Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Zec C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12
OET (OET-LV) [fn] if/because see_I am_about_to_brandish DOM hand_of_my against_them[fn] and_they_will_be plunder for_slaves_of_their and_know if/because_that YHWH hosts sent_me.
OET (OET-RV) All people everywhere, be silent before Yahweh, because from his sacred place, he’s been driven into action.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) all flesh
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when behold,I raise DOM hand_of,my against,them and=they_will_be plunder for,slaves_of,their and,know that/for/because/then/when YHWH armies/messengers sent,me )
Here the word “flesh” represents all humanity. Alternate translation: “all people”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) he has been roused
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when behold,I raise DOM hand_of,my against,them and=they_will_be plunder for,slaves_of,their and,know that/for/because/then/when YHWH armies/messengers sent,me )
Zechariah speaks of Yahweh beginning to act as if someone had roused Yahweh from inactivity. Alternate translation: “he is coming”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) from out of his holy place
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when behold,I raise DOM hand_of,my against,them and=they_will_be plunder for,slaves_of,their and,know that/for/because/then/when YHWH armies/messengers sent,me )
Here “his holy place” refers to heaven, and not to the temple in Jerusalem. Alternate translation: “from his holy place in heaven”
2:13 Be silent: The force of the Hebrew word (has) is similar to our English word “hush” (see Hab 2:20; Zeph 1:7).
OET (OET-LV) [fn] if/because see_I am_about_to_brandish DOM hand_of_my against_them[fn] and_they_will_be plunder for_slaves_of_their and_know if/because_that YHWH hosts sent_me.
OET (OET-RV) All people everywhere, be silent before Yahweh, because from his sacred place, he’s been driven into action.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.