Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Amos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Even fast people won’t be able to reach a safe place.
⇔ ≈The strong won’t have enough strength of their own,
⇔ ≈and the powerful won’t be able to save themselves.
OET-LV And_ a_place_of_escape _perish from_swift and_strong not he_will_make_firm strength_of_his and_warrior not he_will_save life_of_his.
UHB וְאָבַ֤ד מָנוֹס֙ מִקָּ֔ל וְחָזָ֖ק לֹא־יְאַמֵּ֣ץ כֹּח֑וֹ וְגִבּ֖וֹר לֹא־יְמַלֵּ֥ט נַפְשֽׁוֹ׃ ‡
(vəʼāⱱad mānōş miqqāl vəḩāzāq loʼ-yəʼammēʦ koḩō vəgibōr loʼ-yəmallēţ nafshō.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀπολεῖται φυγὴ ἐκ δρομέως, καὶ ὁ κραταιὸς οὐ μὴ κρατήσῃ τῆς ἰσχύος αὐτοῦ, καὶ ὁ μαχητὴς οὐ μὴ σώσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ.
(Kai apoleitai fugaʸ ek dromeōs, kai ho krataios ou maʸ krataʸsaʸ taʸs isⱪuos autou, kai ho maⱪaʸtaʸs ou maʸ sōsaʸ taʸn psuⱪaʸn autou. )
BrTr And flight shall perish from the runner, and the strong shall not hold fast his strength, and the warrior shall not save his life:
ULT A place of refuge will be lost by the swift;
⇔ the strong will not add to his own strength;
⇔ neither will the mighty save himself.
UST Even if you run fast,
⇔ you will not escape;
⇔ even if you are strong, it will be as though you are weak,
⇔ and warriors will be unable to save themselves.
BSB Escape will fail the swift, the strong will not prevail by his strength, and the mighty will not save his life.
⇔
⇔
MSB Escape will fail the swift, the strong will not prevail by his strength, and the mighty will not save his life.
⇔
⇔
OEB ⇔ Then flight will fail the swift,
⇔ and the strength of the strongest will be useless.
⇔ The warrior will not save his life,
WEBBE Flight will perish from the swift.
⇔ The strong won’t strengthen his force.
⇔ The mighty won’t deliver himself.
WMBB (Same as above)
NET Fast runners will find no place to hide;
⇔ strong men will have no strength left;
⇔ warriors will not be able to save their lives.
LSV And refuge has perished from the swift,
And the strong does not strengthens his power,
And the mighty does not deliver his soul.
FBV Not even your fastest runners will escape; strong men will lose their strength. Even the greatest warrior will not be able to save his life.
T4T Even if you run fast,
⇔ you will not escape;
⇔ even if you are strong, it will be as though you are weak,
⇔ and warriors will be unable to save themselves.
LEB No LEB AMOS book available
BBE And flight will be impossible for the quick-footed, and the force of the strong will become feeble, and the man of war will not get away safely:
Moff No Moff AMOS book available
JPS And flight shall fail the swift, and the strong shall not exert his strength, neither shall the mighty deliver himself;
ASV And flight shall perish from the swift; and the strong shall not strengthen his force; neither shall the mighty deliver himself;
DRA And flight shall perish from the swift, and the valiant shall not possess his strength, neither shall the strong save his life.
YLT And perished hath refuge from the swift, And the strong strengtheneth not his power, And the mighty delivereth not his soul.
Drby And flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver his soul.
RV And flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself:
SLT And flight perished from the swift; and the strong shall not strengthen his power, and the mighty shall not save his soul.
Wbstr Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself:
KJB-1769 Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself:[fn]
2.14 himself: Heb. his soul, or, life
KJB-1611 [fn]Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mightie deliuer himselfe:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
2:14 Heb. his soule or life.
Bshps No Bshps AMOS book available
Gnva Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mightie saue his life.
(Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty save his life. )
Cvdl No Cvdl AMOS book available
Wycl No Wycl AMOS book available
Luth No Luth AMOS book available
ClVg Et peribit fuga a veloce, et fortis non obtinebit virtutem suam, et robustus non salvabit animam suam:
(And will_perish flight from veloce, and strong/powerful not/no obtinebit virtue his_own, and robust not/no will_save the_soul his_own: )
RP-GNT No RP-GNT AMOS book available
2:6-16 Israel: After leading the people through a litany of sins committed by Israel’s neighbors, Amos arrived at his real point: The Israelites would suffer a similar fate (cp. Nathan’s use of prophetic rhetoric to induce self-indictment, 2 Sam 12:1-13).
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
(Occurrence 0) The swift … the strong … the mighty
(Some words not found in UHB: and,perish flight from,swift and,strong not muster strength_of,his and,warrior not save life_of,his )
These adjectives refer to people in general. Alternate translation: “Swift people … strong people … mighty people” or “The strong person … the strong person … the mighty person”