Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 12 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_the_wise they_will_shine like_brightness the_firmament and_lead_torighteousness the_many like_the_stars to_forever and_ever.
UHB וְהַ֨מַּשְׂכִּלִ֔ים יַזְהִ֖רוּ כְּזֹ֣הַר הָרָקִ֑יעַ וּמַצְדִּיקֵי֙ הָֽרַבִּ֔ים כַּכּוֹכָבִ֖ים לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃פ ‡
(vəhammaskilim yazhirū kəzohar hārāqiyˊa ūmaʦdīqēy hārabim kakkōkāⱱim ləˊōlām vāˊed.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT Those who have insight will shine like the brightness of the heavenly expanse, and those who turn the many to righteousness, like the stars forever and ever.
UST Those who were wise will shine as brightly as the sky is bright when the sun is shining. And those who have shown to others the way to live righteously will shine forever, like the stars.
BSB Then the wise will shine like the brightness of the heavens,[fn] and those who lead many to righteousness will shine like the stars forever and ever.[fn]
OEB They who are wise will shine as the brightness of the firmament; and they who turn many to righteousness as the stars forever and ever.
WEBBE Those who are wise will shine as the brightness of the expanse. Those who turn many to righteousness will shine as the stars forever and ever.
WMBB (Same as above)
NET But the wise will shine
⇔ like the brightness of the heavenly expanse.
⇔ And those bringing many to righteousness
⇔ will be like the stars forever and ever.
LSV And those teaching shine as the brightness of the expanse, and those justifying the multitude as stars for all time and forever.”
FBV Those who are wise will shine as bright as the sky; those who have shown many the right way to live will shine as bright as the stars forever and ever.
T4T Those who were wise will shine as brightly as the sky is bright when the sun is shining. And those who have shown to others the way to live righteously will shine forever, like the stars [SIM].
LEB But the ones having insight will shine like the brightness of the expanse, and the ones providing justice for the many[fn] will be like the stars forever and ever.[fn]
BBE And those who are wise will be shining like the light of the outstretched sky; and those by whom numbers have been turned to righteousness will be like the stars for ever and ever.
Moff No Moff DAN book available
JPS And they that are wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn the many to righteousness as the stars for ever and ever.
ASV And they that are wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.
DRA But they that are learned shall shine as the brightness of the firmament: and they that instruct many to justice, as stars for all eternity.
YLT And those teaching do shine as the brightness of the expanse, and those justifying the multitude as stars to the age and for ever.
Drby And they that are wise shall shine as the brightness of the expanse; and they that turn the many to righteousness as the stars, for ever and ever.
RV And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.
Wbstr And they that are wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.
KJB-1769 And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.[fn]
12.3 wise: or, teachers
KJB-1611 [fn][fn]And they that be wise shall shine as the brightnesse of the firmament, and they that turne many to righteousnesse, as the starres for euer and euer.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps They that be wyse, shall shine as the brightnesse of the firmament: and they that turne many to righteousnesse, as the starres for euer and euer.
(They that be wyse, shall shine as the brightness of the firmament: and they that turn many to righteousness, as the stars for ever and ever.)
Gnva And they that be wise, shall shine, as ye brightnes of the firmament: and they that turne many to righteousnes, shall shine as the starres, for euer and euer.
(And they that be wise, shall shine, as ye/you_all brightnes of the firmament: and they that turn many to righteousness, shall shine as the stars, for ever and ever. )
Cvdl The wyse (soch as haue taught other) shal glister, as the shyninge of heauen: and those that haue instructe the multitude vnto godlynesse, shalbe as the starres, worlde without ende.
(The wise (soch as have taught other) shall glister, as the shyninge of heaven: and those that have instructe the multitude unto godlynesse, shall be as the stars, world without end.)
Wycl Forsothe thei that ben tauyt, schulen schyne as the schynyng of the firmament, and thei that techen many men to riytfulnesse, schulen schyne as sterris in to euerlastynge euerlastyngnessis.
