Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 10 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) In the third year of the reign of Persian King Koresh (Cyrus), a message was revealed to Daniel (also named Belteshatstsar). The message was true, and it concerned was a large conflict. He understood the message and had an understanding of the vision.![]()
OET-LV in_year three to/for_Kōresh/(Coresh/Cyrus) the_king_of Pāraş a_message it_was_revealed to/for_Dāniyyʼēl whom it_had_been_called his/its_name Bēləţəshaʼʦʦar and_was_truth the_message and_a_war great and_he_understood DOM the_message and_understanding to_him/it by_vision.
![]()
UHB בִּשְׁנַ֣ת שָׁל֗וֹשׁ לְכ֨וֹרֶשׁ֙ מֶ֣לֶךְ פָּרַ֔ס דָּבָר֙ נִגְלָ֣ה לְדָֽנִיֵּ֔אל אֲשֶׁר־נִקְרָ֥א שְׁמ֖וֹ בֵּלְטְשַׁאצַּ֑ר וֶאֱמֶ֤ת הַדָּבָר֙ וְצָבָ֣א גָד֔וֹל וּבִין֙ אֶת־הַדָּבָ֔ר וּבִ֥ינָה ל֖וֹ בַּמַּרְאֶֽה׃ ‡
(bishənat shālōsh ləkōresh melek pāraş dāⱱār niglāh lədāniyyēʼl ʼₐsher-niqrāʼ shəmō bēləţəshaʼʦʦar veʼₑmet haddāⱱār vəʦāⱱāʼ gādōl ūⱱīn ʼet-haddāⱱār ūⱱināh lō bammarʼeh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT In the third year of Cyrus king of Persia, a word was revealed to Daniel, who was named Belteshazzar. The word was true, and it was a great conflict. He understood the word and had an understanding of the vision.
UST During the third year that Cyrus was the king of Persia, I Daniel, who had been given the name Belteshazzar, received another message from God. The message was true, but it was very difficult for me to understand it. But later I understood the message because of the vision that I had seen.
BSB In the third year of Cyrus king of Persia, a message was revealed to Daniel, who was called Belteshazzar. The message was true, and it concerned a great conflict.[fn] And the understanding of the message was given to him in a vision.
10:1 Or true and greatly burdensome
MSB (Same as BSB above including footnotes)
OEB No OEB DAN book available
WEBBE In the third year of Cyrus king of Persia a message was revealed to Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the message was true, even a great warfare. He understood the message, and had understanding of the vision.
WMBB (Same as above)
NET In the third year of King Cyrus of Persia a message was revealed to Daniel (who was also called Belteshazzar). This message was true and concerned a great war. He understood the message and gained insight by the vision.
LSV In the third year of Cyrus king of Persia, a thing is revealed to Daniel, whose name is called Belteshazzar, and the thing [is] true, and the warfare [is] great: and he has understood the thing, and has understanding about the appearance.
FBV In the third year of the reign of King Cyrus of Persia, a message[fn] was revealed to Daniel (also called Belteshazzar). The message was certain and concerned a great conflict. He understood the message and gained understanding of the vision.
10:1 “Message”: literally, “word.” This is not the same as the vision mentioned later—the vision explained the message.
T4T During the third year that Cyrus was the king of Persia, I Daniel, who had been given the name Belteshazzar, received another message from God. The message was true, but it was very difficult for me to understand it. But later I understood the message because of the vision that I had seen.
LEB In the third year of Cyrus the king of the Persians, a word[fn] was revealed to Daniel, who was called by his name Belteshazzar, and the word[fn] was reliable and it concerned a great tribulation,[fn] and he understood the word[fn] and ⌊he received understanding⌋.[fn]
10:1 Or “matter,” or “message”
10:1 Or “conflict”
10:1 Or “matter,” or “message”
10:1 Literally “and understanding to him”
BBE In the third year of Cyrus, king of Persia, a secret was unfolded to Daniel, whose name was Belteshazzar; and the thing was true, even a hard work: and he had knowledge of it, and the vision was clear to him.
Moff In the third year of Cyrus king of Persia a revelation was made to Daniel, whose name was Belteshazzar, the true revelation of a great conflict; he paid heed to the revelation and understood the vision.
JPS In the third year of Cyrus king of Persia a word was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the word was true, even a great warfare; and he gave heed to the word, and had understanding of the vision.
ASV In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, even a great warfare: and he understood the thing, and had understanding of the vision.
DRA In the third year of Cyrus king of the Persians, a word was revealed to Daniel surnamed Baltassar, and a true word, and great strength: and he understood the word: for there is need of understanding in a vision.
