Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Amos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9

Amos 2 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel AMOS 2:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Amos 2:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVThe_trample on [the]_dust of_[the]_earth in/on/at/with_heads of_poor_[people] and_way of_humble_[people] they_turn_aside and_man and_father_his they_go into the_girl so_as to_profane DOM the_name holy_my.

UHBהַ⁠שֹּׁאֲפִ֤ים עַל־עֲפַר־אֶ֨רֶץ֙ בְּ⁠רֹ֣אשׁ דַּלִּ֔ים וְ⁠דֶ֥רֶךְ עֲנָוִ֖ים יַטּ֑וּ וְ⁠אִ֣ישׁ וְ⁠אָבִ֗י⁠ו יֵֽלְכוּ֙ אֶל־הַֽ⁠נַּעֲרָ֔ה לְמַ֥עַן חַלֵּ֖ל אֶת־שֵׁ֥ם קָדְשִֽׁ⁠י׃
   (ha⁠shshoʼₐfim ˊal-ˊₐfar-ʼereʦ bə⁠roʼsh dallim və⁠derek ˊₐnāvim yaţţū və⁠ʼiysh və⁠ʼāⱱiy⁠v yēlə ʼel-ha⁠nnaˊₐrāh ləmaˊan ḩallēl ʼet-shēm qādəshi⁠y.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXτὰ πατοῦντα ἐπὶ τὸν χοῦν τῆς γῆς, καὶ ἐκονδύλιζον εἰς κεφαλὰς πτωχῶν, καὶ ὁδὸν ταπεινῶν ἐξέκλιναν, καὶ υἱὸς καὶ πατὴρ αὐτοῦ εἰσεπορεύοντο πρὸς τὴν αὐτὴν παιδίσκην, ὅπως βεβηλῶσι τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ αὐτῶν.
   (ta patounta epi ton ⱪoun taʸs gaʸs, kai ekondulizon eis kefalas ptōⱪōn, kai hodon tapeinōn exeklinan, kai huios kai pataʸr autou eiseporeuonto pros taʸn autaʸn paidiskaʸn, hopōs bebaʸlōsi to onoma tou Theou autōn. )

BrTrwherewith to tread on the dust of the earth, and they have smitten upon the heads of the poor, and have perverted the way of the lowly: and a son and his father have gone in to the same maid, that they might profane the name of their God.

ULTThey trample the heads of the poor into the dust of the ground;
 ⇔ they thrust aside the way of the oppressed.
 ⇔ A man and his father go in to the same girl
 ⇔ and so profane my holy name.

USTIt is as though they trample the needy into the dirt
 ⇔ and do not treat the helpless fairly.
 ⇔ Men and their fathers dishonor me by sleeping with the same slave girl.

BSBThey trample on the heads of the poor
 ⇔ as on the dust of the earth;
 ⇔ they push the needy out of their way.
 ⇔ A man and his father
 ⇔ have relations with the same girl
 ⇔ and so profane My holy name.


OEBThey trample on the head of the poor,
 ⇔ push the humble out of the way.
 ⇔ Father and son go to the same temple girl,
 ⇔ and so profane my holy name.

WEBBEThey trample the heads of the poor into the dust of the earth
 ⇔ and deny justice to the oppressed.
 ⇔ A man and his father use the same maiden, to profane my holy name.

WMBB (Same as above)

NETThey trample on the dirt-covered heads of the poor;
 ⇔ they push the destitute away.
 ⇔ A man and his father go to the same girl;
 ⇔ in this way they show disrespect for my moral purity.

LSVWho are panting for the dust of the earth on the head of the poor,
And the way of the humble they turn aside,
And a man and his father go to the girl,
So as to defile My holy Name.

FBVThey trample the heads of the poor into the dust, and push the needy out of the way. A man and his father have sex with the same servant girl so that my holy name is profaned.

T4TIt is as though they trample the poor people into the dirt
 ⇔ and do not allow those who are helpless to be treated fairly.
 ⇔ Men and their fathers dishonor me [MTY] by both having sex [EUP] with the same slave girl.

LEBThose who trample the heads of the powerless into the dust of the ground and turn aside the way of the destitute, a man and his father have sexual relations with[fn] the same girl, so that they profane my holy name.


