Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 33 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_you(ms) Oh_son of_humankind say to the_children people_your the_righteousness the_righteous not save_him in/on_day transgression_his and_wickedness the_wicked not he_will_stumble in/on/at/with_it in/on_day turns_he from_wickedness_his and_righteous not he_will_be_able to_live in/on/at/with_it in/on_day sins_he.
UHB וְאַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֗ם אֱמֹ֤ר אֶל־בְּנֵֽי־עַמְּךָ֙ צִדְקַ֣ת הַצַּדִּ֗יק לֹ֤א תַצִּילֶ֨נּוּ֙ בְּי֣וֹם פִּשְׁע֔וֹ וְרִשְׁעַ֤ת הָֽרָשָׁע֙ לֹֽא־יִכָּ֣שֶׁל בָּ֔הּ בְּי֖וֹם שׁוּב֣וֹ מֵֽרִשְׁע֑וֹ וְצַדִּ֗יק לֹ֥א יוּכַ֛ל לִֽחְי֥וֹת בָּ֖הּ בְּי֥וֹם חֲטֹאתֽוֹ׃ ‡
(vəʼattāh ⱱen-ʼādām ʼₑmor ʼel-bənēy-ˊamməkā ʦidqat haʦʦaddiq loʼ taʦʦīlennū bəyōm pishˊō vərishˊat hārāshāˊ loʼ-yikkāshel bāh bəyōm shūⱱō mērishˊō vəʦaddiq loʼ yūkal liḩəyōt bāh bəyōm ḩₐţoʼtō.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἰπὸν πρὸς τοὺς υἱοὺς τοῦ λαοῦ σου, δικαιοσύνη δικαίου οὐ μὴ ἐξελεῖται αὐτὸν, ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ πλανηθῇ· καὶ ἀνομία ἀσεβοῦς οὐ μὴ κακώσῃ αὐτὸν, ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἀποστρέψῃ ἀπὸ τῆς ἀνομίας αὐτοῦ· καὶ δίκαιος οὐ μὴ δύνηται σωθῆναι.
(Eipon pros tous huious tou laou sou, dikaiosunaʸ dikaiou ou maʸ exeleitai auton, en haʸ an haʸmera planaʸthaʸ; kai anomia asebous ou maʸ kakōsaʸ auton, en haʸ an haʸmera apostrepsaʸ apo taʸs anomias autou; kai dikaios ou maʸ dunaʸtai sōthaʸnai. )
BrTr Say to the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him, in the day wherein he errs: and the iniquity of the ungodly shall not harm him, in the day wherein he turns from his iniquity, but the righteous erring shall not be able to deliver himself.
ULT So now you, son of man, say to your people, ‘The righteousness of a righteous person will not save him if he sins! The wickedness of a wicked person will not cause him to perish if he repents from his sin! For the righteous person will not be able to live because of his righteousness if he sins.
UST Therefore, Son of man, say to your fellow Israelites that if good people start to disobey me, the fact that they were previously righteous will not keep me from punishing them. Similarly, if wicked people turn away from their wicked behavior, they will not die because of those sins. And if good people start to sin, I will not allow the fact that they had been good to keep me from punishing them now.
BSB § Therefore, son of man, say to your people: ‘The righteousness of the righteous man will not deliver him in the day of his transgression; neither will the wickedness of the wicked man cause him to stumble on the day he turns from his wickedness. Nor will the righteous man be able to survive by his righteousness on the day he sins.’
OEB And thou, son of man, say to the sons of thy people, “The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression: and as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turn- eth from his wickedness; neither shall he that is righteous be able to live thereby in the day that he sinneth.
WEBBE “You, son of man, tell the children of your people, ‘The righteousness of the righteous will not deliver him in the day of his disobedience. And as for the wickedness of the wicked, he will not fall by it in the day that he turns from his wickedness; neither will he who is righteous be able to live by it in the day that he sins.
WMBB (Same as above)
NET “And you, son of man, say to your people, ‘The righteousness of the righteous will not deliver him if he rebels. As for the wicked, his wickedness will not make him stumble if he turns from it. The righteous will not be able to live by his righteousness if he sins.’
LSV And you, son of man, say to the sons of your people: The righteousness of the righteous does not deliver him in the day of his transgression,
And the wickedness of the wicked,
He does not stumble for it in the day of his turning from his wickedness,
And the righteous is not able to live in it in the day of his sinning.
FBV So, son of man, tell your people: All the good things a good person has done won't save them when they sin; while the bad things a bad person has done won't be a problem for them if they stop sinning. But good people won't live if they start sinning.
