Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 8 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel DAN 8:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 8:1 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DAN 8:1 verse available

OET-LVin_year three of_(the)_reign of_Belshazzar the_king a_vision it_appeared to_me I Dāniyyēʼl after the_appeared to_me in/on/at/with_first.

UHBבִּ⁠שְׁנַ֣ת שָׁל֔וֹשׁ לְ⁠מַלְכ֖וּת בֵּלְאשַׁצַּ֣ר הַ⁠מֶּ֑לֶךְ חָז֞וֹן נִרְאָ֤ה אֵלַ⁠י֙ אֲנִ֣י דָנִיֵּ֔אל אַחֲרֵ֛י הַ⁠נִּרְאָ֥ה אֵלַ֖⁠י בַּ⁠תְּחִלָּֽה׃ 
   (bi⁠shənat shālōsh lə⁠malkūt bēləʼshaʦʦar ha⁠mmelek ḩāzōn nirʼāh ʼēla⁠y ʼₐniy dāniyyēʼl ʼaḩₐrēy ha⁠nnirʼāh ʼēla⁠y ba⁠ttəḩillāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT In the third year of the reign of King Belshazzar, I, Daniel, had a vision appear to me (after the one that appeared to me at the first).

UST During the third year that Belshazzar was the King of Babylonia, I had another vision.


BSB § In the third year of the reign of King Belshazzar, a vision appeared to me, Daniel, subsequent to the one that had appeared to me earlier.

OEB In the third year of the reign of King Belshazzar a vision came to me, Daniel, after that which appeared to me previously.

WEB In the third year of the reign of King Belshazzar, a vision appeared to me, even to me, Daniel, after that which appeared to me at the first.

NET In the third year of King Belshazzar’s reign, a vision appeared to me, Daniel, after the one that had appeared to me previously.

LSV “In the third year of the reign of Belshazzar the king, a vision has appeared to me—I Daniel—after that which had appeared to me at the beginning.

FBV In the third year of King Belshazzar's reign I, Daniel, saw another vision after the one I had seen previously.

T4T During the third year that Belshazzar was the King of Babylonia, I had another vision.

LEB In the third year of the kingdom of Belshazzar the king, a vision appeared to me, Daniel,[fn] after the one that appeared to mepreviously.[fn]


?:? Literally “I Daniel”

?:? Literally “in the beginning”

BBE In the third year of the rule of Belshazzar the king, a vision was seen by me, Daniel, after the one I saw at first.

MOFNo MOF DAN book available

JPS In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared unto me, even unto me Daniel, after that which appeared unto me at the first.

ASV In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared unto me, even unto me, Daniel, after that which appeared unto me at the first.

DRA In the third year of the reign of king Baltasar, a vision appeared to me. I Daniel, after what I had seen in the beginning,

YLT 'In the third year of the reign of Belshazzar the king, a vision hath appeared unto me — I Daniel — after that which had appeared unto me at the beginning.

DBY In the third year of the reign of Belshazzar the king, a vision appeared unto me, [even] to me Daniel, after that which appeared unto me at the first.

RV In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared unto me, even unto me Daniel, after that which appeared unto me at the first.

WBS In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared to me, even to me, Daniel, after that which appeared to me at the first.

KJB In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared unto me, even unto me Daniel, after that which appeared unto me at the first.
  (In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared unto me, even unto me Daniel, after that which appeared unto me at the first. )

BB In the third yere of the raigne of king Balthasar, there appeared a vision vnto me euen vnto me Daniel, after that which I had seene in the beginning.
  (In the third year of the raigne of king Balthasar, there appeared a vision unto me even unto me Daniel, after that which I had seen in the beginning.)

GNV In the thirde yeere of the reigne of King Belshazzar, a vision appeared vnto mee, euen vnto me Daniel, after that which appeared vnto mee at the first.
  (In the third year of the reigne of King Belshazzar, a vision appeared unto mee, even unto me Daniel, after that which appeared unto mee at the first. )

CB In the thirde yeare off the raigne of kinge Balthasar, there apeared a visio vnto me Daniel, after that I had sene the first.
  (In the third year off the raigne of kinge Balthasar, there apeared a visio unto me Daniel, after that I had seen the first.)

WYC In the thridde yeer of the rewme of Balthasar, the king, a visioun apperide to me. Y, Danyel, after that thing that Y hadde seyn in the bigynnyng,
  (In the third year of the realm of Balthasar, the king, a visioun appeared to me. Y, Danyel, after that thing that I had seen in the beginning,)

LUT Im dritten Jahr des Königreichs des Königs Belsazer erschien mir, Daniel, ein Gesicht nach dem, so mir am ersten erschienen war.
  (Im dritten Yahr the kingreichs the kings Belsazer appeared mir, Daniel, a Gesicht nach to_him, so to_me in/at/on_the ersten appeareden was.)

CLV Anno tertio regni Baltassar regis, visio apparuit mihi. Ego Daniel, post id quod videram in principio,
  (Anno tertio regni Baltassar king, visio apparuit mihi. I Daniel, after id that videram in principio, )

BRNNo BRN DAN book available

BrLXXNo BrLXX DAN book available


TSNTyndale Study Notes:

8:1 The author probably changes back to Hebrew because he now focuses again (as with 1:1–2:4a) on the holy people, Israel, for the remainder of the book.
• The third year of King Belshazzar’s reign was around 554~551 BC. It was about two years after the vision of ch 7 and over a decade before the fall of Babylon in 539 BC (5:31).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-symlanguage

General Information:

Chapters 7 and 8 are not in chronological order. They happened while Belshazzar was still the king, before the rule of Darius and Cyrus that was discussed in chapter 6. In Daniel’s vision, he saw animals that were symbols of other things. Later in the vision someone explains the meaning of those symbols.

Note 2 topic: translate-ordinal

בִּ⁠שְׁנַ֣ת שָׁל֔וֹשׁ

in=year three

“In year three”

בֵּלְאשַׁצַּ֣ר

Belshazzar

Belshazzar is the son of Nebuchadnezzar who became king after his father. See how you translated this name in Daniel 5:1.

Note 3 topic: writing-background

חָז֞וֹן נִרְאָ֤ה אֵלַ⁠י֙ & אַחֲרֵ֛י הַ⁠נִּרְאָ֥ה אֵלַ֖⁠י בַּ⁠תְּחִלָּֽה

vision he/it_appeared to=me & after the,appeared to=me in/on/at/with,first

This is background information to remind the reader that this is Daniel’s second vision. Alternate translation: “had a second vision appear to me”

BI Dan 8:1 ©