Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1 Cor 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) If you end up sinning against other believers and wounding their weak consciences, you sin against Messiah.
OET-LV And thus sinning against the brothers, and wounding of_them the conscience faltering, against chosen_one/messiah you_all_are_sinning.
SR-GNT Οὕτως δὲ ἁμαρτάνοντες εἰς τοὺς ἀδελφοὺς, καὶ τύπτοντες αὐτῶν τὴν συνείδησιν ἀσθενοῦσαν, εἰς ˚Χριστὸν ἁμαρτάνετε. ‡
(Houtōs de hamartanontes eis tous adelfous, kai tuptontes autōn taʸn suneidaʸsin asthenousan, eis ˚Ⱪriston hamartanete.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And thus sinning against your brothers and wounding their weak consciences, you sin against Christ.
UST When you act in these ways, you sin against fellow believers by leading them, who incompletely understand what is right and wrong, to do what they think is wrong. When do you this, you sin against the Messiah too.
BSB By sinning against [your] brothers in this way and wounding their weak conscience, you sin against Christ.
MSB (Same as above)
BLB And thus sinning against the brothers and wounding their being weak conscience, you sin against Christ.
AICNT Thus, sinning against the brothers and wounding their conscience [when it is weak],[fn] you sin against Christ.
8:12, when it is weak: Absent from 𝔓46
OEB In this way, by sinning against your fellow followers of the Lord and injuring their consciences, while still weak, you sin against Christ.
WEBBE Thus, sinning against the brothers, and wounding their conscience when it is weak, you sin against Christ.
WMBB Thus, sinning against the brothers, and wounding their conscience when it is weak, you sin against Messiah.
NET If you sin against your brothers or sisters in this way and wound their weak conscience, you sin against Christ.
LSV And thus sinning in regard to the brothers, and striking their weak conscience—you sin in regard to Christ;
FBV In this way you sin against other believers, wounding their weaker consciences, and you sin against Christ.
TCNT When you sin in this way against your brothers and wound their weak conscience, you sin against Christ.
T4T By sinning against your fellow believer by causing him to do something that he thinks God does not allow us to do, it is as though you are sinning against Christ himself!
LEB No LEB 1 COR book available
BBE And in this way, doing evil to the brothers, and causing trouble to those whose faith is feeble, you are sinning against Christ.
Moff No Moff 1 COR book available
Wymth Moreover when you thus sin against the brethren and wound their weak consciences, you are, in reality, sinning against Christ.
ASV And thus, sinning against the brethren, and wounding their conscience when it is weak, ye sin against Christ.
DRA Now when you sin thus against the brethren, and wound their weak conscience, you sin against Christ.
YLT and thus sinning in regard to the brethren, and smiting their weak conscience — in regard to Christ ye sin;
Drby Now, thus sinning against the brethren, and wounding their weak conscience, ye sin against Christ.
RV And thus, sinning against the brethren, and wounding their conscience when it is weak, ye sin against Christ.
(And thus, sinning against the brethren/brothers, and wounding their conscience when it is weak, ye/you_all sin against Christ. )
SLT And so sinning against the brethren, and striking their weak consciousness, ye sin against Christ.
Wbstr But when ye thus sin against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ.
KJB-1769 But when ye sin so against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ.
(But when ye/you_all sin so against the brethren/brothers, and wound their weak conscience, ye/you_all sin against Christ. )
KJB-1611 But when ye sinne so against the brethren, and wound their weake conscience, ye sinne against Christ.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps No Bshps 1 COR book available
Gnva Nowe when ye sinne so against the brethren, and wound their weake conscience, ye sinne against Christ.
(Now when ye/you_all sin so against the brethren/brothers, and wound their weak conscience, ye/you_all sin against Christ. )
Cvdl No Cvdl 1 COR book available
TNT When ye synne so agaynst the brethren and wounde their weake consciences ye synne agaynst Christ.
(When ye/you_all sin so against the brethren/brothers and wound their weak consciences ye/you_all sin against Christ. )
Wycl No Wycl 1 COR book available
Luth No Luth 1 COR book available
ClVg Sic autem peccantes in fratres, et percutientes conscientiam eorum infirmam, in Christum peccatis.[fn]
(So however peccantes in/into/on brothers, and percutientes conknowledge their weakm, in/into/on Christum sins. )
8.12 In Christum. In Christum peccare, est Christum negare.
8.12 In Christum. In Christum to_sin, it_is Christum negare.
UGNT οὕτως δὲ ἁμαρτάνοντες εἰς τοὺς ἀδελφοὺς, καὶ τύπτοντες αὐτῶν τὴν συνείδησιν ἀσθενοῦσαν, εἰς Χριστὸν ἁμαρτάνετε.
