Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 34 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] [are]_many [the]_troubles_of a_righteous_[person] and_from_all_of_them delivers_him YHWH.
34:20 Note: KJB: Ps.34.19
UHB 20 רַ֭בּוֹת רָע֣וֹת צַדִּ֑יק וּ֝מִכֻּלָּ֗ם יַצִּילֶ֥נּוּ יְהוָֽה׃ ‡
(20 rabōt rāˊōt ʦaddiq ūmikkullām yaʦʦīlennū yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μὴ ἐπιχαρείησάν μοι οἱ ἐχθραίνοντές μοι ματαίως, οἱ μισοῦντές με δωρεὰν, καὶ διανεύοντες ὀφθαλμοῖς.
(Maʸ epiⱪareiaʸsan moi hoi eⱪthrainontes moi mataiōs, hoi misountes me dōrean, kai dianeuontes ofthalmois. )
BrTr Let not them that are mine enemies without a cause rejoice against me; who hate me for nothing, and wink with their eyes.
ULT Many are the troubles of the righteous,
⇔ but Yahweh delivers them out of them all.
UST Righteous people may have many troubles,
⇔ but Yahweh rescues them from all those troubles.
BSB ⇔ Many are the afflictions of the righteous,
⇔ but the LORD delivers him from them all.
OEB Many misfortunes befall the righteous,
⇔ but the Lord delivers them out of them all.
WEBBE Many are the afflictions of the righteous,
⇔ but the LORD delivers him out of them all.
WMBB (Same as above)
NET The godly face many dangers,
⇔ but the Lord saves them from each one of them.
LSV Many [are] the afflictions of the righteous,
YHWH delivers him out of them all.
FBV Those who do right have many problems, but the Lord solves all of them.
T4T ⇔ Righteous people may have many troubles,
⇔ but Yahweh rescues them from all those troubles.
LEB • Many are the distresses of the righteous, but Yahweh delivers him out of them all.
BBE Great are the troubles of the upright: but the Lord takes him safely out of them all.
Moff the good man may have many a mishap,
⇔ but from them all the Eternal rescues him.
JPS (34-20) Many are the ills of the righteous, but the LORD delivereth him out of them all.
ASV Many are the afflictions of the righteous;
⇔ But Jehovah delivereth him out of them all.
DRA Let not them that are my enemies wrongfully rejoice over me: who have hated me without cause, and wink with the eyes.
YLT Many [are] the evils of the righteous, Out of them all doth Jehovah deliver him.
Drby Many are the adversities of the righteous, but Jehovah delivereth him out of them all:
RV Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all.
Wbstr Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all.
KJB-1769 Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all.
KJB-1611 Many are the afflictions of the righteous: but the LORD deliuereth him out of them all.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Great are the troubles of the righteous: but God deliuereth him out of all.
(Great are the troubles of the righteous: but God delivereth him out of all.)
Gnva Great are the troubles of the righteous: but the Lord deliuereth him out of them all.
(Great are the troubles of the righteous: but the Lord delivereth him out of them all. )
Cvdl Greate are ye troubles of the rightuous, but the LORDE delyuereth them out of all.
(Greate are ye/you_all troubles of the righteous, but the LORD deliverth them out of all.)
Wycl Thei that ben aduersaries wickidli to me, haue not ioye on me; that haten me with out cause, and bikenen with iyen.
(They that been adversaries wickedly to me, have not joy on me; that haten me with out cause, and bikenen with eyes.)
Luth Der HErr ist nahe bei denen, die zerbrochenes Herzens sind, und hilft denen, die zerschlagen Gemüt haben.
(The LORD is nahe at denen, the zerbrochenes heartss are, and hilft denen, the zerschlagen Gemüt have.)
ClVg Non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique, qui oderunt me gratis, et annuunt oculis.[fn]
(Non supergaudeant to_me who adversantur to_me inique, who oderunt me gratis, and annuunt oculis. )
34.19 Non supergaudeant. ID. Repetit de passione, ut de pœna eorum addat. Annuunt. CASS. Quoniam vicissim se tacitis nutibus admonent ad decipiendum et tentandum.
34.19 Non supergaudeant. ID. Repetit about passione, as about pœna their addat. Annuunt. CASS. Since vicissim se tacitis nutibus admonent to decipiendum and tentandum.
Ps 34 This wisdom psalm includes a thanksgiving hymn (34:1-7) that celebrates the Lord’s care for and protection of godly sufferers. It also includes an invitation to wisdom (34:8-14) and an exposition of wisdom concerning the Lord’s care for the needy and the suffering of the wicked (34:15-22).
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
the righteous
(Some words not found in UHB: near YHWH to,ones_being_broken_of heart and=DOM crushed_of spirit saves )
This refers to people who are righteous. Alternate translation: “the righteous people”