Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1 Cor 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13

OET interlinear 1 COR 8:12

 1 COR 8:12 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὕτως
    2. houtōs
    3. thus
    4. -
    5. 37790
    6. D·······
    7. thus
    8. thus
    9. -
    10. Y59
    11. 116227
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y59
    11. 116228
    1. ἁμαρτάνοντες
    2. hamartanō
    3. sinning
    4. -
    5. 2640
    6. VPPA·NMP
    7. sinning
    8. sinning
    9. -
    10. Y59; R116189
    11. 116229
    1. εἰς
    2. eis
    3. against
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. against
    8. against
    9. -
    10. Y59
    11. 116230
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y59
    11. 116231
    1. ἀδελφούς
    2. adelfos
    3. brothers
    4. -
    5. 800
    6. N····AMP
    7. brothers
    8. brothers
    9. -
    10. Y59; F116235
    11. 116232
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y59
    11. 116233
    1. τύπτοντες
    2. tuptō
    3. wounding
    4. -
    5. 51800
    6. VPPA·NMP
    7. wounding
    8. wounding
    9. -
    10. Y59; R116189
    11. 116234
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. Y59; R116232
    11. 116235
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y59
    11. 116236
    1. συνείδησιν
    2. suneidēsis
    3. conscience
    4. -
    5. 48930
    6. N····AFS
    7. conscience
    8. conscience
    9. -
    10. Y59; F116238
    11. 116237
    1. ἀσθενοῦσαν
    2. astheneō
    3. faltering
    4. -
    5. 7700
    6. VPPA·AFS
    7. faltering
    8. faltering
    9. -
    10. Y59; R116237
    11. 116238
    1. εἰς
    2. eis
    3. against
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. against
    8. against
    9. -
    10. Y59
    11. 116239
    1. Χριστόν
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. -
    5. 55470
    6. N····AMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y59; Person=Jesus
    11. 116240
    1. ἁμαρτάνετε
    2. hamartanō
    3. you all are sinning
    4. -
    5. 2640
    6. VIPA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ sinning
    8. ˱you_all˲ ˓are˒ sinning
    9. -
    10. Y59; R116189
    11. 116241

OET (OET-LV)And thus sinning against the brothers, and wounding of_them the conscience faltering, against chosen_one/messiah you_all_are_sinning.

OET (OET-RV)If you end up sinning against other believers and wounding their weak consciences, you sin against Messiah.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

οὕτως

thus

Here, thus refers back to the series of actions and results in [8:10–11](../08/10.md). If it would be helpful in your language, you could express what thus refers to by clarifying that it refers to the previous two verses. Alternate translation: [through your knowledge]

Note 2 topic: grammar-connect-time-simultaneous

οὕτως & ἁμαρτάνοντες εἰς τοὺς ἀδελφοὺς, καὶ τύπτοντες αὐτῶν τὴν συνείδησιν ἀσθενοῦσαν, εἰς Χριστὸν ἁμαρτάνετε

thus & sinning against (Some words not found in SR-GNT: οὕτως Δέ ἁμαρτάνοντες εἰς τούς ἀδελφούς καί τύπτοντες αὐτῶν τήν συνείδησιν ἀσθενοῦσαν εἰς Χριστόν ἁμαρτάνετε)

Here Paul means that whenever the Corinthians “sin against” and “wound” their brothers, they at the same time sin against Christ. If it would be helpful in your language, you could express the relationship between sinning against your brothers and wounding their weak consciences and sin against Christ by clarifying that they happen at the same time. Alternate translation: [any time you thus sin against your brothers and wound their weak consciences, you at the same time sin against Christ]

καὶ τύπτοντες

(Some words not found in SR-GNT: οὕτως Δέ ἁμαρτάνοντες εἰς τούς ἀδελφούς καί τύπτοντες αὐτῶν τήν συνείδησιν ἀσθενοῦσαν εἰς Χριστόν ἁμαρτάνετε)

Alternate translation: [by wounding] or [because you wound]