(houtōs de hamartanontes eis tous adelfous, kai tuptontes autōn taʸn suneidaʸsin asthenousan, eis Ⱪriston hamartanete.)
SBL-GNT οὕτως δὲ ἁμαρτάνοντες εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τύπτοντες αὐτῶν τὴν συνείδησιν ἀσθενοῦσαν εἰς Χριστὸν ἁμαρτάνετε.
(houtōs de hamartanontes eis tous adelfous kai tuptontes autōn taʸn suneidaʸsin asthenousan eis Ⱪriston hamartanete.)
RP-GNT Οὕτως δὲ ἁμαρτάνοντες εἰς τοὺς ἀδελφούς, καὶ τύπτοντες αὐτῶν τὴν συνείδησιν ἀσθενοῦσαν, εἰς χριστὸν ἁμαρτάνετε.
(Houtōs de hamartanontes eis tous adelfous, kai tuptontes autōn taʸn suneidaʸsin asthenousan, eis ⱪriston hamartanete.)
TC-GNT Οὕτω δὲ ἁμαρτάνοντες εἰς τοὺς ἀδελφούς, καὶ τύπτοντες αὐτῶν τὴν συνείδησιν ἀσθενοῦσαν, εἰς Χριστὸν ἁμαρτάνετε.
(Houtō de hamartanontes eis tous adelfous, kai tuptontes autōn taʸn suneidaʸsin asthenousan, eis Ⱪriston hamartanete. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).
8:12 To make immature believers sin by violating their conscience is the same as sinning against Christ, who has claimed them for himself (cp. Matt 25:40, 45).
Note 1 topic: writing-pronouns
οὕτως
thus
Here, thus refers back to the series of actions and results in [8:10–11](../08/10.md). If it would be helpful in your language, you could express what thus refers to by clarifying that it refers to the previous two verses. Alternate translation: [through your knowledge]
Note 2 topic: grammar-connect-time-simultaneous
οὕτως & ἁμαρτάνοντες εἰς τοὺς ἀδελφοὺς, καὶ τύπτοντες αὐτῶν τὴν συνείδησιν ἀσθενοῦσαν, εἰς Χριστὸν ἁμαρτάνετε
thus & sinning against the brothers and wounding ˱of˲_them the conscience faltering against Christ ˱you_all˲_˓are˒_sinning
Here Paul means that whenever the Corinthians “sin against” and “wound” their brothers, they at the same time sin against Christ. If it would be helpful in your language, you could express the relationship between sinning against your brothers and wounding their weak consciences and sin against Christ by clarifying that they happen at the same time. Alternate translation: [any time you thus sin against your brothers and wound their weak consciences, you at the same time sin against Christ]
καὶ τύπτοντες
and wounding
Alternate translation: [by wounding] or [because you wound]
Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations
τοὺς ἀδελφοὺς
the brothers
Although brothers is masculine, Paul is using it to refer to anyone, whether man or woman. If it would be helpful in your language, you could express brothers with a non=gendered word or refer to both genders. Alternate translation: [your brothers and sisters]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
τύπτοντες αὐτῶν τὴν συνείδησιν ἀσθενοῦσαν
wounding ˱of˲_them the conscience faltering
Here Paul speaks as if consciences were body parts that could be wounded. By speaking in this way, he emphasizes that the Corinthians who have knowledge are hurting the weak consciences of other believers as surely as if they had wounded their arms or bodies. If it would be helpful in your language, you could express wounding their weak consciences by clarifying that Paul means that the Corinthians who have knowledge are hurting weak consciences or making the weak consciences feel guilty. Alternate translation: [hurting their weak consciences] or [making their weak consciences feel guilty]
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
τὴν συνείδησιν ἀσθενοῦσαν
the conscience faltering
Here, weak identifies consciences that easily lead people to feel guilty. These weak consciences condemn some things that are probably acceptable before God. If it would be helpful in your language, you could express weak with a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: [sensitive consciences] or [consciences, which often condemn them]