Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Wife_of_your like_vine fruitful in/on/at/with_insides_of house_of_your children_of_your like_shoots_of olive_trees around about_table_of_your.
UHB יְגִ֣יעַ כַּ֭פֶּיךָ כִּ֣י תֹאכֵ֑ל אַ֝שְׁרֶ֗יךָ וְט֣וֹב לָֽךְ׃ ‡
(yəgiyˊa kapeykā kiy toʼkēl ʼashreykā vəţōⱱ lāk.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πλεονάκις ἐπολέμησάν με ἐκ νεότητός μου, καὶ γὰρ οὐκ ἠδυνήθησάν μοι.
(Pleonakis epolemaʸsan me ek neotaʸtos mou, kai gar ouk aʸdunaʸthaʸsan moi. )
BrTr Many a time have they warred against me from my youth: and yet they prevailed not against me.
ULT When you eat the labor of your hands, you will enjoy;
⇔ you will be blessed and prosper.
UST You will be able to enjoy the food you provide yourself with;
⇔ you will be fortunate and prosperous.
BSB For when you eat the fruit of your labor,
⇔ blessings and prosperity will be yours.
OEB You will eat what your hands have toiled for,
⇔ and be happy and prosperous!
WEBBE For you will eat the labour of your hands.
⇔ You will be happy, and it will be well with you.
WMBB (Same as above)
NET You will eat what you worked so hard to grow.
⇔ You will be blessed and secure.
LSV You surely eat the labor of your hands,
You [are] blessed, and good [is] to you.
FBV You will eat what your own hands have produced. You will be happy and do well.
T4T You will be able to earn the money that you [MTY] need to buy food;
⇔ you will be happy and you will be prosperous.
LEB • you will be happy and it will be well with you.
BBE You will have the fruit of the work of your hands: happy will you be, and all will be well for you.
Moff You shall earn your daily bread,
⇔ you happy man and prosperous!
JPS When thou eatest the labour of thy hands, happy shalt thou be, and it shall be well with thee.
ASV For thou shalt eat the labor of thy hands:
⇔ Happy shalt thou be, and it shall be well with thee.
DRA Often have they fought against me from my youth: but they could not prevail over me.
YLT The labour of thy hands thou surely eatest, Happy [art] thou, and good [is] to thee.
Drby For thou shalt eat the labour of thy hands; happy shalt thou be, and it shall be well with thee.
RV For thou shalt eat the labour of thine hands: happy shalt thou be, and it shall be well with thee.
Wbstr For thou shalt eat the labor of thy hands: happy shalt thou be, and it shall be well with thee.
KJB-1769 For thou shalt eat the labour of thine hands: happy shalt thou be, and it shall be well with thee.
(For thou/you shalt eat the labour of thine/your hands: happy shalt thou/you be, and it shall be well with thee/you. )
KJB-1611 For thou shalt eat the labour of thine handes: happie shalt thou bee, and it shall be well with thee.
(For thou/you shalt eat the labour of thine/your hands: happie shalt thou/you be, and it shall be well with thee/you.)
Bshps For thou shalt eate the labours of thine handes: thou shalt be happy, and all shall go well with thee.
(For thou/you shalt eat the labours of thine/your hands: thou/you shalt be happy, and all shall go well with thee/you.)
Gnva When thou eatest the labours of thine hands, thou shalt be blessed, and it shall be well with thee.
(When thou/you eatest the labours of thine/your hands, thou/you shalt be blessed, and it shall be well with thee/you. )
Cvdl For thou shalt eate the laboures of thine owne hondes: o well is the, happie art thou.
(For thou/you shalt eat the laboures of thine/your own hands: o well is them, happie art thou.)
Wycl Ofte thei fouyten ayens me fro my yongthe; and sotheli thei miyten not to me.
(Ofte they fought against me from my yongthe; and truly they might not to me.)
Luth Du wirst dich nähren deiner Hände Arbeit; wohl dir, du hast‘s gut!
(You will you/yourself nähren yours hands Arbeit; probably to_you, you hast‘s gut!)
ClVg sæpe expugnaverunt me a juventute mea: etenim non potuerunt mihi.
(sæpe expugnaverunt me from yuventute mea: etenim not/no potuerunt mihi. )
Ps 128 The godly, who fear the Lord, will know true happiness (128:1-2). The Lord is with them (see 127:1-2), building their home life (128:3-4) and blessing them across the generations (128:5-6).
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
What your hands provide
(Some words not found in UHB: labour_of hands_of,your that/for/because/then/when eat happy_of,you and=good to/for=you(fs) )
A man can be referred to by his hands because that is the part of the body he works with. Alternate translation: “What you provide” or “What you work for”
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
you will be blessed and prosper
(Some words not found in UHB: labour_of hands_of,your that/for/because/then/when eat happy_of,you and=good to/for=you(fs) )
The words “be blessed” and “prosper” share similar meanings and emphasize God’s favor. Alternate translation: “Yahweh will bless you and prosper you” or “Yahweh will make you blessed and prosperous”