Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2KI 16:9 verse available
OET-LV And_he/it_listened to_him/it the_king of_Assyria and_he/it_ascended the_king of_Assyria to Dammeseq and_captured_it and_deported_them Kir_to and_DOM Rezin he_put_to_death.
UHB וַיִּשְׁמַ֤ע אֵלָיו֙ מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר וַיַּעַל֩ מֶ֨לֶךְ אַשּׁ֤וּר אֶל־דַּמֶּ֨שֶׂק֙ וַֽיִּתְפְּשֶׂ֔הָ וַיַּגְלֶ֖הָ קִ֑ירָה וְאֶת־רְצִ֖ין הֵמִֽית׃ ‡
(vayyishəmaˊ ʼēlāyv melek ʼashshūr vayyaˊal melek ʼashshūr ʼel-ddammeseq vayyitpəsehā vayyaglehā qiyrāh vəʼet-rəʦiyn hēmiyt.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the king of Assyria listened to him, and the king of Assyria went up against Damascus, and he seized it, and he exiled it to Kir. And he killed Rezin.
UST So Tiglath-Pileser did what Ahaz requested. His army marched to Damascus and captured it, and they took the people of Damascus as prisoners to live in the capital city of Assyria.
BSB So the king of Assyria responded to him, marched up to Damascus, and captured it. He took its people to Kir as captives and put Rezin to death.
OEB No OEB 2KI book available
WEB The king of Assyria listened to him; and the king of Assyria went up against Damascus and took it, and carried its people captive to Kir, and killed Rezin.
NET The king of Assyria responded favorably to his request; he attacked Damascus and captured it. He deported the people to Kir and executed Rezin.
LSV And the king of Asshur listens to him, and the king of Asshur goes up to Damascus, and seizes it, and removes [the people of] it to Kir, and he has put Rezin to death.
FBV The king of Assyria responded positively to him. He went and attacked Damascus, and captured it. He deported its inhabitants to Kir and executed Rezin.
T4T So Tiglath-Pileser did what Ahaz requested. His army marched to Damascus and captured it, and they took the people of Damascus as prisoners to live in the capital city of Assyria, and executed King Rezin.
LEB So the king of Assyria listened to him and he went up to Damascus and captured it and deported them to Kir. He also killed Rezin.
¶
BBE And the king of Assyria, in answer to his request, went up against Damascus and took it, and took its people away as prisoners to Kir, and put Rezin to death.
MOF No MOF 2KI book available
JPS And the king of Assyria hearkened unto him; and the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin.
ASV And the king of Assyria hearkened unto him; and the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin.
DRA And he agreed to his desire: for the king of the Assyrians went up against Damascus, and laid it waste: and he carried away the inhabitants thereof to Cyrene, but Basin he slew.
YLT And hearken unto him doth the king of Asshur, and the king of Asshur goeth up unto Damascus, and seizeth it, and removeth [the people of] it to Kir, and Rezin he hath put to death.
DBY And the king of Assyria hearkened to him; and the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried it captive to Kir, and put Rezin to death.
RV And the king of Assyria hearkened unto him: and the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the the people of it captive to Kir, and slew Rezin.
WBS And the king of Assyria hearkened to him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin.
KJB And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin.[fn]
(And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin.)
16.9 Damascus: Heb. Dammesek
BB And the king of Assyria consented vnto him: For the king of Assyria went vp against Damasco, and when he had taken it, he carryed the people away to Kir, and slue Rezin.
(And the king of Assyria consented unto him: For the king of Assyria went up against Damasco, and when he had taken it, he carryed the people away to Kir, and slue Rezin.)
GNV And the King of Asshur consented vnto him: and the King of Asshur went vp against Damascus. and when he had taken it, he caryed the people away to Kir, and slew Rezin.
(And the King of Asshur consented unto him: and the King of Asshur went up against Damascus. and when he had taken it, he caryed the people away to Kir, and slew Rezin. )
CB And ye kinge of Assiria cosented vnto him, & wente vp to Damascon, & wanne it, & caried them awaye vnto Cira, & slewe Rezin.
(And ye/you_all kinge of Assiria cosented unto him, and went up to Damascon, and wanne it, and carried them away unto Cira, and slewe Rezin.)
WYC whiche assentide to his wille. Sotheli the kyng of Asseriens stiede in to Damask, and wastide it, and translatide the dwelleris therof to Sirenen; sotheli he killide Rasyn.
(whiche assentide to his wille. Truly the king of Asseriens stiede in to Damask, and wastide it, and translatide the dwelleris therof to Sirenen; truly he killide Rasyn.)
LUT Und der König zu Assyrien gehorchte ihm und zog herauf gen Damaskus und gewann sie; und führete sie weg gen Kir und tötete Rezin.
(And the king to Assyrien gehorchte him and pulled herauf gen Damaskus and gewann sie; and führete they/she/them weg gen Kir and tötete Rezin.)
CLV Qui et acquievit voluntati ejus: ascendit enim rex Assyriorum in Damascum, et vastavit eam, et transtulit habitatores ejus Cyrenen: Rasin autem interfecit.
(Who and acquievit voluntati his: ascendit because rex Assyriorum in Damascum, and vastavit eam, and transtook habitatores his Cyrenen: Rasin however interfecit. )
BRN And the king of the Assyrians hearkened to him: and the king of the Assyrians went up to Damascus and took it, and removed [fn]the inhabitants, and slew king Raasson.
16:9 Gr. it.
BrLXX Καὶ ἤκουσεν αὐτοῦ βασιλεὺς Ἀσσυρίων· καὶ ἀνέβη βασιλεὺς Ἀσσυρίων εἰς Δαμασκὸν, καὶ συνέλαβεν αὐτὴν, καὶ ἀπῴκισεν αὐτὴν, καὶ τὸν Ῥαασσὼν βασιλέα ἐθανάτωσε.
(Kai aʸkousen autou basileus Assuriōn; kai anebaʸ basileus Assuriōn eis Damaskon, kai sunelaben autaʸn, kai apōkisen autaʸn, kai ton Ɽaʼassōn basilea ethanatōse. )
16:9 The location of Kir is unknown; it was the original home of the Arameans (Amos 9:7).
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) the king of Assyria went up against Damascus
(Some words not found in UHB: and=he/it_listened to=him/it king Assyria and=he/it_ascended king Assyria to/towards Dammeseq and,captured,it and,deported,them Kir,to and=DOM Rezin put_~_todeath )
The word “king” represents the king and his army. Also, Damascus represents the people who live there. Alternate translation: “the king of Assyria and his army attacked the people of Damascus” (See also: figs-metonymy)
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) carried off its people as prisoners to Kir
(Some words not found in UHB: and=he/it_listened to=him/it king Assyria and=he/it_ascended king Assyria to/towards Dammeseq and,captured,it and,deported,them Kir,to and=DOM Rezin put_~_todeath )
Carrying off the people represents forcing them to go away. Alternate translation: “made the people his prisoners and forced them to go to Kir”
Note 3 topic: translate-names
(Occurrence 0) Kir
(Some words not found in UHB: and=he/it_listened to=him/it king Assyria and=he/it_ascended king Assyria to/towards Dammeseq and,captured,it and,deported,them Kir,to and=DOM Rezin put_~_todeath )
This could mean: (1) this is the name of a city or (2) this word means “city” and refers to the capital city of Assyria.