Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 12 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Those who have insight will shine like the brightness of the Milky Way, and those who lead many people to righteousness, like the stars shining forever.![]()
OET-LV and_those_who_have_insight they_will_shine like_the_shining_of the_firmament and_those_who_turn_to_righteousness_of (of)_the_many_people like_stars forever and_ever.
![]()
UHB וְהַ֨מַּשְׂכִּלִ֔ים יַזְהִ֖רוּ כְּזֹ֣הַר הָרָקִ֑יעַ וּמַצְדִּיקֵי֙ הָֽרַבִּ֔ים כַּכּוֹכָבִ֖ים לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃פ ‡
(vəhammaskilim yazhirū kəzohar hārāqiyˊa ūmaʦdīqēy hārabim kakkōkāⱱim ləˊōlām vāˊed.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT Those who have insight will shine like the brightness of the heavenly expanse, and those who turn the many to righteousness, like the stars forever and ever.
UST Those who were wise will shine as brightly as the sky is bright when the sun is shining. And those who have shown to others the way to live righteously will shine forever, like the stars.
BSB Then the wise will shine like the brightness of the heavens,[fn] and those who lead many to righteousness [will shine] like the stars forever and ever.[fn]
MSB (Same as BSB above including footnotes)
OEB No OEB DAN book available
WEBBE Those who are wise will shine as the brightness of the expanse. Those who turn many to righteousness will shine as the stars forever and ever.
WMBB (Same as above)
NET But the wise will shine
⇔ like the brightness of the heavenly expanse.
⇔ And those bringing many to righteousness
⇔ will be like the stars forever and ever.
LSV And those teaching shine as the brightness of the expanse, and those justifying the multitude as stars for all time and forever.”
FBV Those who are wise will shine as bright as the sky; those who have shown many the right way to live will shine as bright as the stars forever and ever.
T4T Those who were wise will shine as brightly as the sky is bright when the sun is shining. And those who have shown to others the way to live righteously will shine forever, like the stars [SIM].
LEB But the ones having insight will shine like the brightness of the expanse, and the ones providing justice for the many[fn] will be like the stars ⌊forever and ever⌋.[fn]
BBE And those who are wise will be shining like the light of the outstretched sky; and those by whom numbers have been turned to righteousness will be like the stars for ever and ever.
Moff The pious loyalists shall shine bright as the sky above, and those who have led many to the true religion shall shine like stars for evermore.
JPS And they that are wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn the many to righteousness as the stars for ever and ever.
ASV And they that are wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.
DRA But they that are learned shall shine as the brightness of the firmament: and they that instruct many to justice, as stars for all eternity.
YLT And those teaching do shine as the brightness of the expanse, and those justifying the multitude as stars to the age and for ever.
Drby And they that are wise shall shine as the brightness of the expanse; and they that turn the many to righteousness as the stars, for ever and ever.
RV And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.
SLT And those understanding shall shine as the brightness of the firmament; and those justifying many, as the stars forever and ever.
Wbstr And they that are wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.
KJB-1769 And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.[fn]
12.3 wise: or, teachers
KJB-1611 [fn]And they that be wise shall shine as the brightnesse of the firmament, and they that turne many to righteousnesse, as the starres for euer and euer.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
12:3 Or, teachers.
Bshps They that be wyse, shall shine as the brightnesse of the firmament: and they that turne many to righteousnesse, as the starres for euer and euer.
(They that be wise, shall shine as the brightness of the firmament: and they that turn many to righteousness, as the stars for ever and ever.)
Gnva And they that be wise, shall shine, as ye brightnes of the firmament: and they that turne many to righteousnes, shall shine as the starres, for euer and euer.
(And they that be wise, shall shine, as ye/you_all brightness of the firmament: and they that turn many to righteousness, shall shine as the stars, for ever and ever. )
Cvdl The wyse (soch as haue taught other) shal glister, as the shyninge of heauen: and those that haue instructe the multitude vnto godlynesse, shalbe as the starres, worlde without ende.
(The wise (soch as have taught other) shall glister, as the shyninge of heaven: and those that have instructe the multitude unto godliness, shall be as the stars, world without end.)
Wycl Forsothe thei that ben tauyt, schulen schyne as the schynyng of the firmament, and thei that techen many men to riytfulnesse, schulen schyne as sterris in to euerlastynge euerlastyngnessis.
(For_certain/Truly they that been taught, should shine as the shining of the firmament, and they that teach many men to rightfulness/righteousness, should shine as stars in to everlasting everlastingnessis.)
Luth Die Lehrer aber werden leuchten wie des Himmels Glanz und die, so viele zur Gerechtigkeit weisen, wie die Sterne immer und ewiglich.
(The teacher but become shine/glow as/like the heavens shine(n) and that, so many to/for justice show/point, as/like the Sterne always and forever.)
ClVg Qui autem docti fuerint, fulgebunt quasi splendor firmamenti: et qui ad justitiam erudiunt multos, quasi stellæ in perpetuas æternitates.
(Who however learned they_have_been, fulgebunt as_if brightness/splendour firmamenti: and who/which to justice erudiunt many, as_if stars in/into/on perpetuals eternaltates. )
12:3 Those who are wise know their God (cp. 1:4, 17; 8:25; 9:22, 25; 11:32-35; 12:10).
• To shine is a familiar metaphor for life, purity, righteousness, and glory.
