Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 28 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67

Parallel DEU 28:68

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 28:68 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_bring_back_you[fn] YHWH Miʦrayim/(Egypt) in/on/at/with_ships in/on/at/with_route which I_said to/for_yourself(m) not you_will_repeat again to_see_it and_offer_forsale there to_enemies_your as_slaves and_as_female_slaves and_there_will_be_no a_buyer.


28:68 Note: We read one or more accents in L differently from BHQ.

UHBוֶֽ⁠הֱשִֽׁיבְ⁠ךָ֨ יְהוָ֥ה ׀ מִצְרַיִם֮ בָּ⁠אֳנִיּוֹת֒ בַּ⁠דֶּ֨רֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר אָמַ֣רְתִּֽי לְ⁠ךָ֔ לֹא־תֹסִ֥יף ע֖וֹד לִ⁠רְאֹתָ֑⁠הּ וְ⁠הִתְמַכַּרְתֶּ֨ם שָׁ֧ם לְ⁠אֹיְבֶ֛י⁠ךָ לַ⁠עֲבָדִ֥ים וְ⁠לִ⁠שְׁפָח֖וֹת וְ⁠אֵ֥ין קֹנֶֽה׃ס
   (ve⁠hₑshiyⱱə⁠kā yhwh miʦrayim bā⁠ʼₒniyyōt ba⁠dderek ʼₐsher ʼāmartiy lə⁠kā loʼ-toşif ˊōd li⁠rəʼotā⁠h və⁠hitmakkartem shām lə⁠ʼoyⱱey⁠kā la⁠ˊₐⱱādim və⁠li⁠shəfāḩōt və⁠ʼēyn qoneh)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd Yahweh will bring you back to Egypt by ships, by the route which I had said to you, ‘You will not continue to see it again.’ And there you will sell yourselves to your enemies as male slaves and female slaves, but there will be no buyers.”

USTYahweh will send some of you back to Egypt in ships, even though he promised that you would never be forced to go there again. There in Egypt you will try to sell yourselves to become slaves of your enemies in order to have food to eat, but no one will buy you.”


BSB  § The LORD will return you to Egypt in ships by a route that I said you should never see again. There you will sell yourselves to your enemies as male and female slaves, but no one will buy you.”

OEBNo OEB DEU book available

WEBYahweh will bring you into Egypt again with ships, by the way of which I told you that you would never see it again. There you will offer yourselves to your enemies for male and female slaves, and nobody will buy you.

WMBThe LORD will bring you into Egypt again with ships, by the way of which I told you that you would never see it again. There you will offer yourselves to your enemies for male and female slaves, and nobody will buy you.

NETThen the Lord will make you return to Egypt by ship, over a route I said to you that you would never see again. There you will sell yourselves to your enemies as male and female slaves, but no one will buy you.”

LSVAnd YHWH has brought you back to Egypt in ships, by the way of which I said to you, You do not add to see it anymore; and you have sold yourselves to your enemies there, for menservants and for maidservants, and there is no buyer.”

FBVThe Lord will send you back to Egypt in ships to a place that I said you weren't ever meant to see again. You will put yourselves on sale there to your enemies as male and female slaves, but nobody will want to buy you.

T4TYahweh will send some of you back to Egypt in ships, even though he promised that you would never be forced to go there again. There in Egypt you will try to sell yourselves to become slaves of your enemies in order to have food to eat, but no one will buy you. All those things will happen to you if you do not obey the laws that Yahweh is giving to you.”

LEBAnd Yahweh shall bring you back to Egypt in ships by the route that I promised[fn] to youthat ‘You shall not see it again!’[fn] And you shall sell yourself there to your enemies as slaves and as female slaves, but there will not be a buyer.”


?:? Literally “spoke”

?:? Literally “you shall not do again further to see it/her”

BBEAnd the Lord will take you back to Egypt again in ships, by the way of which I said to you, You will never see it again: there you will be offering yourselves as men-servants and women-servants to your haters for a price, and no man will take you.

MoffNo Moff DEU book available

JPSAnd the LORD shall bring thee back into Egypt in ships, by the way whereof I said unto thee: 'Thou shalt see it no more again'; and there ye shall sell yourselves unto your enemies for bondmen and for bondwoman, and no man shall buy you.

ASVAnd Jehovah will bring thee into Egypt again with ships, by the way whereof I said unto thee, Thou shalt see it no more again: and there ye shall sell yourselves unto your enemies for bondmen and for bondwomen, and no man shall buy you.

DRAThe Lord shall bring thee again with ships into Egypt, by the way whereof he said to thee that thou shouldst see it no more. There shalt thou be set to sale to thy enemies for bondmen and bondwomen, and no man shall buy you.

YLT'And Jehovah hath brought thee back to Egypt with ships, by a way of which I said to thee, Thou dost not add any more to see it, and ye have sold yourselves there to thine enemies, for men-servants and for maid-servants, and there is no buyer.'

DrbyAnd Jehovah will bring thee into Egypt again with ships, by the way whereof I said unto thee, Thou shalt see it again no more; and there ye shall be sold unto your enemies for bondmen and bondwomen, and there shall be no man to buy [you].

RVAnd the LORD shall bring thee into Egypt again with ships, by the way whereof I said unto thee, Thou shalt see it no more again: and there ye shall sell yourselves unto your enemies for bondmen and for bondwomen, and no man shall buy you.

WbstrAnd the LORD shall bring thee into Egypt again with ships, by the way of which I have said to thee, Thou shalt see it no more again: and there ye shall be sold to your enemies for bond-men and bond-women, and no man shall buy you .

