Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 12 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel DAN 12:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 12:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_the_wise they_will_shine like_brightness the_firmament and_lead_torighteousness the_many like_the_stars to_forever and_ever.

UHBוְ⁠הַ֨⁠מַּשְׂכִּלִ֔ים יַזְהִ֖רוּ כְּ⁠זֹ֣הַר הָ⁠רָקִ֑יעַ וּ⁠מַצְדִּיקֵי֙ הָֽ⁠רַבִּ֔ים כַּ⁠כּוֹכָבִ֖ים לְ⁠עוֹלָ֥ם וָ⁠עֶֽד׃פ
   (və⁠ha⁠mmaskilim yazhirū kə⁠zohar hā⁠rāqiyˊa ū⁠maʦdīqēy hā⁠rabim ka⁠kkōkāⱱim lə⁠ˊōlām vā⁠ˊed.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX DAN book available

BrTrNo BrTr DAN book available

ULTThose who have insight will shine like the brightness of the heavenly expanse, and those who turn the many to righteousness, like the stars forever and ever.

USTThose who were wise will shine as brightly as the sky is bright when the sun is shining. And those who have shown to others the way to live righteously will shine forever, like the stars.

BSBThen the wise will shine like the brightness of the heavens,[fn] and those who lead many to righteousness will shine like the stars forever and ever.[fn]


12:3 Or expanse or firmament; see also Genesis 1:6–8.

12:3 See Matthew 13:43.


OEBThey who are wise will shine as the brightness of the firmament; and they who turn many to righteousness as the stars forever and ever.

WEBBEThose who are wise will shine as the brightness of the expanse. Those who turn many to righteousness will shine as the stars forever and ever.

WMBB (Same as above)

NETBut the wise will shine
 ⇔ like the brightness of the heavenly expanse.
 ⇔ And those bringing many to righteousness
 ⇔ will be like the stars forever and ever.

LSVAnd those teaching shine as the brightness of the expanse, and those justifying the multitude as stars for all time and forever.”

FBVThose who are wise will shine as bright as the sky; those who have shown many the right way to live will shine as bright as the stars forever and ever.

T4TThose who were wise will shine as brightly as the sky is bright when the sun is shining. And those who have shown to others the way to live righteously will shine forever, like the stars [SIM].

LEBBut the ones having insight will shine like the brightness of the expanse, and the ones providing justice for the many[fn] will be like the stars forever and ever.[fn]


12:3 Or “leading the many in righteousness”

12:3 Literally “to eternity and ever”

BBEAnd those who are wise will be shining like the light of the outstretched sky; and those by whom numbers have been turned to righteousness will be like the stars for ever and ever.

MoffNo Moff DAN book available

JPSAnd they that are wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn the many to righteousness as the stars for ever and ever.

ASVAnd they that are wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.

DRABut they that are learned shall shine as the brightness of the firmament: and they that instruct many to justice, as stars for all eternity.

YLTAnd those teaching do shine as the brightness of the expanse, and those justifying the multitude as stars to the age and for ever.

DrbyAnd they that are wise shall shine as the brightness of the expanse; and they that turn the many to righteousness as the stars, for ever and ever.

RVAnd they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.

WbstrAnd they that are wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.

KJB-1769And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.[fn]


12.3 wise: or, teachers

KJB-1611[fn][fn]And they that be wise shall shine as the brightnesse of the firmament, and they that turne many to righteousnesse, as the starres for euer and euer.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


12:3 Or, teachers.

12:3 Matth.13. 43.

BshpsThey that be wyse, shall shine as the brightnesse of the firmament: and they that turne many to righteousnesse, as the starres for euer and euer.
   (They that be wyse, shall shine as the brightness of the firmament: and they that turn many to righteousness, as the stars for ever and ever.)

GnvaAnd they that be wise, shall shine, as ye brightnes of the firmament: and they that turne many to righteousnes, shall shine as the starres, for euer and euer.
   (And they that be wise, shall shine, as ye/you_all brightnes of the firmament: and they that turn many to righteousness, shall shine as the stars, for ever and ever. )

CvdlThe wyse (soch as haue taught other) shal glister, as the shyninge of heauen: and those that haue instructe the multitude vnto godlynesse, shalbe as the starres, worlde without ende.
   (The wise (soch as have taught other) shall glister, as the shyninge of heaven: and those that have instructe the multitude unto godlynesse, shall be as the stars, world without end.)

