Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Col IntroC1C2C3C4

Col 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29

Parallel COL 1:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Col 1:27 ©

OET (OET-RV) God wanted them to explain the riches of the this incredible mystery among the pagans: the messiah in you all bringing the hope of reaching God.

OET-LVto_whom the god, willed to_make_known what is the riches of_the glory of_ the this _mystery among the pagans, which is chosen_one/messiah in you_all, the hope of_ the _glory,

SR-GNTοἷς ἠθέλησεν ˚Θεὸς, γνωρίσαι τί τὸ πλοῦτος τῆς δόξης τοῦ μυστηρίου τούτου ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ἐστιν ˚Χριστὸς ἐν ὑμῖν, ἐλπὶς τῆς δόξης· 
   (hois aʸthelaʸsen ho ˚Theos, gnōrisai ti to ploutos taʸs doxaʸs tou mustaʸriou toutou en tois ethnesin, ho estin ˚Ⱪristos en humin, haʸ elpis taʸs doxaʸs;)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT to whom God desired to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory.

UST God has been wanting to tell his people this very glorious message that was secret, which applies to non-Jews as well as to Jews. The secret is that the Messiah is united to you non-Jews, which means that you can confidently expect to become glorious beings like the Messiah.


BSB To them God has chosen to make known among the Gentiles the glorious riches of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.

BLB to whom God has willed to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory,

AICNT To them God chose to make known how great among the Gentiles are the riches of the glory of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory;

OEB to whom it was his pleasure to make known the surpassing glory of that hidden truth when proclaimed among the Gentiles – “Christ among you! Your hope of glory!”

WEB to whom God was pleased to make known what are the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory.

WMB to whom God was pleased to make known what are the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Messiah in you, the hope of glory.

NET God wanted to make known to them the glorious riches of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory.

LSV to whom God willed to make known what [is] the riches of the glory of this secret among the nations—which is Christ in you, the hope of the glory,

FBV God wanted to make known to them the glorious wealth of this mystery to the nations:[fn] Christ living in you is the glorious hope!


1:27 Or “Gentiles.”

TCNT To them God resolved to make known how great among the Gentiles are the glorious riches of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.

T4T That is, God decided to reveal to them this message, which declares that he will greatly bless the non-Jews. Specifically, this message declares that Christ, by his Spirit, will live in you who are non-Jews, with the result that you confidently expect that you will experience how glorious God is.

LEB to whom God wanted to make known what is the glorious wealth of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory,

BBE To whom God was pleased to give knowledge of the wealth of the glory of this secret among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory:

MOFNo MOF COL book available

ASV to whom God was pleased to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory:

DRA To whom God would make known the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ, in you the hope of glory.

YLT to whom God did will to make known what [is] the riches of the glory of this secret among the nations — which is Christ in you, the hope of the glory,

DBY to whom [fn]God would make known what are the riches of the glory of this mystery among the nations, which is Christ in you the hope of glory:


1.27 Elohim

RV to whom God was pleased to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory:

WBS To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:

KJB To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
  (To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory: )

BB To whom God woulde make knowe what is the riches of the glorie of this misterie among the gentiles, which is Christe in you, the hope of glorie:
  (To whom God would make know what is the riches of the glory of this misterie among the gentiles, which is Christ in you, the hope of glory:)

GNV To whome God woulde make knowen what is the riches of his glorious mysterie among the Gentiles, which riches is Christ in you, the hope of glory,
  (To whom God would make known what is the riches of his glorious mysterie among the Gentiles, which riches is Christ in you, the hope of glory, )

CB to whom God wolde make knowne the glorious riches of this mistery amoge ye Heythen: which (riches) is Christ in you, eue he that is the hope of glory,
  (to whom God would make known the glorious riches of this mistery among ye/you_all Heathen: which (riches) is Christ in you, eue he that is the hope of glory,)

TNT to whom god wolde make knowen the glorious riches of this mistery amonge the gentyls which riches is Christ in you the hope of glory
  (to whom god would make known the glorious riches of this mistery among the gentiles which riches is Christ in you the hope of glory )

WYC to whiche God wold make knowun the richessis of the glorie of this sacrament in hethene men, which is Crist in you, the hope of glorie.
  (to which God wold make known the richessis of the glory of this sacrament in heathen men, which is Christ in you, the hope of glory.)

LUT welchen GOtt gewollt hat kundtun, welcher da sei der herrliche Reichtum dieses Geheimnisses unter den Heiden, welches ist Christus in euch, der da ist die Hoffnung der Herrlichkeit,
  (welchen God gewollt has kundtun, which there be the herrliche Reichtum dieses Geheimnisses under the Heiden, which is Christ in you, the there is the Hoffnung the Herrlichkeit,)

CLV quibus voluit Deus notas facere divitias gloriæ sacramenti hujus in gentibus, quod est Christus, in vobis spes gloriæ,
  (to_whom voluit God notas facere divitias gloriæ sacramenti huyus in gentibus, that it_is Christus, in to_you spes gloriæ, )

UGNT οἷς ἠθέλησεν ὁ Θεὸς, γνωρίσαι τί τὸ πλοῦτος τῆς δόξης τοῦ μυστηρίου τούτου ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ὅ ἐστιν Χριστὸς ἐν ὑμῖν, ἡ ἐλπὶς τῆς δόξης;
  (hois aʸthelaʸsen ho Theos, gnōrisai ti to ploutos taʸs doxaʸs tou mustaʸriou toutou en tois ethnesin, ho estin Ⱪristos en humin, haʸ elpis taʸs doxaʸs?)

