Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Zec C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Zec 2 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13

OET interlinear ZEC 2:6

 ZEC 2:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 538752
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 376750
    1. וָ,אֹמַר
    2. 538753,538754
    3. and asked
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw1cs
    7. and,asked
    8. -
    9. Y-519; TProphecies_of_Zechariah
    10. 376751
    1. אָנָה
    2. 538755
    3. where
    4. -
    5. 575
    6. S-D
    7. where?
    8. -
    9. -
    10. 376752
    1. אַתָּה
    2. 538756
    3. [are] you
    4. -
    5. S-Pp2ms
    6. [are]_you
    7. -
    8. -
    9. 376753
    1. הֹלֵךְ
    2. 538757
    3. going
    4. -
    5. 1980
    6. V-Vqrmsa
    7. going
    8. -
    9. -
    10. 376754
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 538758,538759
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 376755
    1. אֵלַ,י
    2. 538760,538761
    3. to me
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp1cs
    7. to=me
    8. -
    9. -
    10. 376756
    1. לָ,מֹד
    2. 538762,538763
    3. to measure
    4. -
    5. 4058
    6. SV-R,Vqc
    7. to,measure
    8. -
    9. -
    10. 376757
    1. אֶת
    2. 538764
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 376758
    1. 538765
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 376759
    1. יְרוּשָׁלִַם
    2. 538766
    3. Yərūshālam
    4. -
    5. 3389
    6. O-Np
    7. Jerusalem
    8. -
    9. -
    10. 376760
    1. לִ,רְאוֹת
    2. 538767,538768
    3. to see
    4. -
    5. 7200
    6. SV-R,Vqc
    7. to=see
    8. -
    9. -
    10. 376761
    1. כַּ,מָּה
    2. 538769,538770
    3. as what
    4. -
    5. 4100
    6. P-R,Ti
    7. as,what
    8. -
    9. -
    10. 376762
    1. 538771
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 376763
    1. רָחְבָּ,הּ
    2. 538772,538773
    3. width of its
    4. -
    5. 7341
    6. S-Ncmsc,Sp3fs
    7. width_of,its
    8. -
    9. -
    10. 376764
    1. וְ,כַ,מָּה
    2. 538774,538775,538776
    3. and as what
    4. -
    5. 4100
    6. P-C,R,Ti
    7. and,as,what
    8. -
    9. -
    10. 376765
    1. אָרְכָּ,הּ
    2. 538777,538778
    3. length of its
    4. -
    5. 753
    6. S-Ncmsc,Sp3fs
    7. length_of,its
    8. -
    9. -
    10. 376766
    1. 538779
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 376767

OET (OET-LV)[fn] and_asked where [are]_you going and_he/it_said to_me to_measure DOM Yərūshālam to_see as_what width_of_its and_as_what length_of_its.


2:6 Note: KJB: Zech.2.2

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) Up! Up!

(Some words not found in UHB: and,asked where you(ms) going and=he/it_said to=me to,measure DOM Yerushalayim to=see as,what width_of,its and,as,what length_of,its )

These two words express urgency and add emphasis to the following command. The words can be translated with an expression that communicates urgency in your language. Alternate translation: “Run! Run!” or “Hurry! Hurry!”

TSN Tyndale Study Notes:

2:6 Come away! The emphatic command carries the force of a promise that the Lord would lead his people out of exile and into a restored Jerusalem (cp. Isa 55:1).
• the land of the north: It was necessary to travel north in order to move to the east, so Babylonia was thought of as lying in the north.
• four winds: The Hebrew exiles would return to Judah and Jerusalem from all directions (see Ezek 12:14; 37:9).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and asked
    2. -
    3. 1922,695
    4. 538753,538754
    5. SV-C,Vqw1cs
    6. -
    7. Y-519; TProphecies_of_Zechariah
    8. 376751
    1. where
    2. -
    3. 701
    4. 538755
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 376752
    1. [are] you
    2. -
    3. 622
    4. 538756
    5. S-Pp2ms
    6. -
    7. -
    8. 376753
    1. going
    2. -
    3. 1875
    4. 538757
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 376754
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 538758,538759
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 376755
    1. to me
    2. -
    3. 385
    4. 538760,538761
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 376756
    1. to measure
    2. -
    3. 3570,4493
    4. 538762,538763
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 376757
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 538764
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 376758
    1. Yərūshālam
    2. -
    3. 2902
    4. 538766
    5. O-Np
    6. -
    7. -
    8. 376760
    1. to see
    2. -
    3. 3570,6953
    4. 538767,538768
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 376761
    1. as what
    2. -
    3. 3285,4498
    4. 538769,538770
    5. P-R,Ti
    6. -
    7. -
    8. 376762
    1. width of its
    2. -
    3. 7081
    4. 538772,538773
    5. S-Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 376764
    1. and as what
    2. -
    3. 1922,3285,4498
    4. 538774,538775,538776
    5. P-C,R,Ti
    6. -
    7. -
    8. 376765
    1. length of its
    2. -
    3. 777
    4. 538777,538778
    5. S-Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 376766

OET (OET-LV)[fn] and_asked where [are]_you going and_he/it_said to_me to_measure DOM Yərūshālam to_see as_what width_of_its and_as_what length_of_its.


2:6 Note: KJB: Zech.2.2

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ZEC 2:6 ©