Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel 2KI 19:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 19:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVThe_deliver DOM_them the_gods the_nations which they_destroyed predecessors_my DOM Gozan and_DOM Ḩārān and_Rezeph and_the_sons of_ˊĒden who in/on/at/with_Telassar.

UHBהַ⁠הִצִּ֨ילוּ אֹתָ֜⁠ם אֱלֹהֵ֤י הַ⁠גּוֹיִם֙ אֲשֶׁ֣ר שִׁחֲת֣וּ אֲבוֹתַ֔⁠י אֶת־גּוֹזָ֖ן וְ⁠אֶת־חָרָ֑ן וְ⁠רֶ֥צֶף וּ⁠בְנֵי־עֶ֖דֶן אֲשֶׁ֥ר בִּ⁠תְלַאשָּֽׂר׃
   (ha⁠hiʦʦilū ʼotā⁠m ʼₑlohēy ha⁠ggōyim ʼₐsher shiḩₐtū ʼₐⱱōta⁠y ʼet-gōzān və⁠ʼet-ḩārān və⁠reʦef ū⁠ⱱənēy-ˊeden ʼₐsher bi⁠təlaʼssār.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΜὴ ἐξαιρούμενοι ἐξείλαντο αὐτοὺς οἱ θεοὶ τῶν ἐθνῶν, οὓς διέφθειραν οἱ πατρές μου, τήν τε Γωζὰν, καὶ τὴν Χαῤῥὰν, καὶ τὴν Ῥαφὶς, καὶ υἱοὺς Ἐδὲμ τοὺς ἐν Θαεσθέν;
   (Maʸ exairoumenoi exeilanto autous hoi theoi tōn ethnōn, hous dieftheiran hoi patres mou, taʸn te Gōzan, kai taʸn Ⱪaɽɽan, kai taʸn Ɽafis, kai huious Edem tous en Thaesthen; )

BrTrHave the gods of the nations at all delivered them, whom my fathers destroyed; both Gozan, and Charran, and Raphis, and the sons of Edem who were in Thaesthen?

ULTDid the gods of the nations that my fathers destroyed rescue them: Gozan or Haran or Rezeph or the sons of Eden who were in Tel Assar?

USTDid the gods of the nations that were about to be destroyed by the armies of the previous kings of Assyria rescue them? Did those gods rescue the people in the region of Gozan or in the cities of Haran and Rezeph in northern Aram? Did they rescue the people of Eden who had been deported to the city of Tel Assar? None of the gods of those cities was able to rescue them.

BSBDid the gods of the nations destroyed by my fathers rescue those nations—the gods of Gozan, Haran, and Rezeph, and of the people of Eden in Telassar?


OEBNo OEB 2KI book available

WEBBEHave the gods of the nations delivered them, which my fathers have destroyed—Gozan, Haran, Rezeph, and the children of Eden who were in Telassar?

WMBB (Same as above)

NETWere the nations whom my ancestors destroyed – the nations of Gozan, Haran, Rezeph, and the people of Eden in Telassar – rescued by their gods?

LSVDid the gods of the nations deliver them whom my fathers destroyed—Gozan, and Haran, and Rezeph, and the sons of Eden, who [are] in Thelassar?

FBVDid the gods of the nations my forefathers destroyed save them—the gods of Gozan, Haran, Rezeph, and the people of Eden who lived in Telassar?

T4TDid the gods of the nations that were about to be destroyed by the armies of the previous kings of Assyria rescue them? Did those gods rescue the people in the Gozan region and in Haran and Rezeph cities in northern Syria and the people of Eden who had been deported/forced to go► to Tel-Assar city? None of the gods of those cities were able to rescue them.

LEBDid the gods of the nations that my predecessors[fn] destroyed deliver them? Not Gozan, Haran, Rezeph, nor the children of Eden who were in Tel Assar.


