Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 6 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_Dārəyāvesh mede_the[fn][fn] he_received kingdom_the at_son_of of_years sixty and_two.
6:1 Note: KJB: Dān.5.31
6:1 Note: Marks an anomalous form.
6:1 Note: We have abandoned or added a ketib/qere relative to BHS. In doing this we agree with L against BHS.
UHB 2 שְׁפַר֙ קֳדָ֣ם דָּרְיָ֔וֶשׁ וַהֲקִים֙ עַל־מַלְכוּתָ֔א לַאֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֖א מְאָ֣ה וְעֶשְׂרִ֑ין דִּ֥י לֶהֱוֺ֖ן בְּכָל־מַלְכוּתָֽא׃ ‡
(2 shəfar qₒdām dārəyāvesh vahₐqīm ˊal-malkūtāʼ laʼₐḩashdarpənayyāʼ məʼāh vəˊesrin diy lehₑōn bəkāl-malkūtāʼ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT It pleased Darius to appoint over the kingdom 120 satraps, who would be throughout the whole kingdom.
UST King Darius decided to divide his kingdom into 120 provinces. He appointed a governor to rule each province.
BSB § Now it pleased Darius to appoint 120 satraps to rule throughout the kingdom,
OEB It pleased Darius to set over the kingdom a hundred and twenty officers who ruled the whole kingdom,
WEBBE It pleased Darius to set over the kingdom one hundred and twenty local governors, who should be throughout the whole kingdom;
WMBB (Same as above)
MSG Daniel in the Lions’ Den
(1-3) Darius reorganized his kingdom. He appointed one hundred twenty governors to administer all the parts of his realm. Over them were three vice-regents, one of whom was Daniel. The governors reported to the vice-regents, who made sure that everything was in order for the king. But Daniel, brimming with spirit and intelligence, so completely outclassed the other vice-regents and governors that the king decided to put him in charge of the whole kingdom.
NET It seemed like a good idea to Darius to appoint over the kingdom 120 satraps who would be in charge of the entire kingdom.
LSV It has been good before Darius, and he has established over the kingdom satraps—one hundred and twenty—that they may be throughout the whole kingdom,
FBV Darius decided it would be good to place the kingdom under the control of one hundred and twenty provincial governors.
T4T King Darius decided to divide his kingdom into 120 provinces. He appointed a governor to rule each province.
LEB It pleased Darius,[fn] and he set up one hundred and twenty satraps over the kingdom, that they were throughout the whole kingdom,[fn]
BBE Darius was pleased to put over the kingdom a hundred and twenty captains, who were to be all through the kingdom;
Moff No Moff DAN book available
JPS (6-2) It pleased Darius to set over the kingdom a hundred and twenty satraps, who should be throughout the whole kingdom;
ASV It pleased Darius to set over the kingdom a hundred and twenty satraps, who should be throughout the whole kingdom;
DRA It seemed good to Darius, and he appointed over the kingdom a hundred and twenty governors to be over his whole kingdom.
YLT It hath been good before Darius, and he hath established over the kingdom satraps — a hundred and twenty — that they may be throughout the whole kingdom,
Drby It pleased Darius to set over the kingdom a hundred and twenty satraps, who should be in all the kingdom;
RV It pleased Darius to set over the kingdom an hundred and twenty satraps, which should be throughout the whole kingdom;
Wbstr It pleased Darius to set over the kingdom a hundred and twenty princes, who should be over the whole kingdom;
KJB-1769 It pleased Darius to set over the kingdom an hundred and twenty princes, which should be over the whole kingdom;
KJB-1611 ¶ It pleased Darius to set ouer the kingdome an hundred and twenty Princes, which should be ouer the whole kingdome.
(¶ It pleased Darius to set over the kingdom an hundred and twenty Princes, which should be over the whole kingdom.)
Bshps It pleased Darius to set ouer his kingdome a hundred and twentie gouernours, which should be ouer the whole kingdome.
(It pleased Darius to set over his kingdom a hundred and twenty governors, which should be over the whole kingdom.)
Gnva It pleased Darius to set ouer the kingdome an hundreth and twentie gouernours, which should be ouer the whole kingdome,
(It pleased Darius to set over the kingdom an hundreth and twenty governors, which should be over the whole kingdom, )
Cvdl It pleased Darius to set ouer his kigdome an C and xx.lordes, which shulde be in all his kingdome aboute.
(It pleased Darius to set over his kigdome an C and xx.lordes, which should be in all his kingdom about.)
Wyc It pleside Darius, and he ordeynede sixe score duykis ouer the rewme, that thei schulden be in al his rewme.
(It pleased Darius, and he ordained six score duykis over the realm, that they should be in all his realm.)
Luth Und Darius aus Medien nahm das Reich ein, da er zweiundsechzig Jahre alt war.
(And Darius out_of Medien took the kingdom ein, there he zweiundsechzig years old was.)
ClVg Placuit Dario, et constituit super regnum satrapas centum viginti ut essent in toto regno suo.
(Placuit Dario, and constituit over kingdom satrapas hundred twenty as they_would_be in toto regno his_own. )
6:1-28 God rescued and delivered his faithful servant Daniel (5:23; 6:20), whereas Belshazzar’s dead gods could not save him.
Connecting Statement:
The events in this chapter take place after the Persians conquered the Babylonians and Darius the Mede began to rule in Babylon.
(Occurrence 0) שְׁפַר֙ קֳדָ֣ם דָּרְיָ֔וֶשׁ
(Some words not found in UHB: and,Darius mede,the received kingdom,the at,son_of years sixty and,two )
Alternate translation: “King Darius decided”
Note 1 topic: translate-numbers
לַאֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֖א מְאָ֣ה וְעֶשְׂרִ֑ין
(Some words not found in UHB: and,Darius mede,the received kingdom,the at,son_of years sixty and,two )
“one hundred and twenty provincial governors”