykāh) Lemma=‘אֵיכָה’ contextual word gloss=‘how?’ word gloss=‘how’ OSHB DEU 1:12 word 1
OET-LV: 12 How will_I_bear I_alone burden_of_your(pl) and_your_of_burden and_your_of_dispute[s]. (DEU_1:12)
OET-RV: 12 but how could I possibly bear all your loads and burdens and disputes by myself? (DEU 1:12)
DEU 7:17 אֵיכָה (ʼēykāh) Lemma=‘אֵיכָה’ contextual word gloss=‘how?’ word gloss=‘how’ OSHB DEU 7:17 word 8
OET-LV: 17 if/because you_will_say in_your_of_heart are_great the_nations the_these more_than_I how will_I_be_able to_dispossess_them. (DEU_7:17)
OET-RV: 17 Don’t tell yourselves that because those groups have many more people than you, that you won’t be able to drive them out. (DEU 7:17)
DEU 12:30 אֵיכָה (ʼēykāh) Lemma=‘אֵיכָה’ contextual word gloss=‘how?’ word gloss=‘how’ OSHB DEU 12:30 word 13
OET-LV: 30 Take_heed to/for_yourself(m) lest you_should_be_ensnared after_them after they_have_been_destroyed from_before_of_you and_lest you_should_enquire of_their_of_gods to_say how do_they_serve the_nations the_these DOM gods_of_their and_I_will_do thus also I. (DEU_12:30)
OET-RV: 30 Watch out after they’ve been destroyed, that you don’t get trapped by curiosity about how they served their gods, and then you end up doing the same. (DEU 12:30)
DEU 18:21 אֵיכָה (ʼēykāh) Lemma=‘אֵיכָה’ contextual word gloss=‘how?’ word gloss=‘how’ OSHB DEU 18:21 word 4
OET-LV: 21 And_because/when you_will_say in_your_of_heart how will_we_know DOM the_message which not he_has_spoken_it YHWH. (DEU_18:21)
OET-RV: 21 Now if you ask yourselves, “How can we recognise a message that didn’t come from Yahweh?” (DEU 18:21)
DEU 32:30 אֵיכָה (ʼēykāh) Lemma=‘אֵיכָה’ contextual word gloss=‘how?’ word gloss=‘how’ OSHB DEU 32:30 word 1
OET-LV: 30 How will_he_pursue one_person a_thousand and_two_people will_they_put_to_flight ten_thousand if not (cmp) rock_of_their he_had_sold_them and_YHWH he_had_delivered_them_up. (DEU_32:30)
OET-RV: 30 How could one warrior chase a thousand Israelis,
⇔ ≈ or two put ten thousands to flight,
⇔ unless their ‘rock’ sold them,
⇔ ≈ and Yahweh gave them up? (DEU 32:30)
JOS 9:7 וְאֵיךְ (vəʼēyk) Lemmas=‘וְ’, ‘אֵיךְ’ contextual morpheme glosses=‘and, how?’ morpheme glosses=‘and, how’ OSHB JOS 9:7 word 10
OET-LV: 7 And_he_said the_man_of Yisrāʼēl/(Israel) to the_Ḩiūī perhaps in_my_of_midst you are_dwelling and_how will_I_make to/for_yourself(m) a_covenant. (JOS_9:7)
OET-RV: 7 An Israeli man asked the Hivite (because Gilead was in the Hivite region), “Perhaps you really live near by? How could we make a treaty with you?” (JOS 9:7)
JDG 6:15 בַּמָּה (bammāh) Lemmas=‘בְּ’, ‘מָה’ contextual morpheme glosses=‘, how?’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, how’ OSHB JDG 6:15 word 5
OET-LV: 15 And_he/it_said to_him/it pardon_me my_master how will_I_deliver DOM Yisrāʼēl/(Israel) here family_of_my is_the_weak in_Mənashsheh and_I am_the_insignificant in_house_of my_father_of_of. (JDG_6:15)
OET-RV: 15 “Please, my master,” Gideon replied, “how could I save Yisrael? Look, my clan is the weakest in Menashsheh and on top of that, I’m the youngest in my family.” (JDG 6:15)
JDG 16:5 בַּמֶּה (bammeh) Lemmas=‘בְּ’, ‘מָה’ contextual morpheme glosses=‘, how?’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, what’ OSHB JDG 16:5 word 10
OET-LV: 5 And_they_went_up to_her/it the_rulers_of the_Fəlishtiy and_they_said to/for_her/it entice him and_see how strength_of_is_his great and_how will_we_prevail to_him/it and_we_will_bind_him to_humble_him and_we we_will_give to/for_you(fs) each one_thousand and_one_hundred silver. (JDG_16:5)
OET-RV: 5 The Philistine leaders came to her and requested, “Make him open up. Find out what makes him strong, and how we can beat him, so that we can tie him up to keep him in our power. Then we’ll each give you one thousand one hundred silver coins.” (JDG 16:5)
JDG 16:5 וּבַמֶּה (ūⱱammeh) Lemmas=‘וְ’, ‘בְּ’, ‘מָה’ contextual morpheme glosses=‘and, , how?’ morpheme glosses=‘and, in / on / at / with, what’ OSHB JDG 16:5 word 13
OET-LV: 5 And_they_went_up to_her/it the_rulers_of the_Fəlishtiy and_they_said to/for_her/it entice him and_see how strength_of_is_his great and_how will_we_prevail to_him/it and_we_will_bind_him to_humble_him and_we we_will_give to/for_you(fs) each one_thousand and_one_hundred silver. (JDG_16:5)