KJB-1769And the LORD shall bring thee into Egypt again with ships, by the way whereof I spake unto thee, Thou shalt see it no more again: and there ye shall be sold unto your enemies for bondmen and bondwomen, and no man shall buy you.
   (And the LORD shall bring thee/you into Egypt again with ships, by the way whereof I spake unto thee/you, Thou shalt see it no more again: and there ye/you_all shall be sold unto your enemies for bondmen and bondwomen, and no man shall buy you.)

KJB-1611And the LORD shall bring thee into Egypt againe, with ships, by the way whereof I spake vnto thee, Thou shalt see it no more againe: and there ye shall bee sold vnto your enemies for bondmen, and bondwomen, and no man shall buy you.
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd the Lorde shall bryng thee into Egypt agayne with shippes by the way whiche I sayde to thee, thou shalt see it no more againe: And there ye shalbe solde vnto your enemies for bondmen and bondwomen, and no man shall bye you.
   (And the Lord shall bring thee/you into Egypt again with ships by the way which I said to thee/you, thou/you shalt see it no more again: And there ye/you_all shall be sold unto your enemies for bondmen and bondwomen, and no man shall bye you.)

GnvaAnd the Lord shall bring thee into Egypt againe with shippes by the way, whereof I saide vnto thee, Thou shalt see it no more againe: and there yee shall sell your selues vnto your enemies for bondmen and bondwomen, and there shalbe no byer.
   (And the Lord shall bring thee/you into Egypt again with ships by the way, whereof I said unto thee/you, Thou shalt see it no more again: and there ye/you_all shall sell yourselves unto your enemies for bondmen and bondwomen, and there shall be no byer.)

CvdlAnd the LORDE shal brynge the agayne in to Egipte by shippe fulles, euen thorow the waye wherof I sayde vnto ther Thou shalt se it nomore: and there shal ye be solde vnto youre enemies for bonde seruauntes and bonde maidens, and there shalbe no man to bye you.
   (And the LORD shall bring the again in to Egypt by ship fulles, even through the way wherof I said unto there Thou shalt see it nomore: and there shall ye/you_all be sold unto your(pl) enemies for bonde servants and bonde maidens, and there shall be no man to buy you.)

WycThe Lord schal lede thee ayen bi schipis in to Egipt, by the weie of which he seide to thee, that thou schuldist no more se it. There thou schalt be seeld to thin enemyes, in to seruauntis and `hand maidis; and noon schal be that schal delyuere thee.
   (The Lord shall lead thee/you again by shipis in to Egypt, by the way of which he said to thee/you, that thou/you should no more see it. There thou/you shalt be seeld to thine/your enemies, in to servants and `hand maidis; and noon shall be that shall delyuere thee/you.)

LuthUnd der HErr wird dich mit Schiffen voll wieder nach Ägypten führen durch den Weg, davon ich gesagt habe: Du sollst ihn nicht mehr sehen. Und ihr werdet daselbst euren Feinden zu Knechten und Mägden verkauft werden, und wird kein Käufer da sein.
   (And the/of_the LORD becomes you/yourself with shipen voll again after Egypt lead through the Weg, davon I said habe: You should him/it not more see. And you/their/her becomet there yours enemies to servants and Mägden verkauft become, and becomes kein Käufer there sein.)

ClVgReducet te Dominus classibus in Ægyptum per viam de qua dixit tibi ut eam amplius non videres. Ibi venderis inimicis tuis in servos et ancillas, et non erit qui emat.
   (Reducet you(sg) Master classibus in Ægyptum through road about which he_said to_you as her amplius not/no videres. There venderis inimicis tuis in servos and ancillas, and not/no will_be who emat.)

BrTrAnd the Lord shall bring thee back to Egypt in ships, by the way of which I said, Thou shalt not see it again; and ye shall be sold there to your enemies for bondmen and bondwomen, and none shall buy you.

BrLXXΚαὶ ἀποστρέψει σε Κύριος εἰς Αἴγυπτον ἐν πλοίοις, ἐν τῇ ὁδῷ ἡ· εἶπα, οὐ προσθήσῃ ἔτι ἰδεῖν αὐτήν· καὶ πραθήσεσθε ἐκεῖ τοῖς ἐχθροῖς ὑμῶν εἰς παῖδας καὶ παιδίσκας, καὶ οὐκ ἔσται ὁ κτώμενος.
   (Kai apostrepsei se Kurios eis Aigupton en ploiois, en taʸ hodōi haʸ; eipa, ou prosthaʸsaʸ eti idein autaʸn; kai prathaʸsesthe ekei tois eⱪthrois humōn eis paidas kai paidiskas, kai ouk estai ho ktōmenos.)


TSNTyndale Study Notes:

28:68 The threat of being sent back to Egypt referred to any future exile of God’s people, a reversal of the exodus from freedom to bondage.
• no one will buy you: The disobedient and cursed Israelites would be so little esteemed that they would be unable to command any price as slaves. By contrast, the Lord had redeemed Israel from enslavement at great cost (see 9:26).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) I had said

(Some words not found in UHB: and,bring_~_back,you YHWH Miʦrayim/(Egypt) in/on/at/with,ships in/on/at/with,route which/who promised to/for=yourself(m) not you_should_repeat again/more to,see,it and,offer_~_forsale there to,enemies,your as,slaves and,as,female_slaves and,there_will_be_no buyer )

Here “I” refers to Yahweh.

BI Deu 28:68 ©