Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 4 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel DAN 4:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 4:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
¶ 

OET-LV[fn] I Nebuchadnezzar at_ease I_was in/on/at/with_house_my and_prospering in/on/at/with_palace_my.


4:1 Note: KJB: Dān.4.4

UHB3:31 נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר מַלְכָּ֗⁠א לְֽ⁠כָל־עַֽמְמַיָּ֞⁠א אֻמַיָּ֧⁠א וְ⁠לִשָּׁנַיָּ֛⁠א דִּֽי־דארין בְּ⁠כָל־אַרְעָ֖⁠א שְׁלָמְ⁠כ֥וֹן יִשְׂגֵּֽא׃
   (3:31 nəⱱūkadneʦʦar malkā⁠ʼ lə⁠kāl-ˊammayyā⁠ʼ ʼumayyā⁠ʼ və⁠lishshānayyā⁠ʼ diy-dʼryn bə⁠kāl-ʼarˊā⁠ʼ shəlāmə⁠kōn yisgēʼ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX DAN book available

BrTrNo BrTr DAN book available

ULTKing Nebuchadnezzar to all peoples, nations, and languages that live in all the earth: May your peace abound!

USTSeveral years after Nebuchadnezzar started to rule, he sent this message to the people of every nation and people-group and all language groups in his empire. He wrote,
 ¶ “I wish that all things will go very well with you!

BSB  § King Nebuchadnezzar,
§ To the people of every nation and language who dwell in all the earth:
§ May your prosperity be multiplied.


OEBNebuchadnezzar the king to all peoples, nations, and languages that live throughout the earth: May your peace be great.

WEBBENebuchadnezzar the king,
 ¶ to all the peoples, nations, and languages, who dwell in all the earth:
 ¶ Peace be multiplied to you.

WMBB (Same as above)

NET“King Nebuchadnezzar, to all peoples, nations, and language groups that live in all the land: Peace and prosperity!

LSV“Nebuchadnezzar the king to all peoples, nations, and languages, who are dwelling in all the earth: Your peace be great!

FBVKing Nebuchadnezzar, to people of every nation and language in the whole world: I wish you well![fn]


4:1 “I wish you well”: literally, “May your ‘shelam’ increase.” “Shelam” is equivalent to the Hebrew “Shalom” and can mean both peace and prosperity. However, this is a standard letter greeting, and its use is really a stylized formula.

T4TSeveral years after Nebuchadnezzar started to rule, he sent this message to the people of every nation and people-group and all language groups in his empire. He wrote,
 ¶ “I wish/hope that everything is going very well with you!

LEB[fn] Nebuchadnezzar the king to all of the nations, the peoples and languages that live in the whole earth: “May your prosperity increase!


4:1 Daniel 4:1–4:37 in the English Bible is 3:31–4:34 in the Hebrew Bible

BBENebuchadnezzar the king, to all the peoples, nations, and languages living in all the earth: May your peace be increased.

MoffNo Moff DAN book available

JPS(3-31) 'Nebuchadnezzar the king, unto all peoples, nations, and languages, that dwell in all the earth; peace be multiplied unto you.

ASVNebuchadnezzar the king, unto all the peoples, nations, and languages, that dwell in all the earth: Peace be multiplied unto you.

DRAI, Nabuchodonosor, was at rest in my house, and flourishing in my palace:

YLT'Nebuchadnezzar the king to all peoples, nations, and languages, who are dwelling in all the earth: Your peace be great!

DrbyNebuchadnezzar the king unto all the peoples, nations, and languages, that dwell in all the earth: Peace be multiplied unto you.

RVNebuchadnezzar the king, unto all the peoples, nations, and languages, that dwell in all the earth; peace be multiplied unto you.

WbstrNebuchadnezzar the king, to all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied to you.

KJB-1769Nebuchadnezzar the king, unto all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you.