SBL-GNT οἷς ἠθέλησεν ὁ θεὸς γνωρίσαι τί τὸ πλοῦτος τῆς δόξης τοῦ μυστηρίου τούτου ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ⸀ὅ ἐστιν Χριστὸς ἐν ὑμῖν, ἡ ἐλπὶς τῆς δόξης·
  (hois aʸthelaʸsen ho theos gnōrisai ti to ploutos taʸs doxaʸs tou mustaʸriou toutou en tois ethnesin, ⸀ho estin Ⱪristos en humin, haʸ elpis taʸs doxaʸs; )

TC-GNT οἷς ἠθέλησεν ὁ Θεὸς γνωρίσαι [fn]τί τὸ πλοῦτος τῆς δόξης τοῦ μυστηρίου τούτου ἐν τοῖς ἔθνεσιν, [fn]ὅς ἐστι Χριστὸς ἐν ὑμῖν, ἡ ἐλπὶς τῆς δόξης·
  (hois aʸthelaʸsen ho Theos gnōrisai ti to ploutos taʸs doxaʸs tou mustaʸriou toutou en tois ethnesin, hos esti Ⱪristos en humin, haʸ elpis taʸs doxaʸs;)


1:27 τι το ¦ τις ο ANT PCK TR

1:27 ος ¦ ο CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).

TTNTyndale Theme Notes:

The Secret of the Good News

In Paul’s letters, the word secret (sometimes translated mystery) is applied to the Good News. Sometimes secret is used as an abbreviation for the Good News itself (2:2; 4:3; 1 Cor 2:1; Eph 1:9; 6:19). Frequently, as in Col 1:26, Paul claims that the secret had been hidden in the past but has now been revealed (see also Rom 16:25; 1 Cor 2:7; Eph 3:9). Paul does not mean by this that the Good News is a secret that has to be probed or that it is some kind of Gnostic idea only a few can discover. Rather, he adapts the term from Jewish apocalyptic teaching (the term apocalyptic is from a Greek word that means “uncovering” or “revelation”; the same word supplies the name for the book of Revelation). In the apocalyptic perspective, the plan God has mapped out for all of history already exists in his mind but is hidden from human eyes until God chooses to disclose it. For Paul, the secret plan has now been disclosed in Christ, and it is broadcast throughout the world by his apostles.

Through the Old Testament prophets, God foretold many elements of the Good News, but he kept some aspects of it hidden until he revealed them in the New Testament era. These include the full participation of Gentiles as fellow-heirs with Jews (Col 1:27; Eph 3:1-9); the indwelling of Christ in believers (Col 1:27; 2:2); and the union of Christ and the church, as illustrated by the union of husband and wife (Eph 5:32). Some elements of God’s plan are still hidden and await further revelation, such as the salvation of all Israel (Rom 11:25-27) and the transfiguration of Christians at the time of Christ’s return (1 Cor 15:51-53).

Passages for Further Study

Rom 11:25; 16:25; 1 Cor 2:1, 7; 15:51; Eph 1:9; 3:1-9; 5:32; 6:19; Col 1:26-27; 2:2; 4:3


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

τὸ πλοῦτος τῆς δόξης τοῦ μυστηρίου τούτου

the riches ˱of˲_the glory ¬the ˱of˲_mystery this

Paul emphasizes the scope of the glory by speaking as if it had wealth or riches. If it would be helpful in your language, you could use a comparable statement or express the idea with an adverb such as “very” or an adjective such as “abundant.” Alternate translation: “the abundant glory of this mystery”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

τὸ πλοῦτος τῆς δόξης τοῦ μυστηρίου τούτου

the riches ˱of˲_the glory ¬the ˱of˲_mystery this

Here Paul uses the possessive form to connect riches to glory, which then characterizes the mystery. If your language would not use the possessive form to express that idea, you could translate both riches and glory as adjectives or adverbs describing the mystery. Alternate translation: “this richly glorious mystery”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὸ πλοῦτος τῆς δόξης τοῦ μυστηρίου τούτου

the riches ˱of˲_the glory ¬the ˱of˲_mystery this

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word glory, you could express that idea in another way, such as with a description word. Alternate translation: “this richly glorious mystery” or “this abundantly wonderful mystery”

ἐν τοῖς ἔθνεσιν

among the pagans

This phrase could refer to: (1) how the mystery applies to all people, including Gentiles. Alternate translation: “that applies to every person, including the Gentiles” (2) where God makes the mystery known. Alternate translation: “to the Gentiles”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

Χριστὸς ἐν ὑμῖν

Christ in you_all

Paul speaks of the believers as if they were containers in which Christ is present. The expression means basically the same thing as “you in Christ.” If it would be helpful in your language, you could use the same translation you have used for being “in Christ.” Alternate translation: “your union with Christ”

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

ἡ ἐλπὶς τῆς δόξης

the hope ¬the ˱of˲_glory

Here Paul speaks of a hope that relates to glory. This could refer to: (1) hoping for, or expecting, glory. Alternate translation: “the expectation of becoming glorious” (2) a hope that is glorious. Alternate translation: “the glorious hope”

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἡ ἐλπὶς τῆς δόξης

the hope ¬the ˱of˲_glory

If your language does not use abstract nouns for the ideas behind the words hope and glory, you could express those ideas in another way. Alternate translation: “with whom we can expect to share his glorious life” or “who makes us confidently hope for living with him in heaven”

BI Col 1:27 ©