OET-RV: 5 The Philistine leaders came to her and requested, “Make him open up. Find out what makes him strong, and how we can beat him, so that we can tie him up to keep him in our power. Then we’ll each give you one thousand one hundred silver coins.” (JDG 16:5)
JDG 16:6 בַּמֶּה (bammeh) Lemmas=‘בְּ’, ‘מָה’ contextual morpheme glosses=‘, how?’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, what’ OSHB JDG 16:6 word 8
OET-LV: 6 And_ Dilīlāh _she/it_said to Shimshvōn/(Samson) tell please to_me how strength_of_is_your great and_how will_you_be_bound to_humble_you. (JDG_16:6)
OET-RV: 6 So Delilah asked Shimshon, “Please, tell me what makes you so strong, and how could someone tie you up to keep you in their power?” (JDG 16:6)
JDG 16:6 וּבַמֶּה (ūⱱammeh) Lemmas=‘וְ’, ‘בְּ’, ‘מָה’ contextual morpheme glosses=‘and, , how?’ morpheme glosses=‘and, in / on / at / with, what’ OSHB JDG 16:6 word 11
OET-LV: 6 And_ Dilīlāh _she/it_said to Shimshvōn/(Samson) tell please to_me how strength_of_is_your great and_how will_you_be_bound to_humble_you. (JDG_16:6)
OET-RV: 6 So Delilah asked Shimshon, “Please, tell me what makes you so strong, and how could someone tie you up to keep you in their power?” (JDG 16:6)
JDG 16:10 בַּמֶּה (bammeh) Lemmas=‘בְּ’, ‘מָה’ contextual morpheme glosses=‘, how?’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, the_what’ OSHB JDG 16:10 word 15
OET-LV: 10 And_ Dilīlāh _she/it_said to Shimshvōn here you_have_deceived (in)_me and_you_have_spoken to_me lies now tell please to_me how will_you_be_bound. (JDG_16:10)
OET-RV: 10 Then Delilah said to him, “Listen, you deceived me and lied to me. Now tell me, please, how could someone tie you up?” (JDG 16:10)
JDG 16:13 בַּמֶּה (bammeh) Lemmas=‘בְּ’, ‘מָה’ contextual morpheme glosses=‘, how?’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, the_what’ OSHB JDG 16:13 word 14
OET-LV: 13 And_ Dilīlāh _she/it_said to Shimshvōn until now you_have_deceived (in)_me and_you_have_spoken to_me lies tell to/for_me how will_you_be_bound and_he/it_said to_her/it if you_will_weave DOM seven the_plaits_of my_head with the_web. (JDG_16:13)
OET-RV: 13 Then Delilah said to Shimshon, “So far you’ve just been deceitful to me and told me lies. Now Tell me how you can be tied up.”
¶ So he told her, “It’s if you just weave seven locks of my hair into the loom.” (JDG 16:13)
JDG 16:15 אֵיךְ (ʼēyk) Lemma=‘אֵיךְ’ contextual word gloss=‘how?’ word gloss=‘how’ OSHB JDG 16:15 word 3
OET-LV: 15 And_she/it_said to_him/it how will_you_say I_love_you and_your_of_heart not is_with_me this three times you_have_deceived (in)_me and_not you_have_told to/for_me how strength_of_is_your great. (JDG_16:15)
OET-RV: 15 Then she said to him, “How can you say, ‘I love you,’ when your heart isn’t with me? You’ve been deceitful to me three times now, and you haven’t revealed to me the secret of your amazing strength.” (JDG 16:15)
JDG 16:15 בַּמֶּה (bammeh) Lemmas=‘בְּ’, ‘מָה’ contextual morpheme glosses=‘, how?’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, what’ OSHB JDG 16:15 word 17
OET-LV: 15 And_she/it_said to_him/it how will_you_say I_love_you and_your_of_heart not is_with_me this three times you_have_deceived (in)_me and_not you_have_told to/for_me how strength_of_is_your great. (JDG_16:15)
OET-RV: 15 Then she said to him, “How can you say, ‘I love you,’ when your heart isn’t with me? You’ve been deceitful to me three times now, and you haven’t revealed to me the secret of your amazing strength.” (JDG 16:15)
JDG 20:3 אֵיכָה (ʼēykāh) Lemma=‘אֵיכָה’ contextual word gloss=‘how?’ word gloss=‘how’ OSHB JDG 20:3 word 13
OET-LV: 3 and_ the_descendants_of _they_heard of_Binyāmīn if/because_that the_people_of they_had_gone_up of_Yisrāʼēl/(Israel) (the)_Miʦpāh and_ the_people_of _they_said of_Yisrāʼēl/(Israel) speak how did_it_occur the_evil (the)_this. (JDG_20:3)
OET-RV: 3 Meanwhile, the Benyamites had heard that the Israelis had gathered at Mitspah, and everyone asked, “Explain how this wicked thing came to happen.” (JDG 20:3)
RUTH 3:18 אֵיךְ (ʼēyk) Lemma=‘אֵיךְ’ contextual word gloss=‘how?’ word gloss=‘how’ OSHB RUTH 3:18 word 7