T4T Therefore, you human, say to your fellow Israelis, ‘If righteous people start to disobey me, their being righteous previously will not save them from being punished. And if wicked people turn away from their wicked behavior, they will not die because of the sins that they committed previously. And if righteous people start to sin, they will not be allowed to remain alive because of their formerly being righteous.’
LEB “So[fn] you, son of man,[fn] say to your people[fn] that the righteousness of the righteous shall not save him in the day of his transgression, and the wickedness of the wicked will not cause him to stumble[fn] on the day of his returning from his wickedness; and the righteous will not be able to live by it on the day when he returns to his sin.
33:12 Or “And”
33:12 Or “mortal,” or “son of humankind”
33:12 Literally “the children of your people”
33:12 Literally “not he will stumbled by it”
BBE And you, son of man, say to the children of your people, The righteousness of the upright man will not make him safe in the day when he does wrong; and the evil-doing of the evil man will not be the cause of his fall in the day when he is turned from his evil-doing; and the upright man will not have life because of his righteousness in the day when he does evil.
Moff No Moff EZE book available
JPS And thou, son of man, say unto the children of thy people: The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression; and as for the wickedness of the wicked, he shall not stumble thereby in the day that he turneth from his wickedness; neither shall he that is righteous be able to live thereby in the day that he sinneth.
ASV And thou, son of man, say unto the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression; and as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turneth from his wickedness; neither shall he that is righteous be able to live thereby in the day that he sinneth.
DRA Thou therefore, O son of man, say to the children of thy people: The justice of the just shall not deliver him, in what day soever he shall sin: and the wickedness of the wicked shall not hurt him, in what day soever he shall turn from his wickedness: and the just shall not be able to live in his justice, in what day soever he shall sin.
YLT And thou, son of man, say unto the sons of thy people: The righteousness of the righteous doth not deliver him in the day of his transgression, And the wickedness of the wicked, He doth not stumble for it in the day of his turning from his wickedness, And the righteous is not able to live in it in the day of his sinning.
Drby And thou, son of man, say unto the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression; and as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turneth from his wickedness; neither shall the righteous be able to live thereby in the day that he sinneth.
RV And thou, son of man, say unto the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression; and as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turneth from his wickedness: neither shall he that is righteous be able to live thereby in the day that he sinneth.
Wbstr Therefore, thou son of man, say to the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression: as for the wickedness of the wicked, he shall not fall by it in the day that he turneth from his wickedness; neither shall the righteous be able to live for his righteousness in the day that he sinneth.
KJB-1769 Therefore, thou son of man, say unto the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression: as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turneth from his wickedness; neither shall the righteous be able to live for his righteousness in the day that he sinneth.
(Therefore, thou/you son of man, say unto the children of thy/your people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression: as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turneth from his wickedness; neither shall the righteous be able to live for his righteousness in the day that he sinneth. )
KJB-1611 [fn]Therefore thou sonne of man, say vnto the children of thy people, The righteousnes of the righteous shal not deliuer him in the day of his transgression: as for the wickednes of the wicked, he shall not fall thereby in the day that hee turneth from his wickednes, neither shall the righteous bee able to liue for his righteousnes in the day that he sinneth.
(Therefore thou/you son of man, say unto the children of thy/your people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression: as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turneth from his wickednes, neither shall the righteous be able to live for his righteousness in the day that he sinneth.)
33:12 Chap. 18. 24.
Bshps Therefore thou sonne of man, tell the children of thy people, the righteousnes of the righteous shall not saue him in the day of his iniquitie: againe, the wickednes of the wicked shall not ouerthrow him for it in the day that he returneth from his wickednes: neither shall the righteous lyue for it in the day that he sinneth.
(Therefore thou/you son of man, tell the children of thy/your people, the righteousness of the righteous shall not save him in the day of his iniquity: again, the wickedness of the wicked shall not overthrow him for it in the day that he returneth from his wickednes: neither shall the righteous live for it in the day that he sinneth.)
Gnva Therefore thou sonne of man, saye vnto the children of thy people, The righteousnesse of the righteous shall not deliuer him in the day of his transgression, nor the wickednesse of the wicked shall cause him to fall therein, in the day that he returneth from his wickednesse, neither shall the righteous liue for his righteousnesse in the day that he sinneth.
