Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_listened to_him/it the_king of_Assyria and_he/it_ascended the_king of_Assyria to Dammeseq and_captured_it and_deported_them Kir_to and_DOM Rezin he_put_to_death.
UHB וַיִּשְׁמַ֤ע אֵלָיו֙ מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר וַיַּעַל֩ מֶ֨לֶךְ אַשּׁ֤וּר אֶל־דַּמֶּ֨שֶׂק֙ וַֽיִּתְפְּשֶׂ֔הָ וַיַּגְלֶ֖הָ קִ֑ירָה וְאֶת־רְצִ֖ין הֵמִֽית׃ ‡
(vayyishmaˊ ʼēlāyv melek ʼashshūr vayyaˊal melek ʼashshūr ʼel-dammeseq vayyitpəsehā vayyaglehā qirāh vəʼet-rəʦin hēmit.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἤκουσεν αὐτοῦ βασιλεὺς Ἀσσυρίων· καὶ ἀνέβη βασιλεὺς Ἀσσυρίων εἰς Δαμασκὸν, καὶ συνέλαβεν αὐτὴν, καὶ ἀπῴκισεν αὐτὴν, καὶ τὸν Ῥαασσὼν βασιλέα ἐθανάτωσε.
(Kai aʸkousen autou basileus Assuriōn; kai anebaʸ basileus Assuriōn eis Damaskon, kai sunelaben autaʸn, kai apōkisen autaʸn, kai ton Ɽaʼassōn basilea ethanatōse. )
BrTr And the king of the Assyrians hearkened to him: and the king of the Assyrians went up to Damascus and took it, and removed [fn]the inhabitants, and slew king Raasson.
16:9 Gr. it.
ULT And the king of Assyria listened to him, and the king of Assyria went up against Damascus, and he seized it, and he exiled it to Kir. And he killed Rezin.
UST So Tiglath-Pileser did what Ahaz requested. His army marched to Damascus and captured it, and they took the people of Damascus as prisoners to live in the capital city of Assyria.
BSB So the king of Assyria responded to him, marched up to Damascus, and captured it. He took its people to Kir as captives and put Rezin to death.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE The king of Assyria listened to him; and the king of Assyria went up against Damascus and took it, and carried its people captive to Kir, and killed Rezin.
WMBB (Same as above)
NET The king of Assyria responded favorably to his request; he attacked Damascus and captured it. He deported the people to Kir and executed Rezin.
LSV And the king of Asshur listens to him, and the king of Asshur goes up to Damascus, and seizes it, and removes [the people of] it to Kir, and he has put Rezin to death.
FBV The king of Assyria responded positively to him. He went and attacked Damascus, and captured it. He deported its inhabitants to Kir and executed Rezin.
T4T So Tiglath-Pileser did what Ahaz requested. His army marched to Damascus and captured it, and they took the people of Damascus as prisoners to live in the capital city of Assyria, and executed King Rezin.
LEB So the king of Assyria listened to him and he went up to Damascus and captured it and deported them to Kir. He also killed Rezin.
¶
BBE And the king of Assyria, in answer to his request, went up against Damascus and took it, and took its people away as prisoners to Kir, and put Rezin to death.
Moff No Moff 2KI book available
JPS And the king of Assyria hearkened unto him; and the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin.
ASV And the king of Assyria hearkened unto him; and the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin.
DRA And he agreed to his desire: for the king of the Assyrians went up against Damascus, and laid it waste: and he carried away the inhabitants thereof to Cyrene, but Basin he slew.
YLT And hearken unto him doth the king of Asshur, and the king of Asshur goeth up unto Damascus, and seizeth it, and removeth [the people of] it to Kir, and Rezin he hath put to death.
Drby And the king of Assyria hearkened to him; and the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried it captive to Kir, and put Rezin to death.
RV And the king of Assyria hearkened unto him: and the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the the people of it captive to Kir, and slew Rezin.
Wbstr And the king of Assyria hearkened to him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin.
KJB-1769 And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin.[fn]
(And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew/killed Rezin. )
16.9 Damascus: Heb. Dammesek
KJB-1611 And the king of Assyria hearkened vnto him: for the king of Assyria went vp against Damascus, and tooke it, and caried the people of it captiue to Kir, and slew Rezin.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And the king of Assyria consented vnto him: For the king of Assyria went vp against Damasco, and when he had taken it, he carryed the people away to Kir, and slue Rezin.
(And the king of Assyria consented unto him: For the king of Assyria went up against Damasco, and when he had taken it, he carryed the people away to Kir, and slew/killed Rezin.)
Gnva And the King of Asshur consented vnto him: and the King of Asshur went vp against Damascus. and when he had taken it, he caryed the people away to Kir, and slew Rezin.
(And the King of Asshur consented unto him: and the King of Asshur went up against Damascus. and when he had taken it, he carried the people away to Kir, and slew/killed Rezin. )
Cvdl And ye kinge of Assiria cosented vnto him, & wente vp to Damascon, & wanne it, & caried them awaye vnto Cira, & slewe Rezin.
(And ye/you_all king of Assiria cosented unto him, and went up to Damascon, and wanne it, and carried them away unto Cira, and slew/killed Rezin.)
Wycl whiche assentide to his wille. Sotheli the kyng of Asseriens stiede in to Damask, and wastide it, and translatide the dwelleris therof to Sirenen; sotheli he killide Rasyn.
(whiche assentide to his wille. Truly the king of Asseriens stiede in to Damask, and wastide it, and translatide the dwellers thereof to Sirenen; truly he killed Rasyn.)
Luth Und der König zu Assyrien gehorchte ihm und zog herauf gen Damaskus und gewann sie; und führete sie weg gen Kir und tötete Rezin.
(And the/of_the king to Assyrien gehorchte him and pulled herauf to/toward Damaskus and won sie; and führete they/she/them weg to/toward Kir and tötete Rezin.)
ClVg Qui et acquievit voluntati ejus: ascendit enim rex Assyriorum in Damascum, et vastavit eam, et transtulit habitatores ejus Cyrenen: Rasin autem interfecit.
(Who and acquievit voluntati his: went_up because king Assyriorum in Damascum, and vastavit eam, and transtook habitatores his Cyrenen: Rasin however interfecit. )
16:9 The location of Kir is unknown; it was the original home of the Arameans (Amos 9:7).
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) the king of Assyria went up against Damascus
(Some words not found in UHB: and=he/it_listened to=him/it king Assyria and=he/it_ascended king Assyria to/towards Dammeseq and,captured,it and,deported,them Kir,to and=DOM Rezin put_~_todeath )
The word “king” represents the king and his army. Also, Damascus represents the people who live there. Alternate translation: “the king of Assyria and his army attacked the people of Damascus” (See also: figs-metonymy)
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) carried off its people as prisoners to Kir
(Some words not found in UHB: and=he/it_listened to=him/it king Assyria and=he/it_ascended king Assyria to/towards Dammeseq and,captured,it and,deported,them Kir,to and=DOM Rezin put_~_todeath )
Carrying off the people represents forcing them to go away. Alternate translation: “made the people his prisoners and forced them to go to Kir”
Note 3 topic: translate-names
(Occurrence 0) Kir
(Some words not found in UHB: and=he/it_listened to=him/it king Assyria and=he/it_ascended king Assyria to/towards Dammeseq and,captured,it and,deported,them Kir,to and=DOM Rezin put_~_todeath )
This could mean: (1) this is the name of a city or (2) this word means “city” and refers to the capital city of Assyria.