WyclForsothe thei that ben tauyt, schulen schyne as the schynyng of the firmament, and thei that techen many men to riytfulnesse, schulen schyne as sterris in to euerlastynge euerlastyngnessis.
   (Forsothe they that been tauyt, should schyne as the schynyng of the firmament, and they that techen many men to riytfulnesse, should schyne as sterris in to everlasting everlastingnessis.)

LuthDie Lehrer aber werden leuchten wie des Himmels Glanz und die, so viele zur Gerechtigkeit weisen, wie die Sterne immer und ewiglich.
   (The Lehrer but become leuchten like the heavens Glanz and die, so viele to Gerechtigkeit weisen, like the Sterne always and ewiglich.)

ClVgQui autem docti fuerint, fulgebunt quasi splendor firmamenti: et qui ad justitiam erudiunt multos, quasi stellæ in perpetuas æternitates.
   (Who however docti fuerint, fulgebunt as_if splendor firmamenti: and who to justitiam erudiunt multos, as_if stellæ in perpetuas æternitates. )


TSNTyndale Study Notes:

12:3 Those who are wise know their God (cp. 1:4, 17; 8:25; 9:22, 25; 11:32-35; 12:10).
• To shine is a familiar metaphor for life, purity, righteousness, and glory.

TTNTyndale Theme Notes:

Resurrection in the Old Testament

Many Old Testament passages suggest that the realm of the dead is a place from which people do not return (see, e.g., Job 7:6-21; Ps 6:5; Isa 38:18-19). Yet some passages do seem to hint at the notion of resurrection (see, e.g., Job 19:25-27; Ps 16:10-11; Isa 26:19). Daniel 12:1-3 clearly teaches that the dead will be resurrected, and Daniel was told that he would be raised in this resurrection (12:13). Belief in the resurrection of the dead became more widespread during the intertestamental period, as evidenced by the popularity of this notion in the time of Jesus.

According to this passage from Daniel, the resurrection will not be the same for all people. Two distinct groups of people will be raised: (a) those resurrected to experience new life and (b) those resurrected to experience shame. These two groups are distinguished by moral, ethical, and spiritual characteristics. The resurrection will unveil the true nature of a person, and there will be an ethical and spiritual accounting to God Most High.

The first group will experience a new existence called “everlasting life.” The expression is found only here in the Old Testament, and it seems to refer here more to the quality of life than to its length. Those who experience this life are refined, cleansed, and made pure before their God. The moral and ethical glory of those resurrected in Daniel’s first group is indicated by the metaphors “shine as bright as the sky” and “shine like the stars forever.” The second group experiences everlasting shame and disgrace instead of everlasting life because they are not morally, ethically, or spiritually renewed. The New Testament book of Revelation expands upon these two groups of Daniel’s vision (see Rev 20:4-6, 11-15).

God’s people will finally be rescued from death. Those who are raised to life have had their names inscribed in the Book of Life (see Dan 7:9-10; 10:21; Rev 20:12), and the Judge—the Ancient One—approves of them.

Passages for Further Study

Job 19:25-27; Dan 12:1-3, 13; Matt 27:50-53; 28:1-20; 1 Cor 15:1-58; Rev 20:1-15


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

וְ⁠הַ֨⁠מַּשְׂכִּלִ֔ים יַזְהִ֖רוּ כְּ⁠זֹ֣הַר הָ⁠רָקִ֑יעַ

and,the,wise shine like,brightness the=firmament

This refers to God’s people who will share their wisdom with those around them.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠מַצְדִּיקֵי֙ הָֽ⁠רַבִּ֔ים

and,lead_~_torighteousness the,many

This refers to those who help others understand that they are separated from God, as if they were changing the direction in which they were going. Alternate translation: “those who teach others to live righteously”

Note 3 topic: figures-of-speech / simile

וּ⁠מַצְדִּיקֵי֙ הָֽ⁠רַבִּ֔ים כַּ⁠כּוֹכָבִ֖ים לְ⁠עוֹלָ֥ם וָ⁠עֶֽד

and,lead_~_torighteousness the,many like_the,stars to,forever and,ever

These people are compared to the stars that shine. Alternate translation: “those who turn the many to righteousness will shine brightly like the stars forever and ever”

BI Dan 12:3 ©