OET-LV: 18 And_she/it_said sit_down my_daughter_of_Oh until that you_will_know how will_it_fall_out a_matter if/because not he_will_be_at_peace the_man if/because (if) he_has_finished the_matter the_day. (RUT_3:18)
OET-RV: 18 “Okay my daughter,” Naomi responded. “Wait now until we see what happens, because that man won’t rest today until the matter gets settled.” (RUT 3:18)
1 SAM 6:2 בַּמֶּה (bammeh) Lemmas=‘בְּ’, ‘מָה’ contextual morpheme glosses=‘, how?’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, what’ OSHB 1 SAM 6:2 word 11
OET-LV: 2 And_ the_Fəlishtiy _they_summoned (to)_priests and_(to)_diviners to_say what will_we_do to_the_box_of YHWH make_known_to_us how will_we_send_it to_its_own_of_place. (SA1_6:2)
OET-RV: 2 then the Philistines called their priests and diviners and asked, “What should we do with Yahweh’s box? Show us how we can get it back away to its place.” (SA1 6:2)
1 SAM 14:38 בַּמָּה (bammāh) Lemmas=‘בְּ’, ‘מָה’ contextual morpheme glosses=‘, how?’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, what’ OSHB 1 SAM 14:38 word 10
OET-LV: 38 And_ Shāʼūl/(Saul) _he/it_said draw_near here Oh_all_of the_corners_of the_people and_know and_see how has_it_happened the_sin (the)_this the_day. (SA1_14:38)
OET-RV: 38 Then Sha’ul commanded, “All you leaders of the warriors. Gather here so we can find out what sin was committed today. (SA1 14:38)
1 SAM 16:2 אֵיךְ (ʼēyk) Lemma=‘אֵיךְ’ contextual word gloss=‘how?’ word gloss=‘how’ OSHB 1 SAM 16:2 word 3
OET-LV: 2 And_ Shəmūʼēl _he/it_said how will_I_go and_ Shāʼūl _he_will_hear and_he_will_kill_me and_ YHWH _he/it_said a_heifer_of cattle you_will_take in_your_of_hand and_you_will_say to_sacrifice to/for_YHWH I_have_come. (SA1_16:2)
OET-RV: 2 “How can I do that?” asked Shemuel. “Sha’ul would kill me if he heard about it.”
¶ “Take a heifer with you,” Yahweh said, “and say, ‘I’ve come to sacrifice to Yahweh.’ (SA1 16:2)
1 SAM 29:4 וּבַמֶּה (ūⱱammeh) Lemmas=‘וְ’, ‘בְּ’, ‘מָה’ contextual morpheme glosses=‘and, , how?’ morpheme glosses=‘and, in / on / at / with, what’ OSHB 1 SAM 29:4 word 27
OET-LV: 4 and_they_were_angry on/upon/above_him/it the_commanders_of the_Fəlishtiy and_they_said to_him/it the_commanders_of the_Fəlishtiy send_back DOM the_man so_that_he_may_return to place_of_his where you_assigned_him there and_not he_will_go_down with_us in_battle and_not he_will_become to/for_ourselves (into)_an_adversary in_battle and_how will_he_make_himself_acceptable this_one to master(s)_of_his am_not by_the_heads_of the_men the_those. (SA1_29:4)
OET-RV: 4 But the Philistine commanders were furious at him and told him, “Send that man back to whatever place you’ve given him! There’s no way he’s joining us in the battle! What if he turned against us during the fight? What better way could he have to win back his master’s favour than by killing our men? (SA1 29:4)
2 SAM 1:5 אֵיךְ (ʼēyk) Lemma=‘אֵיךְ’ contextual word gloss=‘how?’ word gloss=‘how’ OSHB 2 SAM 1:5 word 7
OET-LV: 5 And_ Dāvid _he/it_said to the_young_man who_had_told to_him/it how do_you_know if/because_that he_has_died Shāʼūl and_Yōnātān his/its_son. (SA2_1:5)
OET-RV: 5 “How do you know that Sha’ul and Yonatan died?” David asked the young man who’d brought the news. (SA2 1:5)
2 SAM 1:14 אֵיךְ (ʼēyk) Lemma=‘אֵיךְ’ contextual word gloss=‘how?’ word gloss=‘how’ OSHB 2 SAM 1:14 word 4
OET-LV: 14 And_he/it_said to_him/it Dāvid how not were_you_afraid to_stretch_out hand_of_your to_destroy DOM the_one_anointed_of YHWH. (SA2_1:14)
OET-RV: 14 “How come you weren’t afraid to kill Yahweh’s anointed king with your own hands?” David asked him. (SA2 1:14)
2 SAM 2:22 וְאֵיךְ (vəʼēyk) Lemmas=‘וְ’, ‘אֵיךְ’ contextual morpheme glosses=‘and, how?’ morpheme glosses=‘and, how’ OSHB 2 SAM 2:22 word 13
OET-LV: 22 And_he_repeated again ʼAⱱnēr to_say to ˊAsāhʼēl turn_aside to/for_yourself(m) from_after_me to/for_what will_I_strike_you towards_land and_how will_I_lift_up face_of_my to Yōʼāⱱ/(Joab) your(ms)_brother/kindred. (SA2_2:22)
OET-RV: 22 so Abner tried again, “Stop chasing me! You’ll force me to kill you, then how could I face your brother Yoav?” (SA2 2:22)
2 SAM 6:9 אֵיךְ (ʼēyk) Lemma=‘אֵיךְ’ contextual word gloss=‘how?’ word gloss=‘how’ OSHB 2 SAM 6:9 word 8
OET-LV: 9 And_ Dāvid _he_feared DOM YHWH in_the_day (the)_that and_he/it_said how will_it_come to_me the_box_of YHWH. (SA2_6:9)
