Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV not you_will_plant to/for_yourself(m) an_ʼĀshērah_pole any tree beside the_altar of_YHWH god_your which you_will_make for_yourselves.
UHB לֹֽא־תִטַּ֥ע לְךָ֛ אֲשֵׁרָ֖ה כָּל־עֵ֑ץ אֵ֗צֶל מִזְבַּ֛ח יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֶׂה־לָּֽךְ׃ס ‡
(loʼ-tiţţaˊ ləkā ʼₐshērāh kāl-ˊēʦ ʼēʦel mizbaḩ yhwh ʼₑloheykā ʼₐsher taˊₐseh-lāk.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐ φυτεύσεις σεαυτῷ ἄλσος· πᾶν ξύλον παρὰ τὸ θυσιαστήριον τοῦ Θεοῦ σου οὐ ποιήσεις σεαυτῷ.
(Ou futeuseis seautōi alsos; pan xulon para to thusiastaʸrion tou Theou sou ou poiaʸseis seautōi. )
BrTr Thou shalt not [fn]plant for thyself a grove; thou shalt not plant for thyself any tree near the altar of thy God.
16:21 Gr. make.
ULT You shall not plant for yourselves an Asherah, any pole, beside the altar of Yahweh your God, which you shall make for yourself.
UST When you make an altar to worship Yahweh our God, do not put next to it any wooden pole that represents the goddess Asherah.
BSB § Do not set up any wooden Asherah pole next to the altar you will build for the LORD your God,
OEB No OEB DEU book available
WEBBE You shall not plant for yourselves an Asherah of any kind of tree beside the LORD your God’s altar, which you shall make for yourselves.
WMBB (Same as above)
NET You must not plant any kind of tree as a sacred Asherah pole near the altar of the Lord your God which you build for yourself.
LSV You do not plant an Asherah of any trees for yourself near the altar of your God YHWH, which you make for yourself,
FBV Don't ever set up a wooden Asherah pole next to the altar you build for the Lord your God,
T4T “When you make an altar to worship Yahweh our God, do not put next to it any wooden statue that represents the goddess Asherah.
LEB You shall not plant for yourselves[fn] an Asherah pole[fn] beside the altar of Yahweh your God that you make for yourselves.[fn]
BBE Let no holy tree of any sort be planted by the altar of the Lord your God which you will make.
Moff No Moff DEU book available
JPS Thou shalt not plant thee an Asherah of any kind of tree beside the altar of the LORD thy God, which thou shalt make thee.
ASV Thou shalt not plant thee an Asherah of any kind of tree beside the altar of Jehovah thy God, which thou shalt make thee.
DRA Thou shalt plant no grove, nor any tree near the altar of the Lord thy God:
YLT 'Thou dost not plant for thee a shrine of any trees near the altar of Jehovah thy God, which thou makest for thyself,
Drby Thou shalt not plant thyself an Asherah of any wood near unto the altar of Jehovah thy [fn]God, which thou shalt make thee.
16.21 Elohim
RV Thou shalt not plant thee an Asherah of any kind of tree beside the altar of the LORD thy God, which thou shalt make thee.
Wbstr Thou shalt not plant thee a grove of any trees near to the altar of the LORD thy God, which thou shalt make for thee.
KJB-1769 ¶ Thou shalt not plant thee a grove of any trees near unto the altar of the LORD thy God, which thou shalt make thee.
(¶ Thou shalt not plant thee/you a grove of any trees near unto the altar of the LORD thy/your God, which thou/you shalt make thee/you. )
KJB-1611 ¶ Thou shalt not plant thee a groue of any trees neere vnto the Altar of the LORD thy God, which thou shalt make thee:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps Thou shalt plant no groue of any trees neare vnto the aulter of the Lord thy God, which thou shalt make thee.
(Thou shalt plant no grove of any trees near unto the altar of the Lord thy/your God, which thou/you shalt make thee/you.)
Gnva Thou shalt plant thee no groue of any trees neere vnto the altar of the Lord thy God, which thou shalt make thee.
(Thou shalt plant thee/you no grove of any trees near unto the altar of the Lord thy/your God, which thou/you shalt make thee/you. )
Cvdl Thou shalt plante no groue (of what so euer trees it be) nye vnto the altare of the LORDE thy God, which thou makest the.
(Thou shalt plant no grove (of what so ever trees it be) nigh/near unto the altar of the LORD thy/your God, which thou/you makest them.)
Wycl Thou schalt not plaunte a wode, and ech tre bi the auter of thi Lord God;
(Thou shalt not plant a wode, and each tree by the altar of thy/your Lord God;)
Luth Du sollst keinen Hain von Bäumen pflanzen bei dem Altar des HErr’s, deines Gottes, den du dir machest.
(You should none Hain from trees pflanzen at to_him altar the LORD’s, yours God’s, the you you/to_you machest.)
ClVg Non plantabis lucum, et omnem arborem juxta altare Domini Dei tui.[fn]
(Non plantabis lucum, and omnem arborem next_to altare Master of_God tui. )
16.21 Non plantabis. Occasionem idololatriæ amputat. Solebant enim gentes immolare, et in delubris statuas adorare. Lucum. ISID. Nemus, frondentes arbores infructuosæ, etc., usque ad nec permittit fictionem falsitatis vel erroris veritati catholicæ sociare.
16.21 Non plantabis. Occasionem idololatriæ amputat. Solebant because gentes immolare, and in delubris statuas adorare. Lucum. ISID. Nemus, frondentes trees infructuosæ, etc., until to but_not permittit fictionem falsitatis or erroris veritati catholicæ sociare.
16:21-22 Asherah pole . . . sacred pillars: See study note on 7:5; see also 12:3; Isa 27:8-9; Mic 5:13-15.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
לֹֽא־תִטַּ֥ע
not plant
Here, plant means “erect.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “You shall not erect”