19:12 Literally “fathers”

BBEDid the gods of the nations keep safe those on whom my fathers sent destruction, Gozan and Haran and Rezeph and the children of Eden who were in Telassar?

MoffNo Moff 2KI book available

JPSHave the gods of the nations delivered them, which my fathers have destroyed, Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden that were in Telassar?

ASVHave the gods of the nations delivered them, which my fathers have destroyed, Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden that were in Telassar?

DRAHave the gods of the nations delivered any of them, whom my fathers have destroyed, to wit, Gozan, and Haran, and Reseph, and the children of Eden that were in Thelassar?

YLTdid the gods of the nations deliver them whom my fathers destroyed — Gozan, and Haran, and Rezeph, and the sons of Eden, who [are] in Thelassar?

DrbyHave the [fn]gods of the nations which my fathers have destroyed delivered them: Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden that were in Thelassar?


19.12 Elohim

RVHave the gods of the nations delivered them, which my fathers have destroyed, Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Edom which were in Telassar?

WbstrHave the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed; as Gozan and Haran, and Rezeph, and the children of Eden who were in Thelasar?

KJB-1769Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed; as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Thelasar?

KJB-1611Haue the gods of the nations deliuered them which my fathers haue destroyed? As Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Thelasar?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

BshpsHaue the gods of the heathen deliuered them, whiche myne auncestours haue destroyed? As Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Thelassar?
   (Have the gods of the heathen delivered them, which mine auncestours have destroyed? As Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Thelassar?)

GnvaHaue the gods of the heathen deliuered them which my fathers haue destroyed? as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden, which were in Thelasar?
   (Have the gods of the heathen delivered them which my fathers have destroyed? as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden, which were in Thelasar? )

CvdlHaue ye goddes of ye Heithen delyuered the, whom my father destroyed, as Gosan, Haran, Reseph, & the childre of Eden which were at Thalassar?
   (Have ye/you_all gods of ye/you_all Heithen delivered them, whom my father destroyed, as Gosan, Haran, Reseph, and the children of Eden which were at Thalassar?)

WyclWhether the goddis of hethene men delyueriden alle men whiche my fadris distrieden, that is, Gozam, and Aran, and Reseph, and the sones of Eden, that weren in Thelassar?
   (Whether the gods of heathen men delyueriden all men which my fathers destroyedn, that is, Gozam, and Aran, and Reseph, and the sons of Eden, that were in Thelassar?)

LuthHaben der Heiden Götter auch sie errettet, welche meine Väter haben verderbet: Gosan, Haran, Rezeph und die Kinder Edens, die zu Thelassar waren?
   (Haben the/of_the heathens gods also they/she/them errettet, which my fathers have verderbet: Gosan, Haran, Rezeph and the children Edens, the to Thelassar were?)

ClVgNumquid liberaverunt dii gentium singulos quos vastaverunt patres mei, Gozan videlicet, et Haran, et Reseph, et filios Eden qui erant in Thelassar?
   (Numquid liberaverunt dii gentium singulos which vastaverunt patres my/mine, Gozan videlicet, and Haran, and Reseph, and filios Eden who they_were in Thelassar? )


TSNTyndale Study Notes:

19:10-13 Sennacherib’s second message reminded the people of Jerusalem of the Assyrians’ ruthless victories; it was common knowledge that the kings of Assyria had plundered, tortured, mutilated (see 19:28), and completely destroyed everyone who stood in their way. No nation, king, or god had been able to resist them. In the face of this threat, the people would be wiser to trust their common sense and surrender rather than trust Hezekiah and his deceptive piety.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Have the gods of the nations rescued them, the nations … destroyed: Gozan … Assar?

(Some words not found in UHB: the,deliver DOM=them gods the=nations which/who destroyed predecessors,my DOM Gozan and=DOM Ḩārān and,Rezeph and=the_sons ˊĒden which/who in/on/at/with,Telassar )

This question assumes Hezekiah knows the answer and provides emphasis. Alternate translation: “The gods of the nations, the nations … destroyed—Gozan … Assar—certainly did not rescue them!”