KJB-1611¶ Nebuchad-nezzar the king, vnto all people, nations, and languages that dwell in all the earth, Peace be multiplied vnto you.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNabuchodonozor king, vnto all people, natios, and languages that dwel vpon the whole earth, peace be multiplied among you.
   (Nabuchodonozor king, unto all people, natios, and languages that dwell upon the whole earth, peace be multiplied among you.)

GnvaI Nebuchad-nezzar being at rest in mine house, and flourishing in my palace,

CvdlNabuchodonosor kynge, vnto all people, kynreddes and tunges that dwell vpon the whole earth: peace be multiplied amoge you
   (Nabuchodonosor king, unto all people, kynreddes and tongues that dwell upon the whole earth: peace be multiplied among you)

WyclI, Nabugodonosor, was restful in myn hous, and flourynge in my paleis;
   (I, Nabugodonosor, was restful in mine house, and flourynge in my paleis;)

LuthIch, Nebukadnezar, da ich gute Ruhe hatte in meinem Hause, und es wohl stund auf meiner Burg,
   (Ich, Nebukadnezar, there I gute rest had in my house, and it probably stood on my Burg,)

ClVgEgo Nabuchodonosor quietus eram in domo mea, et florens in palatio meo:
   (I Nabuchodonosor quietus eram in at_home mea, and florens in palatio meo: )


TSNTyndale Study Notes:

4:1-37 In his pride, King Nebuchadnezzar convinced himself that he had built Babylon (4:30; cp. Gen 11:1-9). He disregarded the warning of the Most High God (Dan 4:24-27). He had still not learned the lesson God was teaching him through these experiences, that the God of Daniel stands outside the world of time and space, and no human is equal to him. So God’s decree of judgment fell upon Nebuchadnezzar (4:17, 25-26; see Prov 16:18).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

General Information:

In this chapter, Nebuchadnezzar tells what God did to him. In verses 1-18, Nebuchadnezzar describes in the first person his vision from God. Verses 19-33 switch to the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar. Verses 34-37 change back to first person as Nebuchadnezzar describes his response to God.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר מַלְכָּ֗⁠א לְֽ⁠כָל־עַֽמְמַיָּ֞⁠א אֻמַיָּ֧⁠א וְ⁠לִשָּׁנַיָּ֛⁠א דִּֽי־דארין בְּ⁠כָל־אַרְעָ֖⁠א

(Some words not found in UHB: I Nebuchadnezzar at_ease was in/on/at/with,house,my and,prospering in/on/at/with,palace,my )

This introduces the king’s message to the people who would receive it. Your language may have a way to introduce a message. Alternate translation: “This is the message from Nebuchadnezzar to all the peoples, nations, and languages that live in all the earth”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

עַֽמְמַיָּ֞⁠א אֻמַיָּ֧⁠א וְ⁠לִשָּׁנַיָּ֛⁠א

(Some words not found in UHB: I Nebuchadnezzar at_ease was in/on/at/with,house,my and,prospering in/on/at/with,palace,my )

Here “nations” and “languages” represent people from different nations who speak different languages. See how you translated this in Daniel 3:4. Alternate translation: “people from different nations and who speak different languages”

Note 4 topic: figures-of-speech / hyperbole

דִּֽי־דארין בְּ⁠כָל־אַרְעָ֖⁠א

(Some words not found in UHB: I Nebuchadnezzar at_ease was in/on/at/with,house,my and,prospering in/on/at/with,palace,my )

Kings would often exaggerate how wide their kingdom was. Nebuchadnezzar did rule over most of the known world at the time this book was written. Alternate translation: “who live in the kingdom of Babylon”

שְׁלָמְ⁠כ֥וֹן יִשְׂגֵּֽא

(Some words not found in UHB: I Nebuchadnezzar at_ease was in/on/at/with,house,my and,prospering in/on/at/with,palace,my )

This is a common greeting.

BI Dan 4:1 ©