Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1 Cor 8 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel 1 COR 8:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Cor 8:3 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)but anyone who loves God is known by God.OET logo mark

OET-LVBut if anyone is_loving the god, this one has_been_known by him.
OET logo mark

SR-GNTΕἰ δέ τις ἀγαπᾷ τὸν ˚Θεόν, οὗτος ἔγνωσται ὑπʼ αὐτοῦ.
   (Ei de tis agapa ton ˚Theon, houtos egnōstai hupʼ autou.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut if anyone loves God, that one is known by him.

USTHowever, God understands and cares for all people who love him.

BSBBut the one who loves God is known by [God].

MSBBut the one who loves God is known by [God].

BLBBut if anyone loves God, he is known by Him.


AICNTBut if anyone loves [God],[fn] this one is known [by him].[fn]


8:3, God: Absent from some manuscripts. 𝔓46

8:3, by him: Absent from some manuscripts. 𝔓46 ℵ(01)

OEBOn the other hand, if a person loves God, they are known by God.

WEBBEBut anyone who loves God is known by him.

WMBB (Same as above)

NETBut if someone loves God, he is known by God.

LSVand if anyone loves God, this one has been known by Him.

FBVBut whoever loves God is known by God…

TCNTBut if anyone loves God, he is known by God.

T4TBut as for those who love God, they know that they belong to him.

LEBBut if anyone loves God, this one is known by him.

BBEBut if anyone has love for God, God has knowledge of him.

Moffbut if anyone loves God, he is known by Him.

Wymthbut if any one loves God, that man is known by God.

ASVbut if any man loveth God, the same is known by him.

DRABut if any any love God, the same is known by him.

YLTand if any one doth love God, this one hath been known by Him.

DrbyBut if any one love [fn]God, he is known of him):


8.3 Elohim

RVbut if any man loveth God, the same is known of him.
   (but if any man loveth/loves God, the same is known of him. )

SLTAnd if any one love God, the same is known of him.)

WbstrBut if any man loveth God, the same is known by him.

KJB-1769But if any man love God, the same is known of him.

KJB-1611But if any man loue God, the same is knowen of him.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsBut if any man loue God, the same is knowen of him.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

GnvaBut if any man loue God, the same is knowen of him.
   (But if any man love God, the same is known of him. )

CvdlBut yf eny man loue God, the same is knowne of him.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

TNTBut yf eny man love god the same is knowen of him.
   (But if any man love god the same is known of him. )

WyclAnd if ony man loueth God, this is knowun of hym.
   (And if any man loveth/loves God, this is known of him.)

LuthSo aber jemand GOtt liebet, derselbige ist von ihm erkannt.
   (So but someone God loves, the_same is from him recognised.)

ClVgSi quis autem diligit Deum, hic cognitus est ab eo.[fn]
   (When/But_if who/any however he_loves God, this/here cognitus it_is away by_him. )


8.3 Si quis autem diligit Deum. Hic diligit Deum, qui charitatis causa scientiam mitigat, ut prosit fratri pro quo Christus mortuus est.


8.3 When/But_if who/any however he_loves God. Here/This he_loves God, who/which of_charity cause knowledge mitigates, as prosit brother for where Christ/Messiah dead it_is.

UGNTεἰ δέ τις ἀγαπᾷ τὸν Θεόν, οὗτος ἔγνωσται ὑπ’ αὐτοῦ.
   (ei de tis agapa ton Theon, houtos egnōstai hup’ autou.)

SBL-GNTεἰ δέ τις ἀγαπᾷ τὸν θεόν, οὗτος ἔγνωσται ὑπʼ αὐτοῦ.
   (ei de tis agapa ton theon, houtos egnōstai hupʼ autou.)

RP-GNTεἰ δέ τις ἀγαπᾷ τὸν θεόν, οὗτος ἔγνωσται ὑπ' αὐτοῦ.
   (ei de tis agapa ton theon, houtos egnōstai hup' autou.)