(Occurrence 0) my fathers

(Some words not found in UHB: the,deliver DOM=them gods the=nations which/who destroyed predecessors,my DOM Gozan and=DOM Ḩārān and,Rezeph and=the_sons ˊĒden which/who in/on/at/with,Telassar )

Alternate translation: “the previous kings of Assyria” or “the armies of the previous kings of Assyria”

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) Gozan … Haran … Rezeph … Eden … Tel Assar

(Some words not found in UHB: the,deliver DOM=them gods the=nations which/who destroyed predecessors,my DOM Gozan and=DOM Ḩārān and,Rezeph and=the_sons ˊĒden which/who in/on/at/with,Telassar )

These are all place names.


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Sennacherib Attacks Judah

Isaiah 36-37; 2 Kings 18-19; 2 Chronicles 32

The harrowing experience of the attack on Judah by King Sennacherib of Assyria during Hezekiah’s reign is recorded by three different writers of Scripture and even by Sennacherib himself. Many scholars also suspect that this event formed the basis for Herodotus’s story regarding an army of mice eating the bow strings of the Assyrian army during their campaign against the Egyptians (Histories, 2.141). The origins of this event stretch back into the reign of Hezekiah’s father Ahaz, who enticed the Assyrians to attack Israel and Aram in exchange for making Judah a vassal of Assyria (2 Kings 16-17; 2 Chronicles 28; Isaiah 7-8; also see “The Final Days of the Northern Kingdom of Israel” map). Judah continued to be a vassal of Assyria through the early part of Hezekiah’s reign, but Hezekiah also quietly made extensive preparations to throw off the yoke of Assyria one day (2 Kings 18:1-12; 1 Chronicles 4:39-43; 2 Chronicles 29-31; also see “Hezekiah Strengthens Judah” map). Hezekiah also appears to have been hoping for support from Babylon and Egypt regarding his efforts to revolt against Assyria’s rule, but the prophet Isaiah warned Judah against placing their hopes in these foreign powers (Isaiah 30:1-5; 31:1-3; 39:1-8; 40:10-15; 2 Kings 20:12-19). After a few years spent quashing rebellion among the Babylonians, the Kassites, and the Medes in the east, Sennacherib turned his sights westward and began a campaign to subdue the various vassal nations that were refusing to submit to Assyria’s rule any longer. He first reconquered the Phoenician cities of Sidon and Tyre and then moved south to Philistia. He subdued Joppa, Beth-dagon, Bene-berak, and Azor and then moved to capture the cities of the Shephelah, which guarded the entrances to the valleys leading into the central hill country of Judah. While Sennacherib was attacking Lachish he sent his officers to demand Hezekiah’s surrender. This may be the Assyrian advance upon Jerusalem from the north described in Isaiah 10:28-32, but this is not certain (see “Assyria Advances on Jerusalem” map). Hezekiah sent officers back to Sennacherib with gold and silver taken from Temple and the royal treasury, but he would not surrender. The officers then traveled to Libnah to meet with Sennacherib, for he gone to fight there by that time. In the meantime King Tirhakah of Cush, who was ruling over Egypt at this time, came to attack Sennacherib, so Sennacherib sent his officials back to Hezekiah with a message that Jerusalem would be taken if he resisted. Hezekiah laid the letter from the officials before the Lord and prayed, and the Lord sent word through the prophet Isaiah that Jerusalem would not be taken. Then that very night the angel of the Lord killed 185,000 Assyrian soldiers (probably those with Sennacherib fighting the Egyptians), and Sennacherib went back to Assyria. There while he was worshiping in the temple of Nisroch, Sennacherib’s sons killed him and fled to Ararat (see “Ararat” map).

BI 2Ki 19:12 ©