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

τοὺς ἀδελφοὺς

(Some words not found in SR-GNT: οὕτως Δέ ἁμαρτάνοντες εἰς τούς ἀδελφούς καί τύπτοντες αὐτῶν τήν συνείδησιν ἀσθενοῦσαν εἰς Χριστόν ἁμαρτάνετε)

Although brothers is masculine, Paul is using it to refer to anyone, whether man or woman. If it would be helpful in your language, you could express brothers with a non=gendered word or refer to both genders. Alternate translation: [your brothers and sisters]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

τύπτοντες αὐτῶν τὴν συνείδησιν ἀσθενοῦσαν

wounding ˱of˲_them (Some words not found in SR-GNT: οὕτως Δέ ἁμαρτάνοντες εἰς τούς ἀδελφούς καί τύπτοντες αὐτῶν τήν συνείδησιν ἀσθενοῦσαν εἰς Χριστόν ἁμαρτάνετε)

Here Paul speaks as if consciences were body parts that could be wounded. By speaking in this way, he emphasizes that the Corinthians who have knowledge are hurting the weak consciences of other believers as surely as if they had wounded their arms or bodies. If it would be helpful in your language, you could express wounding their weak consciences by clarifying that Paul means that the Corinthians who have knowledge are hurting weak consciences or making the weak consciences feel guilty. Alternate translation: [hurting their weak consciences] or [making their weak consciences feel guilty]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

τὴν συνείδησιν ἀσθενοῦσαν

(Some words not found in SR-GNT: οὕτως Δέ ἁμαρτάνοντες εἰς τούς ἀδελφούς καί τύπτοντες αὐτῶν τήν συνείδησιν ἀσθενοῦσαν εἰς Χριστόν ἁμαρτάνετε)

Here, weak identifies consciences that easily lead people to feel guilty. These weak consciences condemn some things that are probably acceptable before God. If it would be helpful in your language, you could express weak with a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: [sensitive consciences] or [consciences, which often condemn them]

TSN Tyndale Study Notes:

8:12 To make immature believers sin by violating their conscience is the same as sinning against Christ, who has claimed them for himself (cp. Matt 25:40, 45).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y59
    11. 116228
    1. thus
    2. -
    3. 37790
    4. houtōs
    5. D-·······
    6. thus
    7. thus
    8. -
    9. Y59
    10. 116227
    1. sinning
    2. -
    3. 2640
    4. hamartanō
    5. V-PPA·NMP
    6. sinning
    7. sinning
    8. -
    9. Y59; R116189
    10. 116229
    1. against
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. against
    7. against
    8. -
    9. Y59
    10. 116230
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 116231
    1. brothers
    2. -
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-····AMP
    6. brothers
    7. brothers
    8. -
    9. Y59; F116235
    10. 116232
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y59
    10. 116233
    1. wounding
    2. -
    3. 51800
    4. tuptō
    5. V-PPA·NMP
    6. wounding
    7. wounding
    8. -
    9. Y59; R116189
    10. 116234
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. Y59; R116232
    10. 116235
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 116236
    1. conscience
    2. -
    3. 48930
    4. suneidēsis
    5. N-····AFS
    6. conscience
    7. conscience
    8. -
    9. Y59; F116238
    10. 116237
    1. faltering
    2. -
    3. 7700
    4. astheneō
    5. V-PPA·AFS
    6. faltering
    7. faltering
    8. -
    9. Y59; R116237
    10. 116238
    1. against
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. against
    7. against
    8. -
    9. Y59
    10. 116239
    1. chosen one messiah
    2. -
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····AMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y59; Person=Jesus
    11. 116240
    1. you all are sinning
    2. -
    3. 2640
    4. hamartanō
    5. V-IPA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓are˒ sinning
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ sinning
    8. -
    9. Y59; R116189
    10. 116241

OET (OET-LV)And thus sinning against the brothers, and wounding of_them the conscience faltering, against chosen_one/messiah you_all_are_sinning.

OET (OET-RV)If you end up sinning against other believers and wounding their weak consciences, you sin against Messiah.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 COR 8:12 ©