2:7 Literally “go to”

BBECrushing the head of the poor, and turning the steps of the gentle out of the way: and a man and his father go in to the same young woman, putting shame on my holy name:

MoffNo Moff AMOS book available

JPSThat pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the humble; and a man and his father go unto the same maid, to profane My holy name;

ASVthey that pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father go unto the same maiden, to profane my holy name:

DRAThey bruise the heads of the poor upon the dust of the earth, and turn aside the way of the humble: and the son and his father have gone to the same young woman, to profane my holy name.

YLTWho are panting for the dust of the earth on the head of the poor, And the way of the humble they turn aside, And a man and his father go unto the damsel, So as to pollute My holy name.

Drbypanting after the dust of the earth on the head of the poor, and turning aside the way of the meek; and a man and his father will go in unto the [same] maid, to profane my holy name.

RVthat pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father will go unto the same maid, to profane my holy name:

WbstrThat pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father will go in to the same maid, to profane my holy name:

KJB-1769That pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father will go in unto the same maid, to profane my holy name:[fn]


2.7 maid: or, young woman

KJB-1611[fn]That pant after the dust of the earth on the head of the poore, and turne aside the way of the meeke; and a man and his father will goe in vnto the same maid, to profane my holy Name.
   (That pant after the dust of the earth on the head of the poore, and turn aside the way of the meeke; and a man and his father will go in unto the same maid, to profane my holy Name.)


2:7 Or, young woman.

BshpsThey gape for breath ouer the head of the poore in the dust of the earth, & peruert the way of the meke: A man and his father will go in to one mayde, to dishonour my holy name.
   (They gape for breath over the head of the poor in the dust of the earth, and pervert the way of the meek: A man and his father will go in to one maid, to dishonour my holy name.)

GnvaThey gape ouer the head of the poore, in the dust of the earth, and peruert the wayes of the meeke: and a man and his father will goe in to a mayde to dishonour mine holy Name.
   (They gape over the head of the poore, in the dust of the earth, and pervert the ways of the meek: and a man and his father will go in to a maid to dishonour mine holy Name. )

CvdlThey treade vpon poore mens heades in the dust of the earth, & croke the wayes off the meke. The sonne and the father go to the harlot, to dishonoure my holy name:
   (They treade upon poor mens heads in the dust of the earth, and croke the ways off the meke. The son and the father go to the harlot, to dishonoure my holy name:)

WyclWhiche al to-foulen the heedis of pore men on the dust of erthe, and bowen awei the weie of meke men; and the sone and his fadir yeden to a damesele, that thei schulden defoule myn hooli name.
   (Which all to-foulen the heads of poor men on the dust of earth, and bowen away the way of meek men; and the son and his father went to a damesele, that they should defoule mine holy name.)

LuthSie treten den Kopf der Armen in Kot und hindern den Weg der Elenden. Es schläft Sohn und Vater bei einer Dirne, damit sie meinen heiligen Namen entheiligen.
   (They/She treten the Kopf the/of_the Armen in Kot and hindern the path the/of_the Elenden. It schläft son and father at einer Dirne, with_it/so_that they/she/them my holyen name(s) entheiligen.)

ClVgQui conterunt super pulverem terræ capita pauperum, et viam humilium declinant: et filius ac pater ejus ierunt ad puellam, ut violarent nomen sanctum meum.
   (Who conterunt over pulverem terræ capita pauperum, and road humilium declinant: and son ac father his ierunt to puellam, as violarent nomen holy mine. )


TSNTyndale Study Notes:

2:7 To trample . . . people was to treat them ruthlessly (see also 8:4).
• The helpless and oppressed were people exploited by a socio-economic system that denied them the justice guaranteed by law (Exod 23:6-8).
• That father and son sleep with the same woman demonstrated the moral destitution of the Israelites; the law of Moses prohibited this practice (Lev 18:7-8, 15; 20:11-12).
• corrupting my holy name: In worshiping various fertility gods, Israel and surrounding nations engaged in “sacred prostitution” (see Hos 4:10-14). Sexual relations with a shrine prostitute were thought to ensure plentiful crops and thriving herds of livestock. This verse suggests that these acts were performed in the name of the Lord. When performed as religious rituals, these corrupt actions treat God’s name as worthless.