OET-RV: 9 David was afraid of Yahweh that day and asked, “How will Yahweh’s box get to Yerushalem?” (SA2 6:9)
2 SAM 12:18 וְאֵיךְ (vəʼēyk) Lemmas=‘וְ’, ‘אֵיךְ’ contextual morpheme glosses=‘and, how?’ morpheme glosses=‘and, how’ OSHB 2 SAM 12:18 word 25
OET-LV: 18 And_he/it_was in_the_day the_seventh and_he/it_died the_child and_ the_servants_of _they_saw of_Dāvid to_announce to_him/it if/because_that he_had_died the_child if/because they_said here when_was the_child alive we_spoke to_him/it and_not he_listened to_our_of_voice and_how will_we_say to_him/it he_has_died the_child and_he_will_do harm. (SA2_12:18)
OET-RV: 18 Then on the seventh day, the baby died, but David’s servants were afraid to tell him because after seeing his response when the child was sick, they were afraid of what he might do to himself when he found out that his son had died. (SA2 12:18)
2 SAM 21:3 וּבַמָּה (ūⱱammāh) Lemmas=‘וְ’, ‘בְּ’, ‘מָה’ contextual morpheme glosses=‘and, , how?’ morpheme glosses=‘and, in / on / at / with, what’ OSHB 2 SAM 21:3 word 8
OET-LV: 3 And_ Dāvid _he/it_said to the_Giⱱˊōnites what will_I_do to/for_you(pl) and_how will_I_make_amends and_bless DOM the_inheritance_of YHWH. (SA2_21:3)
OET-RV: 3 “What can I do for all of you? How can I remedy what was done in the past so that you all would bless Yahweh’s people?” (SA2 21:3)
1 KI 12:6 אֵיךְ (ʼēyk) Lemma=‘אֵיךְ’ contextual word gloss=‘how?’ word gloss=‘how’ OSHB 1 KI 12:6 word 16
OET-LV: 6 And_he_consulted the_king Rəḩaⱱˊām with the_elders who they_had_been standing with the_presence_of Shəlomoh/(Solomon) his/its_father when_he_was alive to_say how are_you(pl) counselling to_bring_back DOM the_people the_this message. (KI1_12:6)
OET-RV: 6 Then King Rehavam consulted with the elders (who’d served his father Shelomoh while he was alive), asking them for advice on how to respond. (KI1 12:6)
1 KI 22:21 בַּמָּה (bammāh) Lemmas=‘בְּ’, ‘מָה’ contextual morpheme glosses=‘, how?’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, what’ OSHB 1 KI 22:21 word 12
OET-LV: 21 And_he/it_went_out the_spirit and_it_stood to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_he/it_said I I_will_deceive_him and_ YHWH _he/it_said to_him/it how. (KI1_22:21)
OET-RV: 21 Then a spirit came out and stood in front of Yahweh and offered to deceive the king, and Yahweh asked him how he intended to do it. (KI1 22:21)
2 KI 6:15 אֵיכָה (ʼēykāh) Lemma=‘אֵיכָה’ contextual word gloss=‘how?’ word gloss=‘what’ OSHB 2 KI 6:15 word 19
OET-LV: 15 And_he_rose_early of_the_man_of the_servant_of the_ʼElohīm to_arise and_he/it_went_out and_see/lo/see an_army was_surrounding DOM the_city and_horse[s] and_chariotry servant_of_his and_he/it_said to_him/it alas my_master how will_we_do. (KI2_6:15)
OET-RV: 15 Early the next morning, the servant of the man of God got up, and going outside he was shocked to see chariots and horses and an army surrounding the town, so he called Elisha, “Oh, my master! What will we do?” (KI2 6:15)
2 KI 10:4 וְאֵיךְ (vəʼēyk) Lemmas=‘וְ’, ‘אֵיךְ’ contextual morpheme glosses=‘and, how?’ morpheme glosses=‘and, how’ OSHB 2 KI 10:4 word 11
OET-LV: 4 And_they_saw very very and_they_said there the_two_of the_kings not they_stood before_him and_how will_we_stand we. (KI2_10:4)
OET-RV: 4 But they were extremely frightened and said, “Listen—those two kings couldn’t stand against Yehu, so how could we?” (KI2 10:4)
2 KI 17:28 אֵיךְ (ʼēyk) Lemma=‘אֵיךְ’ contextual word gloss=‘how?’ word gloss=‘how’ OSHB 2 KI 17:28 word 13
OET-LV: 28 And_he_went one of_the_priests whom they_had_taken_into_exile from_Shomrōn and_he/it_sat_down//remained//lived in_house_of ʼēl and_he/it_was teaching DOM_them how will_they_fear DOM YHWH. (KI2_17:28)
OET-RV: 28 So they found one of the priests who had been exiled from Shomron and sent him back to Israel. He settled in Beyt-El and taught the people how Yahweh wanted to be served. (KI2 17:28)
2 KI 18:24 וְאֵיךְ (vəʼēyk) Lemmas=‘וְ’, ‘אֵיךְ’ contextual morpheme glosses=‘and, how?’ morpheme glosses=‘and, how’ OSHB 2 KI 18:24 word 1
OET-LV: 24 And_how will_you_turn_back DOM the_face_of the_governor_of (of)_one of_the_servants_of my_master (the)_little and_you_have_been_relying to/for_yourself(m) on Miʦrayim for_chariotry and_for_horsemen. (KI2_18:24)
