Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Amos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9

Amos 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16

Parallel AMOS 2:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Amos 2:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_perish a_place_of_escape from_swift and_strong not he_will_make_firm strength_his and_warrior not he_will_save life_his.

UHBוְ⁠אָבַ֤ד מָנוֹס֙ מִ⁠קָּ֔ל וְ⁠חָזָ֖ק לֹא־יְאַמֵּ֣ץ כֹּח֑⁠וֹ וְ⁠גִבּ֖וֹר לֹא־יְמַלֵּ֥ט נַפְשֽׁ⁠וֹ׃
   (və⁠ʼāⱱad mānōş mi⁠qqāl və⁠ḩāzāq loʼ-yəʼammēʦ koḩ⁠ō və⁠gibōr loʼ-yəmallēţ nafsh⁠ō.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTA place of refuge will be lost by the swift;
 ⇔ the strong will not add to his own strength;
 ⇔ neither will the mighty save himself.

USTEven if you run fast,
 ⇔ you will not escape;
 ⇔ even if you are strong, it will be as though you are weak,
 ⇔ and warriors will be unable to save themselves.


BSBEscape will fail the swift,
 ⇔ the strong will not prevail by his strength,
 ⇔ and the mighty will not save his life.

OEB  ⇔ Then flight will fail the swift,
 ⇔ and the strength of the strongest will be useless.
 ⇔ The warrior will not save his life,

WEBFlight will perish from the swift.
 ⇔ The strong won’t strengthen his force.
 ⇔ The mighty won’t deliver himself.

WMB (Same as above)

NETFast runners will find no place to hide;
 ⇔ strong men will have no strength left;
 ⇔ warriors will not be able to save their lives.

LSVAnd refuge has perished from the swift,
And the strong does not strengthens his power,
And the mighty does not deliver his soul.

FBVNot even your fastest runners will escape; strong men will lose their strength. Even the greatest warrior will not be able to save his life.

T4TEven if you run fast,
 ⇔ you will not escape;
 ⇔ even if you are strong, it will be as though you are weak,
 ⇔ and warriors will be unable to save themselves.

LEBFlight will perish from the swift and the strong person will not muster his strength and the warrior will not save his life.

BBEAnd flight will be impossible for the quick-footed, and the force of the strong will become feeble, and the man of war will not get away safely:

MoffNo Moff AMOS book available

JPSAnd flight shall fail the swift, and the strong shall not exert his strength, neither shall the mighty deliver himself;

ASVAnd flight shall perish from the swift; and the strong shall not strengthen his force; neither shall the mighty deliver himself;

DRAAnd flight shall perish from the swift, and the valiant shall not possess his strength, neither shall the strong save his life.

YLTAnd perished hath refuge from the swift, And the strong strengtheneth not his power, And the mighty delivereth not his soul.

DrbyAnd flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver his soul.

RVAnd flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself:

WbstrTherefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself:

KJB-1769Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself:[fn]


2.14 himself: Heb. his soul, or, life

KJB-1611[fn]Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mightie deliuer himselfe:
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above apart from footnotes)


2:14 Heb. his soule or life.

BshpsTherfore the flight shall perishe from the swift, and the strong shal not strengthen his force, neither shall the mightie saue his life.
   (Therfore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty save his life.)

GnvaTherefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mightie saue his life.
   (Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty save his life.)

Cvdlso that ye swifte shall not escape, nether the stronge be able to do eny thynge: no, the giaunte shal not saue his owne life.
   (so that ye/you_all swifte shall not escape, neither the strong be able to do any thinge: no, the giaunte shall not save his own life.)

WycAnd fliyt schal perische fro a swift man, and a strong man schal not holde his vertu, and a stalworthe man schal not saue his lijf;
   (And fliyt shall perish from a swift man, and a strong man shall not hold his virtue, and a stalworthe man shall not save his life;)

Luthdaß der, so schnell ist, soll nicht entfliehen, noch der Starke etwas vermögen, und der Mächtige nicht soll sein Leben erretten können;
   (daß der, so schnell is, should not entfliehen, still the/of_the Starke etwas vermögen, and the/of_the Mächtige not should his life erretten können;)

ClVgEt peribit fuga a veloce, et fortis non obtinebit virtutem suam, et robustus non salvabit animam suam:
   (And peribit fuga from veloce, and fortis not/no obtinebit virtutem his_own, and robustus not/no will_save animam his_own:)

BrTrAnd flight shall perish from the runner, and the strong shall not hold fast his strength, and the warrior shall not save his life:

BrLXXΚαὶ ἀπολεῖται φυγὴ ἐκ δρομέως, καὶ ὁ κραταιὸς οὐ μὴ κρατήσῃ τῆς ἰσχύος αὐτοῦ, καὶ ὁ μαχητὴς οὐ μὴ σώσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ.
   (Kai apoleitai fugaʸ ek dromeōs, kai ho krataios ou maʸ krataʸsaʸ taʸs isⱪuos autou, kai ho maⱪaʸtaʸs ou maʸ sōsaʸ taʸn psuⱪaʸn autou.)


TSNTyndale Study Notes:

2:6-16 Israel: After leading the people through a litany of sins committed by Israel’s neighbors, Amos arrived at his real point: The Israelites would suffer a similar fate (cp. Nathan’s use of prophetic rhetoric to induce self-indictment, 2 Sam 12:1-13).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

(Occurrence 0) The swift … the strong … the mighty

(Some words not found in UHB: and,perish flight from,swift and,strong not muster strength,his and,warrior not save life,his )

These adjectives refer to people in general. Alternate translation: “Swift people … strong people … mighty people” or “The strong person … the strong person … the mighty person”

BI Amos 2:14 ©