Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 4 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] I Nebuchadnezzar at_ease I_was in/on/at/with_house_my and_prospering in/on/at/with_palace_my.
4:1 Note: KJB: Dān.4.4
UHB 3:31 נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר מַלְכָּ֗א לְֽכָל־עַֽמְמַיָּ֞א אֻמַיָּ֧א וְלִשָּׁנַיָּ֛א דִּֽי־דארין בְּכָל־אַרְעָ֖א שְׁלָמְכ֥וֹן יִשְׂגֵּֽא׃ ‡
(3:31 nəⱱūkadneʦʦar malkāʼ ləkāl-ˊammayyāʼ ʼumayyāʼ vəlishshānayyāʼ diy-dʼryn bəkāl-ʼarˊāʼ shəlāməkōn yisgēʼ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT King Nebuchadnezzar to all peoples, nations, and languages that live in all the earth: May your peace abound!
UST Several years after Nebuchadnezzar started to rule, he sent this message to the people of every nation and people-group and all language groups in his empire. He wrote,
¶ “I wish that all things will go very well with you!
BSB § King Nebuchadnezzar,
§ To the people of every nation and language who dwell in all the earth:
§ May your prosperity be multiplied.
OEB Nebuchadnezzar the king to all peoples, nations, and languages that live throughout the earth: May your peace be great.
WEBBE Nebuchadnezzar the king,
¶ to all the peoples, nations, and languages, who dwell in all the earth:
¶ Peace be multiplied to you.
WMBB (Same as above)
NET “King Nebuchadnezzar, to all peoples, nations, and language groups that live in all the land: Peace and prosperity!
LSV “Nebuchadnezzar the king to all peoples, nations, and languages, who are dwelling in all the earth: Your peace be great!
FBV King Nebuchadnezzar, to people of every nation and language in the whole world: I wish you well![fn]
4:1 “I wish you well”: literally, “May your ‘shelam’ increase.” “Shelam” is equivalent to the Hebrew “Shalom” and can mean both peace and prosperity. However, this is a standard letter greeting, and its use is really a stylized formula.
T4T Several years after Nebuchadnezzar started to rule, he sent this message to the people of every nation and people-group and all language groups in his empire. He wrote,
¶ “I wish/hope that everything is going very well with you!
LEB [fn] Nebuchadnezzar the king to all of the nations, the peoples and languages that live in the whole earth: “May your prosperity increase!
4:1 Daniel 4:1–4:37 in the English Bible is 3:31–4:34 in the Hebrew Bible
BBE Nebuchadnezzar the king, to all the peoples, nations, and languages living in all the earth: May your peace be increased.
Moff No Moff DAN book available
JPS (3-31) 'Nebuchadnezzar the king, unto all peoples, nations, and languages, that dwell in all the earth; peace be multiplied unto you.
ASV Nebuchadnezzar the king, unto all the peoples, nations, and languages, that dwell in all the earth: Peace be multiplied unto you.
DRA I, Nabuchodonosor, was at rest in my house, and flourishing in my palace:
YLT 'Nebuchadnezzar the king to all peoples, nations, and languages, who are dwelling in all the earth: Your peace be great!
Drby Nebuchadnezzar the king unto all the peoples, nations, and languages, that dwell in all the earth: Peace be multiplied unto you.
RV Nebuchadnezzar the king, unto all the peoples, nations, and languages, that dwell in all the earth; peace be multiplied unto you.
Wbstr Nebuchadnezzar the king, to all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied to you.
KJB-1769 Nebuchadnezzar the king, unto all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you.
KJB-1611 ¶ Nebuchad-nezzar the king, vnto all people, nations, and languages that dwell in all the earth, Peace be multiplied vnto you.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Nabuchodonozor king, vnto all people, natios, and languages that dwel vpon the whole earth, peace be multiplied among you.
(Nabuchodonozor king, unto all people, natios, and languages that dwell upon the whole earth, peace be multiplied among you.)
Gnva I Nebuchad-nezzar being at rest in mine house, and flourishing in my palace,
Cvdl Nabuchodonosor kynge, vnto all people, kynreddes and tunges that dwell vpon the whole earth: peace be multiplied amoge you
(Nabuchodonosor king, unto all people, kynreddes and tongues that dwell upon the whole earth: peace be multiplied among you)
Wycl I, Nabugodonosor, was restful in myn hous, and flourynge in my paleis;
(I, Nabugodonosor, was restful in mine house, and flourynge in my paleis;)
Luth Ich, Nebukadnezar, da ich gute Ruhe hatte in meinem Hause, und es wohl stund auf meiner Burg,
(Ich, Nebukadnezar, there I gute rest had in my house, and it probably stood on my Burg,)
ClVg Ego Nabuchodonosor quietus eram in domo mea, et florens in palatio meo:
(I Nabuchodonosor quietus eram in at_home mea, and florens in palatio meo: )
4:1-37 In his pride, King Nebuchadnezzar convinced himself that he had built Babylon (4:30; cp. Gen 11:1-9). He disregarded the warning of the Most High God (Dan 4:24-27). He had still not learned the lesson God was teaching him through these experiences, that the God of Daniel stands outside the world of time and space, and no human is equal to him. So God’s decree of judgment fell upon Nebuchadnezzar (4:17, 25-26; see Prov 16:18).
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
In this chapter, Nebuchadnezzar tells what God did to him. In verses 1-18, Nebuchadnezzar describes in the first person his vision from God. Verses 19-33 switch to the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar. Verses 34-37 change back to first person as Nebuchadnezzar describes his response to God.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר מַלְכָּ֗א לְֽכָל־עַֽמְמַיָּ֞א אֻמַיָּ֧א וְלִשָּׁנַיָּ֛א דִּֽי־דארין בְּכָל־אַרְעָ֖א
(Some words not found in UHB: I Nebuchadnezzar at_ease was in/on/at/with,house,my and,prospering in/on/at/with,palace,my )
This introduces the king’s message to the people who would receive it. Your language may have a way to introduce a message. Alternate translation: “This is the message from Nebuchadnezzar to all the peoples, nations, and languages that live in all the earth”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
עַֽמְמַיָּ֞א אֻמַיָּ֧א וְלִשָּׁנַיָּ֛א
(Some words not found in UHB: I Nebuchadnezzar at_ease was in/on/at/with,house,my and,prospering in/on/at/with,palace,my )
Here “nations” and “languages” represent people from different nations who speak different languages. See how you translated this in Daniel 3:4. Alternate translation: “people from different nations and who speak different languages”
Note 4 topic: figures-of-speech / hyperbole
דִּֽי־דארין בְּכָל־אַרְעָ֖א
(Some words not found in UHB: I Nebuchadnezzar at_ease was in/on/at/with,house,my and,prospering in/on/at/with,palace,my )
Kings would often exaggerate how wide their kingdom was. Nebuchadnezzar did rule over most of the known world at the time this book was written. Alternate translation: “who live in the kingdom of Babylon”
שְׁלָמְכ֥וֹן יִשְׂגֵּֽא
(Some words not found in UHB: I Nebuchadnezzar at_ease was in/on/at/with,house,my and,prospering in/on/at/with,palace,my )
This is a common greeting.