OET-RV: 24 If you can’t do that, how could you all possibly repel even one of our army units? Haha, but of course you trust in Egypt to supply chariots and horsemen. (KI2 18:24)
1 CHR 13:12 הֵיךְ (hēyk) Lemma=‘הֵיךְ’ contextual word gloss=‘how?’ word gloss=‘how’ OSHB 1 CHR 13:12 word 8
OET-LV: 12 And_ Dāvid _he_feared DOM the_ʼElohīm in_the_day (the)_that to_say how will_I_bring to_me DOM the_box_of the_ʼElohīm. (CH1_13:12)
OET-RV: 12 David was afraid of God that day and asked himself, “How can I possibly bring God’s box to where I am in Yerushalem?” (CH1 13:12)
2 CHR 7:21 בַּמֶּה (bammeh) Lemmas=‘בְּ’, ‘מָה’ contextual morpheme glosses=‘, how?’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, the_why?’ OSHB 2 CHR 7:21 word 11
OET-LV: 21 And_the_house the_this which it_was most_high to/from_all/each/any/every one_who_passes_by on/upon/above_him/it he_will_be_appalled and_saying(ms) how YHWH did_he_do thus to_land (the)_this and_to_house (the)_this. (CH2_7:21)
OET-RV: 21 Then this temple which everyone admires as they pass by, will be devastated and people will ask, ‘Why did Yahweh do such terrible things to that temple and to that land?’ (CH2 7:21)
2 CHR 10:6 אֵיךְ (ʼēyk) Lemma=‘אֵיךְ’ contextual word gloss=‘how?’ word gloss=‘how’ OSHB 2 CHR 10:6 word 15
OET-LV: 6 and_he_consulted the_king Rəḩaⱱˊām with the_elders who they_had_been standing to_(the)_face_of/in_front_of/before Shəlomoh/(Solomon) his/its_father when_he_was alive to_say how are_you(pl) counselling to_bring_back to_people the_this message. (CH2_10:6)
OET-RV: 6 Then King Rehaveam consulted with the older men who’d advised his father Shelomoh when he was still alive, asking them, “How do you all advise me to answer the people?” (CH2 10:6)
2 CHR 18:20 בַּמָּה (bammāh) Lemmas=‘בְּ’, ‘מָה’ contextual morpheme glosses=‘, how?’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, what’ OSHB 2 CHR 18:20 word 12
OET-LV: 20 And_he/it_went_out the_spirit and_it_stood to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_he/it_said I I_will_deceive_him and_ YHWH _he/it_said to_him/it how. (CH2_18:20)
OET-RV: 20 Then a spirit went out, and stood in front of Yahweh and said, ‘I myself will entice him.’ ‘How would you do it?’ Yahweh asked him. (CH2 18:20)
EST 8:6 אֵיכָכָה (ʼēykākāh) Lemma=‘אֵיכָכָה’ contextual word gloss=‘how?’ word gloss=‘how’ OSHB EST 8:6 word 2
OET-LV: 6 If/because how will_I_be_able and_I_will_look on_evil which it_will_find DOM people_of_my and_how will_I_be_able and_I_will_look on_the_destruction_of my_kindred_of_of. (EST_8:6)
OET-RV: 6 I couldn’t bear to see the terrible thing that is about to happen to my people. I certainly couldn’t bear to see all my relatives destroyed!” (EST 8:6)
EST 8:6 וְאֵיכָכָה (vəʼēykākāh) Lemmas=‘וְ’, ‘אֵיכָכָה’ contextual morpheme glosses=‘and, how?’ morpheme glosses=‘and, how’ OSHB EST 8:6 word 10
OET-LV: 6 If/because how will_I_be_able and_I_will_look on_evil which it_will_find DOM people_of_my and_how will_I_be_able and_I_will_look on_the_destruction_of my_kindred_of_of. (EST_8:6)
OET-RV: 6 I couldn’t bear to see the terrible thing that is about to happen to my people. I certainly couldn’t bear to see all my relatives destroyed!” (EST 8:6)
JOB 21:34 וְאֵיךְ (vəʼēyk) Lemmas=‘וְ’, ‘אֵיךְ’ contextual morpheme glosses=‘and, how?’ morpheme glosses=‘and, how’ OSHB JOB 21:34 word 1
OET-LV: 34 And_how will_you_comfort_me vanity and_your(pl)_of_answers it_remains unfaithfulness. (JOB_21:34)
OET-RV: ⇔ 34 So how can vanity be of comfort to me?
⇔ It’s only faithlessness that remains from the replies that you all have given. (JOB 21:34)
PSA 11:1 אֵיךְ (ʼēyk) Lemma=‘אֵיךְ’ contextual word gloss=‘how?’ word gloss=‘how’ OSHB PSA 11:1 word 5
OET-LV: 11 To_choirmaster of_Dāvid in_YHWH I_have_taken_refuge how will_you(pl)_say to_my_of_self take_flight mountain_of_your(pl) a_bird. (PSA_11:1)
OET-RV: For the musical director: a song by David.
⇔ 11 I’ve taken refuge in Yahweh.
⇔ How can you tell me,
⇔ Flutter away to your mountain like a bird? (PSA 11:1)
PSA 73:11 אֵיכָה (ʼēykāh) Lemma=‘אֵיכָה’ contextual word gloss=‘how?’ word gloss=‘how’ OSHB PSA 73:11 word 2
OET-LV: 11 And_they_say how does_he_know god and_is_there knowledge with_the_Most_High. (PSA_73:11)
OET-RV: 11 Then they say, “How does God know?