YLT In the third year of Cyrus king of Persia, a thing is revealed to Daniel, whose name is called Belteshazzar, and the thing [is] true, and the warfare [is] great: and he hath understood the thing, and hath understanding about the appearance.
Drby In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing is true, but the appointed time of trial is long; and he understood the thing, and had understanding of the vision.
RV In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, even a great warfare: and he understood the thing, and had understanding of the vision.
SLT In the third year to Cyrus king of Persia the word was revealed to Daniel, whom his name was called Belteshazzar; and the word truth, and the warfare great: and he understood the word, and understanding to him in the sight.
Wbstr In the third year of Cyrus king of Persia, a thing was revealed to Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, but the time appointed was long: and he understood the thing, and had understanding of the vision.
KJB-1769 In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, but the time appointed was long: and he understood the thing, and had understanding of the vision.[fn]
10.1 long: Heb. great
KJB-1611 ¶ [fn]In the third yere of Cyrus King of Persia, a thing was reuealed vnto Daniel (whose name was called Belteshazzar) and the thing was true, but the time appointed was long, and he vnderstood the thing, and had vnderstanding of the vision.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
10:1 Heb. great.
Bshps In the third yere of Cyrus king of Persia, there was shewed vnto Daniel, otherwyse called Baltassar, a matter, yea a true matter, but it is yet a long time vnto it: he vnderstoode the matter, and perceaued what the vision was.
(In the third year of Cyrus king of Persia, there was showed unto Daniel, otherwyse called Baltassar, a matter, yea a true matter, but it is yet a long time unto it: he understood the matter, and perceived what the vision was.)
Gnva In the third yeere of Cyrus King of Persia, a thing was reueiled vnto Daniel (whose name was called Belteshazzar) and the worde was true, but the time appointed was long, and he vnderstood the thing, and had vnderstanding of the vision.
(In the third year of Cyrus King of Persia, a thing was revealed unto Daniel (whose name was called Belteshazzar) and the word was true, but the time appointed was long, and he understood the thing, and had understanding of the vision. )
Cvdl In the thirde yeare of kinge Cirus of Persia, there was shewed vnto Daniel (otherwise called Balthasar) a matter, yee a true matter, but it is yet a longe tyme vnto it. He vnderstode the matter well, and perceaued what the vision was.
(In the third year of king Cirus of Persia, there was showed unto Daniel (otherwise called Balthasar) a matter, ye/you_all a true matter, but it is yet a long time unto it. He understood the matter well, and perceived what the vision was.)
Wycl In the thridde yeer of the rewme of Sirus, kyng of Perseis, a word was schewid to Danyel, Balthasar bi name; and a trewe word, and greet strengthe, and he vndurstood the word; for whi vndurstondyng is nedeful in visioun.
(In the third year of the realm of Sirus, king of Perseis, a word was showed to Daniel, Balthasar by name; and a true word, and great strength, and he understood the word; for why understanding is needful in vision.)
Luth Im dritten Jahr des Königs Kores aus Persien ward dem Daniel, der Beltsazar heißt, etwas offenbaret, das gewiß ist und von großen Sachen; und er merkte darauf und verstund das Gesicht wohl.
(In_the third year the kings Kores out_of Persien what/which to_him Daniel, the/of_the Beltsazar is_called, something revealed, the certainly is and from large things; and he noticed on_it and understood the vision/face probably/well.)
ClVg Anno tertio Cyri regis Persarum, verbum revelatum est Danieli cognomento Baltassar, et verbum verum, et fortitudo magna: intellexitque sermonem: intelligentia enim est opus in visione.
(In_the_year third Cyri king Persarum, the_word/saying revelatum it_is Danieli cognomento Baltassar, and the_word/saying true, and strength big: understoodque conversation: intelligence because it_is work/need in/into/on vision. )
10:1–12:13 This final vision reaches historically from 536 BC to a distant future when Daniel would be raised from the dead and receive his inheritance. All earthly kingdoms would be destroyed, the eternal kingdom of the Son of Man would arise, God’s people would finally be rescued, and death—the ultimate enemy—would be defeated.
10:1 The third year of the reign of King Cyrus was 536 BC, not long after Cyrus issued his decree for the peoples and nations to return to their ancestral homes (2 Chr 36:22-23; Ezra 1:1-2). Daniel’s prayer (Dan 9:4-19) had been answered—the Exile had ended.
• Belteshazzar: See 1:7.
In this long final vision, Daniel was told of events leading up to the end of the age.