TC-GNTεἰ δέ τις ἀγαπᾷ τὸν Θεόν, οὗτος ἔγνωσται ὑπ᾽ αὐτοῦ.
   (ei de tis agapa ton Theon, houtos egnōstai hup autou. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

8:2-3 It is those who truly love God—not just those who know all the answers—who are acknowledged by God as his own (see 13:12; Gal 4:9).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 8:1–13: Paul answered questions about eating meat that had been offered to idols

In this section Paul wrote about something else the Corinthians had asked him in their earlier letter. They had asked him whether it was acceptable for them to eat the meat of an animal that had been sacrificed to an idol. The primary context for eating such meat was at an idol’s temple. Sometimes an animal would be offered to a false god in connection with a celebration such as a birthday or wedding to seek the god’s blessing and presence at the celebration. The animal would be butchered by a priest and a portion of the meat would be burned on an altar as an offering to the false god. Some of the remaining meat would be returned to the person who offered it and could be eaten together with family or other invited guests at a private banquet room at the temple. (Some of the remaining meat might be sent to the meat market to be sold, a situation that Paul addresses in 10:25–26.)

There were two opinions in the Corinthian church about whether this meat could be eaten by a believer in Christ. Some of the Corinthian believers, including those who wrote the letter, understood that idols were only things that people have made or imagined. They were hoping Paul would agree with them that it was acceptable to eat this meat. However, some other believers thought that it was wrong to enter a temple and eat such meat. They still believed the false gods were real and believed that eating meat offered to them in sacrifice was an act of worship or fellowship with these gods.

Paul agreed in this chapter that the idols worshiped at these temples were not real gods. But he did not give permission to eat this meat at their temple. Doing so might influence other believers to also eat the meat, even though they believed it was wrong. Paul asked the Corinthians believers to act in love toward these brothers rather than selfishly demanding the right to eat this meat.

In chapter 10, Paul will continue to answer the question about eating meat sacrificed to idols. He says that a believer can have no part in the worship of idols and also that demons are active in the sacrifices to idols. He also addresses the separate situations of buying and eating meat sold in the meat market and what to do when someone invites you to eat meat in their home. Before this, in chapter 9, he uses himself as an illustration of the principle he set down at the end of chapter 8 of giving up your rights in love. He had the right to be paid for his work as an apostle, but he gave up his right so that the good news of Jesus would be better accepted.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Some other possible headings for this section are:

Paul gave instructions about eating meat of/from animals that had been sacrificed to false gods

Believers should not eat anything that causes other believers to sin

Paragraph 8:1–3

Paul introduced his new topic of eating the meat of animals that had been offered to idols. He talked about the difference between doing things because we know something and doing things because we love other people.

8:3a

But the one who loves God

8:3b

is known by God.

8:3a-b

But: The Greek conjunction that the BSB translates as But here introduces a contrasting thought. The contrast is between having knowledge (8:2) and loving God (8:3).

the one who loves God is known by God: The Greek phrase that the BSB translates as the one who loves God is literally “if someone loves God.” And he was talking about anyone and everyone, male or female, who loves God. Some other ways to translate this are:

if anyone loves God, he is known by God (ESV)

if you love God, you are known by him

when people love God, they are known by him

those/all who love God are known by him

loves: In this context, the word loves means the devotion that a person has toward God. If possible, use the same word for love or devotion here that you used in 8:1d.

is known by God: This is in the passive. There are two ways to translate it:

Use whichever form is more natural in your language.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

εἰ & τις ἀγαπᾷ τὸν Θεόν, οὗτος ἔγνωσται

if & (Some words not found in SR-GNT: εἰ Δέ τὶς ἀγαπᾷ τόν Θεόν οὗτος ἔγνωσται ὑπʼ αὐτοῦ)

Just as in the last verse, here Paul uses if to introduce a true possibility. He means that someone might love God, or that person might not. He then specifies the result for if the person does love God. If it would be helpful in your language, you could express this form by stating the if statement by using a relative clause or by introducing the sentence with “whenever.” Alternate translation: [anyone who loves God is known] or [whenever anyone loves God, that one is known]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

οὗτος ἔγνωσται ὑπ’ αὐτοῦ

this_‹one› ˓has_been˒_known by him

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on the person who is known rather than focusing on God, who does the “knowing.” Alternate translation: [he knows that one]

Note 3 topic: writing-pronouns

οὗτος & αὐτοῦ

this_‹one› & him

Here, that one refers to anyone, and him refers to God. If it would be helpful in your language, you could express these pronouns by clarifying to whom they refer. Alternate translation: [that person … God]

BI 1 Cor 8:3 ©