⇔ ≈ Does the highest one notice what’s going on?” (PSA 73:11)
PSA 119:9 בַּמֶּה (bammeh) Lemmas=‘בְּ’, ‘מָה’ contextual morpheme glosses=‘, how?’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, the_how?’ OSHB PSA 119:9 word 1
OET-LV: 9 How will_he_keep_pure a_youth DOM path_of_his to_guard/protect according_to_of_your_message. (PSA_119:9)
OET-RV: 9 How can a young man keep his motives pure?
⇔ By obeying your message. (PSA 119:9)
PSA 137:4 אֵיךְ (ʼēyk) Lemma=‘אֵיךְ’ contextual word gloss=‘how?’ word gloss=‘how’ OSHB PSA 137:4 word 1
OET-LV: 4 How will_we_sing DOM the_song_of YHWH on ground_of foreignness. (PSA_137:4)
OET-RV: ⇔ 4 How could we sing a song about Yahweh
⇔ while we were captive in a foreign country? (PSA 137:4)
ECC 4:11 אֵיךְ (ʼēyk) Lemma=‘אֵיךְ’ contextual word gloss=‘how?’ word gloss=‘how’ OSHB ECC 4:11 word 8
OET-LV: 11 Also if they_will_lie_down two_people and_it_will_be_warm to/for_them and_to_one_person how will_it_be_warm. (ECC_4:11)
OET-RV: 11 Similarly, if two people lie down together, they can help each other stay warm,
⇔ but how can one person stay warm by themself? (ECC 4:11)
SNG 5:3 אֵיכָכָה (ʼēykākāh) Lemma=‘אֵיכָכָה’ contextual word gloss=‘how?’ word gloss=‘how’ OSHB SNG 5:3 word 4
OET-LV: 3 I_have_stripped_off DOM tunic_of_my how will_I_put_it_on I_have_washed DOM feet_of_my how will_I_dirty_them. (SNG_5:3)
OET-RV: 3 “I’ve already undressed—do I have to get dressed again?
⇔ I’ve washed my feet—won’t I get them dirty now?” (SNG 5:3)
SNG 5:3 אֵיכָכָה (ʼēykākāh) Lemma=‘אֵיכָכָה’ contextual word gloss=‘how?’ word gloss=‘how’ OSHB SNG 5:3 word 9
OET-LV: 3 I_have_stripped_off DOM tunic_of_my how will_I_put_it_on I_have_washed DOM feet_of_my how will_I_dirty_them. (SNG_5:3)
OET-RV: 3 “I’ve already undressed—do I have to get dressed again?
⇔ I’ve washed my feet—won’t I get them dirty now?” (SNG 5:3)
ISA 2:22 בַמֶּה (ⱱammeh) Lemmas=‘בְּ’, ‘מָה’ contextual morpheme glosses=‘, how?’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, what’ OSHB ISA 2:22 word 9
OET-LV: 22 Cease to/for_you(pl) from the_humankind whom breath is_in_his_of_nose if/because how accounted is_he. (ISA_2:22)
OET-RV: 22 Don’t put your faith in humankind who need air to breathe,
⇔ because what can they do about anything? (ISA 2:22)
ISA 19:11 אֵיךְ (ʼēyk) Lemma=‘אֵיךְ’ contextual word gloss=‘how?’ word gloss=‘how’ OSHB ISA 19:11 word 10
OET-LV: 11 are_only fools the_officials_of Tsoˊan/(Zoan) the_wise_people_of the_counsellors_of Parˊoh are_counsel stupid how will_you(pl)_say to Parˊoh am_a_son_of wise_people I a_son_of kings_of ancient_time. (ISA_19:11)
OET-RV: 11 ◙ (ISA 19:11)
ISA 20:6 וְאֵיךְ (vəʼēyk) Lemmas=‘וְ’, ‘אֵיךְ’ contextual morpheme glosses=‘and, how?’ morpheme glosses=‘and, how’ OSHB ISA 20:6 word 18
OET-LV: 6 And_saying(ms) one_who_dwells the_coast the_this in_the_day (the)_that there is_thus of_confidence_of_our_object where we_fled there for_help to_be_delivered from_face/in_front_of the_king_of ʼAshshūr and_how will_we_escape we. (ISA_20:6)
OET-RV: 6 ◙ (ISA 20:6)
ISA 36:9 וְאֵיךְ (vəʼēyk) Lemmas=‘וְ’, ‘אֵיךְ’ contextual morpheme glosses=‘and, how?’ morpheme glosses=‘and, how’ OSHB ISA 36:9 word 1
OET-LV: 9 And_how will_you_turn_back DOM the_face_of the_governor_of (of)_one of_the_servants_of my_master (the)_little and_you_have_been_relying to/for_yourself(m) on Miʦrayim for_chariotry and_for_horsemen. (ISA_36:9)
OET-RV: 9 ◙ (ISA 36:9)
ISA 48:11 אֵיךְ (ʼēyk) Lemma=‘אֵיךְ’ contextual word gloss=‘how?’ word gloss=‘how’ OSHB ISA 48:11 word 5
OET-LV: 11 For_my_own_sake for_my_own_sake I_will_act if/because how will_it_be_profaned and_my_of_glory to_another not I_will_give. (ISA_48:11)
OET-RV: 11 ◙
⇔ …
⇔ … (ISA 48:11)
JER 2:23 אֵיךְ (ʼēyk) Lemma=‘אֵיךְ’ contextual word gloss=‘how?’ word gloss=‘how’ OSHB JER 2:23 word 1
OET-LV: 23 How will_you_say not I_have_made_myself_unclean after the_Baˊal not I_have_walked consider conduct_of_your in_valley recognize what have_you_done a_young_camel swift which_entwines paths_of_its. (JER_2:23)
