Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zec Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] if/because see_I [am]_about_to_brandish DOM hand_my against_them[fn] and_they_will_be plunder for_slaves_their and_know if/because_that YHWH of_hosts sent_me.
UHB 17 הַ֥ס כָּל־בָּשָׂ֖ר מִפְּנֵ֣י יְהוָ֑ה כִּ֥י נֵע֖וֹר מִמְּע֥וֹן קָדְשֽׁוֹ׃ס ‡
(17 haş kāl-bāsār mipənēy yhwh kiy nēˊōr mimməˊōn qādəshō.ş)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Διότι ἰδοὺ ἐγὼ ἐπιφέρω τὴν χεῖρά μου ἐπʼ αὐτοὺς, καὶ ἔσονται σκῦλα τοῖς δουλεύουσιν αὐτοῖς, καὶ γνώσεσθε ὅτι Κύριος παντοκράτωρ ἀπέσταλκέ με.
(Dioti idou egō epiferō taʸn ⱪeira mou epʼ autous, kai esontai skula tois douleuousin autois, kai gnōsesthe hoti Kurios pantokratōr apestalke me. )
BrTr For, behold, I bring my hand upon them, and they shall be a spoil to them that serve them: and ye shall know that the Lord Almighty has sent me.
ULT Be silent, all flesh, before Yahweh, for he has been roused from his holy place!
UST Everyone, everywhere, should be silent in the presence of Yahweh, because he is about to come down again from where he lives in heaven to do great things for us.
BSB Be silent before the LORD, all people, for He has roused Himself from His holy dwelling.”
OEB Be silent, everyone, in the presence of the Lord,
⇔ because he is coming from his holy dwelling.’
WEBBE Be silent, all flesh, before the LORD; for he has roused himself from his holy habitation!”
WMBB (Same as above)
NET Be silent in the Lord’s presence, all people everywhere, for he is being moved to action in his holy dwelling place.
LSV Hush, all flesh, because of YHWH,
For He has been roused up from His holy habitation!”
FBV Be silent before the Lord, everyone, for he has risen from the holy place where he lives.
T4T Everyone, everywhere, should be silent in the presence of Yahweh, because he again will come down from the sacred place where he lives in heaven to do great things for us.
LEB Be silent, all people,[fn] before Yahweh, for he is roused from his holy dwelling.”[fn]
BBE Let all flesh be quiet and make no sound before the Lord: for he is awake and has come from his holy resting-place.
Moff No Moff ZEC book available
JPS (2-17) Be silent, all flesh, before the LORD; for He is aroused out of His holy habitation.
ASV Be silent, all flesh, before Jehovah; for he is waked up out of his holy habitation.
DRA Let all flesh be silent at the presence of the Lord: for he is risen up out of his. holy habitation.
YLT Hush, all flesh, because of Jehovah, For He hath been roused up from His holy habitation!'
Drby Let all flesh be silent before Jehovah; for he is risen up out of his holy habitation.
RV Be silent, all flesh, before the LORD: for he is waked up out of his holy habitation.
Wbstr Be silent, O all flesh, before the LORD: for he is raised up out of his holy habitation.
KJB-1769 Be silent, O all flesh, before the LORD: for he is raised up out of his holy habitation.[fn]
2.13 his…: Heb. the habitation of his holiness
KJB-1611 [fn]Be silent, O all flesh, before the LORD: for he is raised vp out of his holy habitation.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
2:13 Heb. the habitation of his holines.
Bshps Let all fleshe be still before the Lorde: for he is raysed vp out of his holy place.
(Let all flesh be still before the Lord: for he is raised up out of his holy place.)
Gnva Let all flesh be still before the Lord: for he is raised vp out of his holy place.
(Let all flesh be still before the Lord: for he is raised up out of his holy place. )
Cvdl Let all flesh be still before the LORDE, for he is rysen out of his holy place.
(Let all flesh be still before the LORD, for he is risen out of his holy place.)
Wycl Ech fleisch be stil fro the face of the Lord, for he roos of his hooli dwelling place.
(Each flesh be stil from the face of the Lord, for he rose of his holy dwelling place.)
Luth Denn siehe, ich will meine Hand über sie weben, daß sie sollen ein Raub werden denen, die ihnen gedienet haben, daß ihr sollt erfahren, daß mich der HErr Zebaoth gesandt hat.
(Because look, I will my hand above they/she/them weben, that they/she/them sollen a plunder become denen, the to_them served have, that you/their/her sollt erfahren, that me the/of_the LORD Zebaoth sent has.)
ClVg Sileat omnis caro a facie Domini, quia consurrexit de habitaculo sancto suo.]
(Sileat everyone caro from face Master, because consurrexit about habitaculo sancto his_own.] )
2:13 Be silent: The force of the Hebrew word (has) is similar to our English word “hush” (see Hab 2:20; Zeph 1:7).
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) all flesh
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when behold,I raise DOM hand,my against,them and=they_will_be plunder for,slaves,their and,know that/for/because/then/when YHWH armies/angels sent,me )
Here the word “flesh” represents all humanity. Alternate translation: “all people”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) he has been roused
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when behold,I raise DOM hand,my against,them and=they_will_be plunder for,slaves,their and,know that/for/because/then/when YHWH armies/angels sent,me )
Zechariah speaks of Yahweh beginning to act as if someone had roused Yahweh from inactivity. Alternate translation: “he is coming”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) from out of his holy place
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when behold,I raise DOM hand,my against,them and=they_will_be plunder for,slaves,their and,know that/for/because/then/when YHWH armies/angels sent,me )
Here “his holy place” refers to heaven, and not to the temple in Jerusalem. Alternate translation: “from his holy place in heaven”