(Therefore thou/you son of man, say unto the children of thy/your people, The righteousnesse of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression, nor the wickedness of the wicked shall cause him to fall therein, in the day that he returneth from his wickedness, neither shall the righteous live for his righteousnesse in the day that he sinneth. )
Cvdl Thou sonne off man, tell the children off thy people: The rightuousnes of the rightuous shall not saue him, whan so euer he turneth awaye vnfaithfully: Agayne, the wickednesse of the wicked shal not hurte him, whan so euer he conuerteth from his vngodlynesse: And ye rightuousnesse of the rightuous shal not saue his life, when so euer he synneth.
(Thou son off man, tell the children off thy/your people: The rightuousnes of the rightuous shall not save him, when so ever he turneth away unfaithfully: Agayne, the wickedness of the wicked shall not hurt him, when so ever he conuerteth from his ungodlynesse: And ye/you_all rightuousnesse of the rightuous shall not save his life, when so ever he synneth.)
Wyc Therfor thou, sone of man, seie to the sones of thi puple, The riytfulnesse of a riytful man schal not delyuere hym, in whateuer dai he doith synne; and the wickidnesse of a wickid man schal not anoye him, in what euere dai he is conuertid fro his wickidnesse; and a iust man schal not mowe lyue in his riytfulnesse, in what euer dai he doith synne.
(Therefore thou/you, son of man, say to the sons of thy/your people, The riytfulnesse of a riytful man shall not deliver him, in whateuer day he doith synne; and the wickednesse of a wicked man shall not anoye him, in what euere day he is conuertid from his wickednesse; and a just man shall not more live in his riytfulnesse, in what ever day he doith sin.)
Luth Und du, Menschenkind, sprich zu deinem Volk: Wenn ein Gerechter Böses tut, so wird‘s ihm nicht helfen, daß er fromm gewesen ist; und wenn ein GOttloser fromm wird, so soll‘s ihm nicht schaden, daß er gottlos gewesen ist. So kann auch der Gerechte nicht leben, wenn er sündiget.
(And you, Menschenkind, sprich to your people: When a Gerechter Böses tut, so wird‘s him not helfen, that he fromm been is; and when a Godloser fromm wird, so soll‘s him not schaden, that he gottlos been is. So kann also the/of_the Gerechte not life, when he sündiget.)
ClVg Tu itaque, fili hominis, dic ad filios populi tui: Justitia justi non liberabit eum, in quacumque die peccaverit, et impietas impii non nocebit ei, in quacumque die conversus fuerit ab impietate sua: et justus non poterit vivere in justitia sua, in quacumque die peccaverit.
(Tu itaque, son of_man, dic to filios of_the_people tui: Yustitia justi not/no liberabit him, in quacumque day peccaverit, and impietas impii not/no nocebit ei, in quacumque day conversus has_been away impietate sua: and justus not/no poterit vivere in justitia sua, in quacumque day peccaverit. )
33:12-16 The principle stated in 33:10-11 is worked out in two case studies. The first involves righteous people who trust in their past righteousness to save them, even though they turn to sin. God will destroy these people in their sins, notwithstanding their earlier righteous behavior. The second case study involves wicked people who repent of wickedness. Complete forgiveness is available from the Lord. Whatever their past, those who turn from their sins and do what is just and right will live. As with the word concerning the watchman, what had been said earlier is revisited. In ch 18, the people said that they were being punished for their parents’ sins. Here they were apparently saying that their parents’ sins had put the nation under an endless curse, so repentance was useless.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) The righteousness of a righteous person will not save him if he sins!
(Some words not found in UHB: and=you(ms) son_of humankind say to/towards sons_of people,your righteousness the,righteous not save,him in/on=day transgression,his and,wickedness the,wicked not stumble in/on/at/with,it in/on=day turns,he from,wickedness,his and,righteous not he/it_would_be_able to,live in/on/at/with,it in/on=day sins,he )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word righteousness, you can express the same idea with an adjective such as “right.” It is implied that they will not be saved from God’s punishment. Alternate translation: “If righteous people start to sin, the fact that they did what was right before will not stop me from punishing them” (See also: figs-explicit)
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) The wickedness of a wicked person will not cause him to perish
(Some words not found in UHB: and=you(ms) son_of humankind say to/towards sons_of people,your righteousness the,righteous not save,him in/on=day transgression,his and,wickedness the,wicked not stumble in/on/at/with,it in/on=day turns,he from,wickedness,his and,righteous not he/it_would_be_able to,live in/on/at/with,it in/on=day sins,he )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word wickedness, you can express the same idea with an adjective such as “wicked.” Alternate translation: “A person who does what is wicked will not perish”