Resurrection in the Old Testament
Many Old Testament passages suggest that the realm of the dead is a place from which people do not return (see, e.g., Job 7:6-21; Ps 6:5; Isa 38:18-19). Yet some passages do seem to hint at the notion of resurrection (see, e.g., Job 19:25-27; Ps 16:10-11; Isa 26:19). Daniel 12:1-3 clearly teaches that the dead will be resurrected, and Daniel was told that he would be raised in this resurrection (12:13). Belief in the resurrection of the dead became more widespread during the intertestamental period, as evidenced by the popularity of this notion in the time of Jesus.
According to this passage from Daniel, the resurrection will not be the same for all people. Two distinct groups of people will be raised: (a) those resurrected to experience new life and (b) those resurrected to experience shame. These two groups are distinguished by moral, ethical, and spiritual characteristics. The resurrection will unveil the true nature of a person, and there will be an ethical and spiritual accounting to God Most High.
The first group will experience a new existence called “everlasting life.” The expression is found only here in the Old Testament, and it seems to refer here more to the quality of life than to its length. Those who experience this life are refined, cleansed, and made pure before their God. The moral and ethical glory of those resurrected in Daniel’s first group is indicated by the metaphors “shine as bright as the sky” and “shine like the stars forever.” The second group experiences everlasting shame and disgrace instead of everlasting life because they are not morally, ethically, or spiritually renewed. The New Testament book of Revelation expands upon these two groups of Daniel’s vision (see Rev 20:4-6, 11-15).
God’s people will finally be rescued from death. Those who are raised to life have had their names inscribed in the Book of Life (see Dan 7:9-10; 10:21; Rev 20:12), and the Judge—the Ancient One—approves of them.
Passages for Further Study
Job 19:25-27; Dan 12:1-3, 13; Matt 27:50-53; 28:1-20; 1 Cor 15:1-58; Rev 20:1-15
In this long final vision, Daniel was told of events leading up to the end of the age.
The angelic being who looked like a man (10:5, 16, 18, 20) continued to speak. He said that after a time of great trouble God’s people will receive great and eternal glory.
Then the wise will shine like the brightness of the heavens,
Those who are wise will shine like the sky when it is bright with stars.
The wise people will glow/shine with joy/glory like the sky glows/shines with stars.
Then the wise will shine like the brightness of the heavens: This is a simile. It compares the glory that the wise will receive with the brightness of the sky. The righteous will be like the skies, that is, bright or glorious. As the skies at night are glorious with light, so wise people will be glorious with the joy and honor that God will give them. There are several ways to translate this:
Keeping the simile. For example:
But the wise will shine like the brightness of the heavenly expanse. (NET)
Explaining the meaning of the figure of speech. For example:
Wise people will be radiant with glory like the bright skies.
Wise people will be as glorious as the starry heavens!
Use the option that is most natural and clear in your language.
and those who lead many to righteousness will shine like the stars forever and ever.
These lead many to live right/good lives. They will shine brightly forever like the stars in the sky.
Yes, these people lead others to live right/good lives and so they will be as glorious as the stars for all eternity.
and those who lead many to righteousness will shine like the stars forever and ever: This is a second simile. Righteous people will shine like the stars forever. This is a figurative way of saying that they will receive and enjoy great glory. Again, there is more than one way to translate this:
Keeping the simile. For example:
Those who teach others to live right will shine like stars forever and ever. (NCV)
Explaining the meaning of the simile. For example:
People who lead many others to righteousness will be forever as glorious as the stars!
those who lead many to righteousness: This phrase refers to the same wise teachers and leaders as “the wise” in 12:3a. These wise teachers will lead God’s people to live in righteousness. In some languages it may be natural to imply this by saying:
yes, those who lead many to righteousness
many: The Hebrew word that the BSB translates as many is more literally “the many.” Here it refers to all those who remain faithful to Yahweh.
the many (NJPS)
like the stars forever and ever: The Hebrew word that the BSB translates as the stars refers to the bright lights in the sky that the people could see at night. The stars gave light and by their positions helped to guide people who were traveling at night.
These verse parts form a parallelism. They say the same thing in two different ways, using two similar similes. “The wise” are the same people as “those who lead many to righteousness.” If a literal translation would suggest that they are two different groups of people, it may be better to combine the similes into one. For example:
Those wise people who lead others to righteousness will shine forever like the sun or the stars.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
וְהַ֨מַּשְׂכִּלִ֔ים יַזְהִ֖רוּ כְּזֹ֣הַר הָרָקִ֑יעַ
and,[those,who]_have_insight shine like,the_shining_of the=firmament
This refers to God’s people who will share their wisdom with those around them.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וּמַצְדִּיקֵי֙ הָֽרַבִּ֔ים
and,[those_who]_turn_to_righteousness_of (of)_the,many_[people]
This refers to those who help others understand that they are separated from God, as if they were changing the direction in which they were going. Alternate translation: “those who teach others to live righteously”
Note 3 topic: figures-of-speech / simile
וּמַצְדִּיקֵי֙ הָֽרַבִּ֔ים כַּכּוֹכָבִ֖ים לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד
and,[those_who]_turn_to_righteousness_of (of)_the,many_[people] like,stars forever, and,ever
These people are compared to the stars that shine. Alternate translation: “those who turn the many to righteousness will shine brightly like the stars forever and ever”