(Forsothe they that been tauyt, should schyne as the schynyng of the firmament, and they that techen many men to riytfulnesse, should schyne as sterris in to everlasting everlastingnessis.)
Luth Die Lehrer aber werden leuchten wie des Himmels Glanz und die, so viele zur Gerechtigkeit weisen, wie die Sterne immer und ewiglich.
(The Lehrer but become leuchten like the heavens Glanz and die, so viele to Gerechtigkeit weisen, like the Sterne always and ewiglich.)
ClVg Qui autem docti fuerint, fulgebunt quasi splendor firmamenti: et qui ad justitiam erudiunt multos, quasi stellæ in perpetuas æternitates.
(Who however docti fuerint, fulgebunt as_if splendor firmamenti: and who to justitiam erudiunt multos, as_if stellæ in perpetuas æternitates. )
12:3 Those who are wise know their God (cp. 1:4, 17; 8:25; 9:22, 25; 11:32-35; 12:10).
• To shine is a familiar metaphor for life, purity, righteousness, and glory.
Resurrection in the Old Testament
Many Old Testament passages suggest that the realm of the dead is a place from which people do not return (see, e.g., Job 7:6-21; Ps 6:5; Isa 38:18-19). Yet some passages do seem to hint at the notion of resurrection (see, e.g., Job 19:25-27; Ps 16:10-11; Isa 26:19). Daniel 12:1-3 clearly teaches that the dead will be resurrected, and Daniel was told that he would be raised in this resurrection (12:13). Belief in the resurrection of the dead became more widespread during the intertestamental period, as evidenced by the popularity of this notion in the time of Jesus.
According to this passage from Daniel, the resurrection will not be the same for all people. Two distinct groups of people will be raised: (a) those resurrected to experience new life and (b) those resurrected to experience shame. These two groups are distinguished by moral, ethical, and spiritual characteristics. The resurrection will unveil the true nature of a person, and there will be an ethical and spiritual accounting to God Most High.
The first group will experience a new existence called “everlasting life.” The expression is found only here in the Old Testament, and it seems to refer here more to the quality of life than to its length. Those who experience this life are refined, cleansed, and made pure before their God. The moral and ethical glory of those resurrected in Daniel’s first group is indicated by the metaphors “shine as bright as the sky” and “shine like the stars forever.” The second group experiences everlasting shame and disgrace instead of everlasting life because they are not morally, ethically, or spiritually renewed. The New Testament book of Revelation expands upon these two groups of Daniel’s vision (see Rev 20:4-6, 11-15).
God’s people will finally be rescued from death. Those who are raised to life have had their names inscribed in the Book of Life (see Dan 7:9-10; 10:21; Rev 20:12), and the Judge—the Ancient One—approves of them.
Passages for Further Study
Job 19:25-27; Dan 12:1-3, 13; Matt 27:50-53; 28:1-20; 1 Cor 15:1-58; Rev 20:1-15
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
וְהַ֨מַּשְׂכִּלִ֔ים יַזְהִ֖רוּ כְּזֹ֣הַר הָרָקִ֑יעַ
and,the,wise shine like,brightness the=firmament
This refers to God’s people who will share their wisdom with those around them.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וּמַצְדִּיקֵי֙ הָֽרַבִּ֔ים
and,lead_~_torighteousness the,many
This refers to those who help others understand that they are separated from God, as if they were changing the direction in which they were going. Alternate translation: “those who teach others to live righteously”
Note 3 topic: figures-of-speech / simile
וּמַצְדִּיקֵי֙ הָֽרַבִּ֔ים כַּכּוֹכָבִ֖ים לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד
and,lead_~_torighteousness the,many like_the,stars to,forever and,ever
These people are compared to the stars that shine. Alternate translation: “those who turn the many to righteousness will shine brightly like the stars forever and ever”