Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Wife_your like_vine fruitful in/on/at/with_insides_of house_your children_your like_shoots of_olive_trees around about_table_your.
UHB יְגִ֣יעַ כַּ֭פֶּיךָ כִּ֣י תֹאכֵ֑ל אַ֝שְׁרֶ֗יךָ וְט֣וֹב לָֽךְ׃ ‡
(yəgiyˊa kapeykā kiy toʼkēl ʼashreykā vəţōⱱ lāk.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πλεονάκις ἐπολέμησάν με ἐκ νεότητός μου, καὶ γὰρ οὐκ ἠδυνήθησάν μοι.
(Pleonakis epolemaʸsan me ek neotaʸtos mou, kai gar ouk aʸdunaʸthaʸsan moi. )
BrTr Many a time have they warred against me from my youth: and yet they prevailed not against me.
ULT When you eat the labor of your hands, you will enjoy;
⇔ you will be blessed and prosper.
UST You will be able to enjoy the food you provide yourself with;
⇔ you will be fortunate and prosperous.
BSB For when you eat the fruit of your labor,
⇔ blessings and prosperity will be yours.
OEB You will eat what your hands have toiled for,
⇔ and be happy and prosperous!
WEBBE For you will eat the labour of your hands.
⇔ You will be happy, and it will be well with you.
WMBB (Same as above)
NET You will eat what you worked so hard to grow.
⇔ You will be blessed and secure.
LSV You surely eat the labor of your hands,
You [are] blessed, and good [is] to you.
FBV You will eat what your own hands have produced. You will be happy and do well.
T4T You will be able to earn the money that you [MTY] need to buy food;
⇔ you will be happy and you will be prosperous.
LEB • you will be happy and it will be well with you.
BBE You will have the fruit of the work of your hands: happy will you be, and all will be well for you.
Moff You shall earn your daily bread,
⇔ you happy man and prosperous!
JPS When thou eatest the labour of thy hands, happy shalt thou be, and it shall be well with thee.
ASV For thou shalt eat the labor of thy hands:
⇔ Happy shalt thou be, and it shall be well with thee.
DRA Often have they fought against me from my youth: but they could not prevail over me.
YLT The labour of thy hands thou surely eatest, Happy [art] thou, and good [is] to thee.
Drby For thou shalt eat the labour of thy hands; happy shalt thou be, and it shall be well with thee.
RV For thou shalt eat the labour of thine hands: happy shalt thou be, and it shall be well with thee.
Wbstr For thou shalt eat the labor of thy hands: happy shalt thou be, and it shall be well with thee.
KJB-1769 For thou shalt eat the labour of thine hands: happy shalt thou be, and it shall be well with thee.
(For thou/you shalt eat the labour of thine/your hands: happy shalt thou/you be, and it shall be well with thee/you. )
KJB-1611 For thou shalt eat the labour of thine handes: happie shalt thou bee, and it shall be well with thee.
(For thou/you shalt eat the labour of thine/your hands: happie shalt thou/you be, and it shall be well with thee/you.)
Bshps For thou shalt eate the labours of thine handes: thou shalt be happy, and all shall go well with thee.
(For thou/you shalt eat the labours of thine/your hands: thou/you shalt be happy, and all shall go well with thee/you.)
Gnva When thou eatest the labours of thine hands, thou shalt be blessed, and it shall be well with thee.
(When thou/you eatest the labours of thine/your hands, thou/you shalt be blessed, and it shall be well with thee/you. )
Cvdl For thou shalt eate the laboures of thine owne hondes: o well is the, happie art thou.
(For thou/you shalt eat the laboures of thine/your own hands: o well is them, happie art thou.)
Wycl Ofte thei fouyten ayens me fro my yongthe; and sotheli thei miyten not to me.
(Ofte they fought against me from my yongthe; and truly they might not to me.)
Luth Du wirst dich nähren deiner Hände Arbeit; wohl dir, du hast‘s gut!
(You will you/yourself nähren deiner hands Arbeit; probably to_you, you hast‘s gut!)
ClVg sæpe expugnaverunt me a juventute mea: etenim non potuerunt mihi.
(sæpe expugnaverunt me from yuventute mea: etenim not/no potuerunt mihi. )
Ps 128 The godly, who fear the Lord, will know true happiness (128:1-2). The Lord is with them (see 127:1-2), building their home life (128:3-4) and blessing them across the generations (128:5-6).
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
What your hands provide
(Some words not found in UHB: labour hands,your that/for/because/then/when eat happy,you and=good to/for=you(fs) )
A man can be referred to by his hands because that is the part of the body he works with. Alternate translation: “What you provide” or “What you work for”
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
you will be blessed and prosper
(Some words not found in UHB: labour hands,your that/for/because/then/when eat happy,you and=good to/for=you(fs) )
The words “be blessed” and “prosper” share similar meanings and emphasize God’s favor. Alternate translation: “Yahweh will bless you and prosper you” or “Yahweh will make you blessed and prosperous”