This paragraph gives a short introduction to the long vision sequence that concludes the book of Daniel. It refers to Daniel in the third person.
In the third year of Cyrus king of Persia,
¶ The third year after the Persian king Cyrus began to rule,
¶ Cyrus of Persia ruled Babylon for about three years.
In the third year of Cyrus king of Persia: Cyrus became king of Persia in 558 B.C. He conquered and entered Babylon about twenty years later, in 539 or 538 B.C. The phrase the third year of Cyrus probably refers to the third year after the conquest of Babylon, about 536 BC.See Steinmann, page 482, and the note in the NET Bible. See the note on 1:21, “the first year of King Cyrus.” Here are some other ways to translate this:
In the third year of the reign of King Cyrus of Persia (NET)
When King Cyrus of Persia had ruled Babylon for about three years
a message was revealed to Daniel, who was called Belteshazzar.
Daniel, that is, Belteshazzar, received a message from God.
It was at that time that God sent another message to Daniel, whom the Babylonians had named Belteshazzar.
a message was revealed to Daniel: The Hebrew clause that the BSB translates as a message was revealed to Daniel is literally “a word/matter was revealed to Daniel.” This is a passive clause and there are at least two ways to translate it:
using a passive verb. For example:
a message was revealed to Daniel (GNT)
using an active verb. For example:
God sent Daniel a message
Daniel received a message from God
Use the form that is most natural in your language.
a message: The Hebrew word that the BSB translates as message is a common and general word that means “word, matter, thing.” Use a word that is appropriate for the vision that follows and continues from this point to the end of chapter 12.
who was called Belteshazzar: This is parenthetical information. The Babylonian king had given Daniel the Babylonian name Belteshazzar a long time before. See 1:7b, and spell the name here in the same way as you did there.
The message was true, and it concerned a great conflict.
The message was true. It was about a great war.
The message was dependable/reliable/trustworthy. It told of a great conflict.
The message was true, and it concerned a great conflict: The Hebrew literally says, “The word truth and great war.” The BSB has supplied the verbs was and concerned. Here are some other ways to translate this:
a true revelation of a great conflict (NJB)
The message was true. It was about a great war. (GW)
The message was true: The Hebrew literally says “The word was truth.” The word that the BSB translates as message is the same as the word translated as “message” in 10:1b and refers to the same thing. So it may be natural to say:
This message was true (NET)
This revelation was true.
Here is another way to translate this:
the word was true (NRSV)
it concerned a great conflict: The Hebrew here is difficult to understand. The BSB has supplied the phrase it concerned. The Hebrew word that the BSB has translated as conflict can also mean “labor,” “service,” or “suffering.” There are two possibilities of how to interpret this phrase:
It refers to the content of the message, which involved much warfare. For example:
it concerned a great conflict (NRSV) (BSB, NRSV, NIV, NJB, GNT, GW, NET)
It refers to the message itself as being difficult for Daniel to understand. For example:
but extremely hard to understand (GNT) (RSV, ESV, NASB, GNT)
It is recommended that you follow interpretation (1), as this fits well in the context of the vision that follows.This interpretation is supported by Lucas, page 274, Goldingay, page 275, and Miller, page 277.
And the understanding of the message was given to him in a vision.
Daniel understood the message when/because it was explained to him in a vision.
In a vision God told/showed Daniel the meaning of the message.
And the understanding of the message was given to him in a vision: The Hebrew is more literally “and he understood the word, and understanding came to him by the vision.” This indicates that Daniel understood the message because of a vision that he received. Here are some other ways to translate this:
He understood the word, having received understanding in the vision. (NRSV)
Daniel understood the message because he was given insight during the vision. (GW)
The BSB has combined the two Hebrew clauses into one clause. The GNT gives a model of another way to do this:
It was explained to him in a vision. (GNT)
a vision: In this context the Hebrew word that the BSB translates as a vision refers to a revelation from God that is both seen and heard. Daniel received this revelation while he was awake and standing up (see 10:4b). It was not a dream.
Note 1 topic: translate-ordinal
בִּשְׁנַ֣ת שָׁל֗וֹשׁ לְכ֨וֹרֶשׁ֙ מֶ֣לֶךְ
in=year three to/for=Kōresh/(Coresh/Cyrus) king
Alternate translation: “In year 3 of the rule of Cyrus the king of Persia”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
דָּבָר֙ נִגְלָ֣ה לְדָֽנִיֵּ֔אל
message revealed to/for=Dāniyy\sup_ʼēl
This can also be expressed in active form. Alternate translation: “God revealed a message to Daniel”