TTNTyndale Theme Notes:

Social Justice

In the Old Testament, prophets often confronted evil in society and articulated a demand for social justice. An early example of this is found in Elijah’s response to the murder of Naboth, followed by his rebuke of Ahab (1 Kgs 21:16-24, 800s BC). The social aspect of the prophetic message became even more prominent among the prophets of the 700s BC (Hosea and Amos in Israel, Micah and Isaiah in Judah), with Amos as the most articulate spokesman on this issue.

Amos was appalled by Israel’s abuse of the powerless (Amos 2:6-8; 3:10). Unlike the surrounding nations, Israel had known God in a uniquely personal and intimate manner and then turned away from him (2:9-12; 3:1-2). The people of Israel had refused to worship God appropriately and had oppressed the powerless, so God would hold them accountable and meet them in judgment (4:12), not mercy. God wants justice to flow like a mighty river (Amos 5:24). Those who oppose it will be swept away.

The importance of social justice is also made clear in the New Testament. Jesus drew a connection between proper worship and the practice of social justice, warning of the judgment that is coming upon those who do not express their faith in loving action toward others (see Matt 25:31-46). Right understanding must be matched by right practice, which serves as evidence of one’s faith (see Luke 10:25-37; John 13:35). Jesus’ followers recoginzed the significant role social justice needed to play within the early Christian communities (see Acts 2:44-45; Gal 2:9-10; 1 Tim 5:3-16; Jas 1:27–2:26; 1 Jn 3:17-19).

God’s compassion for the oppressed is evidenced throughout Scripture. As followers of Christ, we must not neglect those who are in need, and like the prophets, we must confront injustice wherever it is encountered.

Passages for Further Study

Exod 23:1-12; Lev 19:9-18; Deut 10:17-20; 16:18-20; 24:10-22; 1 Kgs 21:1-24; 2 Chr 19:4-11; Pss 94:20-23; 146:3-9; Prov 22:8-9; 31:8-9; Eccl 5:8-9; Isa 1:17; 5:7; 9:6-7; 10:1-2; 42:1-4; 58:4-12; Amos 2:6-8; 5:7-17, 23-24; Matt 12:15-21; 23:23; Luke 10:25-37; Heb 1:8-9


UTNuW Translation Notes:

General Information:

The word “they” in these verses refers to the people of Israel.

Connecting Statement:

Connecting Statement:

Yahweh continues his message of judgment on the people of Israel.

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) They trample on the heads of the poor as people trample on dust on the ground

(Some words not found in UHB: the,trample on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in dust earth/land in/on/at/with,heads poor and,way afflicted turn_aside and,man and,father,his go_in to/towards the,girl so_that profane DOM name_of holy,my )

How the people of Israel treated the poor is compared to how people step heavily on the ground

(Occurrence 0) trample

(Some words not found in UHB: the,trample on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in dust earth/land in/on/at/with,heads poor and,way afflicted turn_aside and,man and,father,his go_in to/towards the,girl so_that profane DOM name_of holy,my )

repeatedly step heavily or roughly

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

(Occurrence 0) the poor

(Some words not found in UHB: the,trample on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in dust earth/land in/on/at/with,heads poor and,way afflicted turn_aside and,man and,father,his go_in to/towards the,girl so_that profane DOM name_of holy,my )

This refers to poor people in general. Alternate translation: “poor people”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) they push the oppressed away

(Some words not found in UHB: the,trample on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in dust earth/land in/on/at/with,heads poor and,way afflicted turn_aside and,man and,father,his go_in to/towards the,girl so_that profane DOM name_of holy,my )

This idiom means they refused to listen when the oppressed people said they were being treated unfairly

Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj

(Occurrence 0) the oppressed

(Some words not found in UHB: the,trample on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in dust earth/land in/on/at/with,heads poor and,way afflicted turn_aside and,man and,father,his go_in to/towards the,girl so_that profane DOM name_of holy,my )

This refers to oppressed people in general. Alternate translation: “oppressed people”

Note 5 topic: figures-of-speech / euphemism

(Occurrence 0) go in to the same girl

(Some words not found in UHB: the,trample on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in dust earth/land in/on/at/with,heads poor and,way afflicted turn_aside and,man and,father,his go_in to/towards the,girl so_that profane DOM name_of holy,my )

This is a euphemism. Alternate translation: “hav sexual relations with the same girl”

BI Amos 2:7 ©