OET-RV: 23 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 2:23)
JER 8:8 אֵיכָה (ʼēykāh) Lemma=‘אֵיכָה’ contextual word gloss=‘how?’ word gloss=‘how’ OSHB JER 8:8 word 1
OET-LV: 8 How will_you(pl)_say are_wise we and_the_law_of YHWH is_with_us truly here into_falsehood it_has_made_it a_stylus_of falsehood_of scribes. (JER_8:8)
OET-RV: 8 ◙ (JER 8:8)
JER 9:6 אֵיךְ (ʼēyk) Lemma=‘אֵיךְ’ contextual word gloss=‘how?’ word gloss=‘what’ OSHB JER 9:6 word 10
OET-LV: 6 for_so/thus/hence thus YHWH he_says hosts here_I am_about_of_to_refine_them and_I_will_test_them if/because how will_I_act from_face/in_front_of the_daughter_of my_people_of_of. (JER_9:6)
OET-RV: 6 ◙
⇔ … (JER 9:6)
JER 12:5 וְאֵיךְ (vəʼēyk) Lemmas=‘וְ’, ‘אֵיךְ’ contextual morpheme glosses=‘and, how?’ morpheme glosses=‘and, how’ OSHB JER 12:5 word 6
OET-LV: 5 If/because with foot_soldiers you_have_run and_they_have_made_you_weary and_how will_you_compete with the_horses and_in_a_land_of safety you are_falling_to_the_ground and_how will_you_do in_the_thicket_of the_Yardēn/(Jordan). (JER_12:5)
OET-RV: 5 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 12:5)
JER 12:5 וְאֵיךְ (vəʼēyk) Lemmas=‘וְ’, ‘אֵיךְ’ contextual morpheme glosses=‘and, how?’ morpheme glosses=‘and, how’ OSHB JER 12:5 word 14
OET-LV: 5 If/because with foot_soldiers you_have_run and_they_have_made_you_weary and_how will_you_compete with the_horses and_in_a_land_of safety you are_falling_to_the_ground and_how will_you_do in_the_thicket_of the_Yardēn/(Jordan). (JER_12:5)
OET-RV: 5 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 12:5)
JER 36:17 אֵיךְ (ʼēyk) Lemma=‘אֵיךְ’ contextual word gloss=‘how?’ word gloss=‘how’ OSHB JER 36:17 word 8
OET-LV: 17 And_DOM Bārūk they_asked to_say tell please to/for_us how did_you_write DOM all_of the_words/messages the_these from_his_of_mouth. (JER_36:17)
OET-RV: 17 ◙ (JER 36:17)
JER 47:7 אֵיךְ (ʼēyk) Lemma=‘אֵיךְ’ contextual word gloss=‘how?’ word gloss=‘how’ OSHB JER 47:7 word 1
OET-LV: 7 How will_you_be_inactive and_YHWH he_has_commanded to/for_her/it against ʼAshqəlōn and_near/to the_coast_of the_sea there he_has_appointed_it. (JER_47:7)
OET-RV: 7 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 47:7)
JER 48:14 אֵיךְ (ʼēyk) Lemma=‘אֵיךְ’ contextual word gloss=‘how?’ word gloss=‘how’ OSHB JER 48:14 word 1
OET-LV: 14 How will_you(pl)_say are_warriors we and_men_of strength for_battle. (JER_48:14)
OET-RV: 14 ◙
⇔ … (JER 48:14)
EZE 33:10 וְאֵיךְ (vəʼēyk) Lemmas=‘וְ’, ‘אֵיךְ’ contextual morpheme glosses=‘and, how?’ morpheme glosses=‘and, how’ OSHB EZE 33:10 word 18
OET-LV: 10 and_you(ms) Oh_son_of humankind say to the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) thus you(pl)_have_said to_say if/because transgressions_of_our and_our_of_sins are_on_us and_in_them we are_rotting_away and_how will_we_live. (EZE_33:10)
OET-RV: 10 So, humanity’s child, you tell the Israeli people, ‘You’re saying this, “Our errors and our disobedience have come back on us and they’re hurting us. How can we go on living like this?” ’ (EZE 33:10)
DAN 10:17 וְהֵיךְ (vəhēyk) Lemmas=‘וְ’, ‘הֵיךְ’ contextual morpheme glosses=‘and, how?’ morpheme glosses=‘and, how’ OSHB DAN 10:17 word 1
OET-LV: 17 And_how the_servant_of is_he_able my_master this to_speak with my_master this and_I from_now not it_remains in_me strength and_breath not it_is_left in_me. (DAN_10:17)
OET-RV: 17 How can a servant of my master like me be able to talk to someone like you, my master? As for me, I’ve got no energy left, and I can barely breathe.” (DAN 10:17)
HOS 11:8 אֵיךְ (ʼēyk) Lemma=‘אֵיךְ’ contextual word gloss=‘how?’ word gloss=‘how’ OSHB HOS 11:8 word 1
OET-LV: 8 how will_I_give_you_up Oh_ʼEfrayim will_I_deliver_you_up Oh_Yisrāʼēl/(Israel) how will_I_make_you like_ʼAdāmāh will_I_make_you like_Tsəⱱoʼīm/(Zeboiim) it_has_been_changed on_me heart_of_my together compassions_of_my they_have_grown_warm. (HOS_11:8)
OET-RV: ⇔ 8 How can I give you up, O Efrayim?
