Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 8:12

 1COR 8:12 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὕτως
    2. houtōs
    3. thus
    4. -
    5. 37790
    6. D.......
    7. thus
    8. thus
    9. -
    10. 100%
    11. Y59
    12. 117155
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 117156
    1. ἁμαρτάνοντες
    2. hamartanō
    3. sinning
    4. -
    5. 2640
    6. VPPA.NMP
    7. sinning
    8. sinning
    9. -
    10. 100%
    11. R117117
    12. 117157
    1. εἰς
    2. eis
    3. against
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. against
    8. against
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117158
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117159
    1. ἀδελφοὺς
    2. adelfos
    3. brothers
    4. believers
    5. 800
    6. N....AMP
    7. brothers
    8. brothers
    9. -
    10. 100%
    11. F117163
    12. 117160
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117161
    1. τύπτοντες
    2. tuptō
    3. wounding
    4. wounding
    5. 51800
    6. VPPA.NMP
    7. wounding
    8. wounding
    9. -
    10. 100%
    11. R117117
    12. 117162
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. their
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R117160
    12. 117163
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117164
    1. συνείδησιν
    2. suneidēsis
    3. conscience
    4. consciences
    5. 48930
    6. N....AFS
    7. conscience
    8. conscience
    9. -
    10. 100%
    11. F117166
    12. 117165
    1. ἀσθενοῦσαν
    2. astheneō
    3. faltering
    4. -
    5. 7700
    6. VPPA.AFS
    7. faltering
    8. faltering
    9. -
    10. 80%
    11. R117165
    12. 117166
    1. εἰς
    2. eis
    3. against
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. against
    8. against
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117167
    1. Χριστὸν
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. Messiah
    5. 55470
    6. N....AMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 117168
    1. ἁμαρτάνετε
    2. hamartanō
    3. you all are sinning
    4. -
    5. 2640
    6. VIPA2..P
    7. ˱you_all˲ /are/ sinning
    8. ˱you_all˲ /are/ sinning
    9. -
    10. 100%
    11. R117117
    12. 117169

OET (OET-LV)And thus sinning against the brothers, and wounding of_them the conscience faltering, against chosen_one/messiah you_all_are_sinning.

OET (OET-RV)If you end up sinning against other believers and wounding their weak consciences, you sin against Messiah.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

οὕτως

thus

Here, thus refers back to the series of actions and results in 8:10–11. If it would be helpful in your language, you could express what thus refers to by clarifying that it refers to the previous two verses. Alternate translation: [through your knowledge]

Note 2 topic: grammar-connect-time-simultaneous

οὕτως & ἁμαρτάνοντες εἰς τοὺς ἀδελφοὺς, καὶ τύπτοντες αὐτῶν τὴν συνείδησιν ἀσθενοῦσαν, εἰς Χριστὸν ἁμαρτάνετε

thus & sinning against the brothers and wounding ˱of˲_them the conscience faltering against Christ ˱you_all˲_/are/_sinning

Here Paul means that whenever the Corinthians “sin against” and “wound” their brothers, they at the same time sin against Christ. If it would be helpful in your language, you could express the relationship between sinning against your brothers and wounding their weak consciences and sin against Christ by clarifying that they happen at the same time. Alternate translation: [any time you thus sin against your brothers and wound their weak consciences, you at the same time sin against Christ]

καὶ τύπτοντες

and wounding

Alternate translation: [by wounding] or [because you wound]

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

τοὺς ἀδελφοὺς

the brothers

Although brothers is masculine, Paul is using it to refer to anyone, whether man or woman. If it would be helpful in your language, you could express brothers with a non=gendered word or refer to both genders. Alternate translation: [your brothers and sisters]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

τύπτοντες αὐτῶν τὴν συνείδησιν ἀσθενοῦσαν

wounding ˱of˲_them the conscience faltering

Here Paul speaks as if consciences were body parts that could be wounded. By speaking in this way, he emphasizes that the Corinthians who have knowledge are hurting the weak consciences of other believers as surely as if they had wounded their arms or bodies. If it would be helpful in your language, you could express wounding their weak consciences by clarifying that Paul means that the Corinthians who have knowledge are hurting weak consciences or making the weak consciences feel guilty. Alternate translation: [hurting their weak consciences] or [making their weak consciences feel guilty]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

τὴν συνείδησιν ἀσθενοῦσαν

the conscience faltering

Here, weak identifies consciences that easily lead people to feel guilty. These weak consciences condemn some things that are probably acceptable before God. If it would be helpful in your language, you could express weak with a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: [sensitive consciences] or [consciences, which often condemn them]

TSN Tyndale Study Notes:

8:12 To make immature believers sin by violating their conscience is the same as sinning against Christ, who has claimed them for himself (cp. Matt 25:40, 45).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 117156
    1. thus
    2. -
    3. 37790
    4. houtōs
    5. D-.......
    6. thus
    7. thus
    8. -
    9. 100%
    10. Y59
    11. 117155
    1. sinning
    2. -
    3. 2640
    4. hamartanō
    5. V-PPA.NMP
    6. sinning
    7. sinning
    8. -
    9. 100%
    10. R117117
    11. 117157
    1. against
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. against
    7. against
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117158
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117159
    1. brothers
    2. believers
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-....AMP
    6. brothers
    7. brothers
    8. -
    9. 100%
    10. F117163
    11. 117160
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117161
    1. wounding
    2. wounding
    3. 51800
    4. tuptō
    5. V-PPA.NMP
    6. wounding
    7. wounding
    8. -
    9. 100%
    10. R117117
    11. 117162
    1. of them
    2. their
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R117160
    11. 117163
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117164
    1. conscience
    2. consciences
    3. 48930
    4. suneidēsis
    5. N-....AFS
    6. conscience
    7. conscience
    8. -
    9. 100%
    10. F117166
    11. 117165
    1. faltering
    2. -
    3. 7700
    4. astheneō
    5. V-PPA.AFS
    6. faltering
    7. faltering
    8. -
    9. 80%
    10. R117165
    11. 117166
    1. against
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. against
    7. against
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117167
    1. chosen one messiah
    2. Messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....AMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 117168
    1. you all are sinning
    2. -
    3. 2640
    4. hamartanō
    5. V-IPA2..P
    6. ˱you_all˲ /are/ sinning
    7. ˱you_all˲ /are/ sinning
    8. -
    9. 100%
    10. R117117
    11. 117169

OET (OET-LV)And thus sinning against the brothers, and wounding of_them the conscience faltering, against chosen_one/messiah you_all_are_sinning.

OET (OET-RV)If you end up sinning against other believers and wounding their weak consciences, you sin against Messiah.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 8:12 ©