⇔ ≈ How can I hand you over, O Yisrael?
⇔ How can I make you like Adamah?
⇔ ≈ How can I make you like Tsevoim?
⇔ My heart is turned over within me—
⇔ ≈ all my compassions are aroused. (HOS 11:8)
HOS 11:8 אֵיךְ (ʼēyk) Lemma=‘אֵיךְ’ contextual word gloss=‘how?’ word gloss=‘how’ OSHB HOS 11:8 word 6
OET-LV: 8 how will_I_give_you_up Oh_ʼEfrayim will_I_deliver_you_up Oh_Yisrāʼēl/(Israel) how will_I_make_you like_ʼAdāmāh will_I_make_you like_Tsəⱱoʼīm/(Zeboiim) it_has_been_changed on_me heart_of_my together compassions_of_my they_have_grown_warm. (HOS_11:8)
OET-RV: ⇔ 8 How can I give you up, O Efrayim?
⇔ ≈ How can I hand you over, O Yisrael?
⇔ How can I make you like Adamah?
⇔ ≈ How can I make you like Tsevoim?
⇔ My heart is turned over within me—
⇔ ≈ all my compassions are aroused. (HOS 11:8)
MAL 1:2 בַּמָּה (bammāh) Lemmas=‘בְּ’, ‘מָה’ contextual morpheme glosses=‘, how?’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, how?’ OSHB MAL 1:2 word 6
OET-LV: 2 I_have_loved you(pl) YHWH he_says and_you(pl)_say how have_you(pl)_loved_us am_not did_a_brother ˊĒsāv belong_to_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) the_utterance_of YHWH and_I_loved DOM Yaˊₐqoⱱ. (MAL_1:2)
OET-RV: 2 “I have loved you all,” says Yahweh, but you say, “How have you shown your love for us?”
¶ “Wasn’t Esaw Yacob’s brother?” declares Yahweh. “Yet I’ve loved Yacob (MAL 1:2)
MAL 1:6 בַּמֶּה (bammeh) Lemmas=‘בְּ’, ‘מָה’ contextual morpheme glosses=‘, how?’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, how?’ OSHB MAL 1:6 word 24
OET-LV: 6 A_son he_honours a_father and_a_servant master(s)_of_his and_if am_a_father I where honour_of_is_my and_if am_a_master(s) I where fear_of_is_my he_says YHWH hosts to/for_you(pl) Oh_priests name_of_(of)_my who_despise_of and_you(pl)_say how have_we_despised DOM name_of_your. (MAL_1:6)
OET-RV: 6 “A son honours his father, and a servant honours his master, so if I’m a father, where is my honour? If I am a master, where is my respect?” says army-commander Yahweh to all you priests who despise my name.
¶ “But you say, ‘How have we despised your name?’ (MAL 1:6)
MAL 1:7 בַּמֶּה (bammeh) Lemmas=‘בְּ’, ‘מָה’ contextual morpheme glosses=‘, how?’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, how?’ OSHB MAL 1:7 word 7
OET-LV: 7 you(pl)_are_bringing_near on altar_of_my food defiled and_you(pl)_say how have_we_defiled_you by_your_saying the_table_of YHWH is_despicable it. (MAL_1:7)
OET-RV: 7 By offering polluted food on my altar. But you say, ‘How have we polluted you?’ By saying that Yahweh’s table can just be disrespected. (MAL 1:7)
MAL 2:17 בַּמָּה (bammāh) Lemmas=‘בְּ’, ‘מָה’ contextual morpheme glosses=‘, how?’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, what’ OSHB MAL 2:17 word 5
OET-LV: 17 you(pl)_have_wearied YHWH with_your(pl)_of_words/messages and_you(pl)_say how did_we_weary_him by_your_saying every_of one_who_does_of (of)_evil is_good in/on_both_eyes_of YHWH and_in_them he he_delights or where is_the_god_of (the)_justice. (MAL_2:17)
OET-RV: 17 You’ve all wearied Yahweh with your words, and yet you ask, “How have we wearied him?” By saying, “Yahweh is pleased even with those who do evil, and he’s happy with all of them,” or “Where is the god of justice?” (MAL 2:17)
MAL 3:7 בַּמֶּה (bammeh) Lemmas=‘בְּ’, ‘מָה’ contextual morpheme glosses=‘, how?’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, how?’ OSHB MAL 3:7 word 15
OET-LV: 7 (to)_from_the_days_of your(pl)_ancestors_of_of you(pl)_have_turned_aside from_my_of_regulations and_not you(pl)_have_kept_them return to_me and_I_will_return to_you(pl) YHWH he_says hosts and_you(pl)_say how will_we_return. (MAL_3:7)
OET-RV: 7 Ever since the time when your ancestors were alive, you all have ignored my commands and refused to obey them. Now return to me—if you all do so, I’ll return to you. That’s what I, army-commander Yahweh, say. But you all ask, ‘How can we return to you?’ (MAL 3:7)
MAL 3:8 בַּמֶּה (bammeh) Lemmas=‘בְּ’, ‘מָה’ contextual morpheme glosses=‘, how?’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, how’ OSHB MAL 3:8 word 9
OET-LV: 8 Will_he_rob someone god if/because you(pl) are_robbing DOM_me and_you(pl)_say how have_we_robbed_you the_tithe and_the_contribution. (MAL_3:8)
OET-RV: 8 Can a human rob God? Yes, you’re all robbing me, but you ask, ‘How are we robbing you?’ By failing to give a tenth plus offerings. (MAL 3:8)