Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 12 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel DAN 12:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 12:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Those who have insight will shine like the brightness of the Milky Way, and those who lead many people to righteousness, like the stars shining forever.OET logo mark

OET-LVand_those_who_have_insight they_will_shine like_the_shining_of the_firmament and_those_who_turn_to_righteousness_of (of)_the_many_people like_stars forever and_ever.
OET logo mark

UHBוְ⁠הַ֨⁠מַּשְׂכִּלִ֔ים יַזְהִ֖רוּ כְּ⁠זֹ֣הַר הָ⁠רָקִ֑יעַ וּ⁠מַצְדִּיקֵי֙ הָֽ⁠רַבִּ֔ים כַּ⁠כּוֹכָבִ֖ים לְ⁠עוֹלָ֥ם וָ⁠עֶֽד׃פ
   (və⁠ha⁠mmaskilim yazhirū kə⁠zohar hā⁠rāqiyˊa ū⁠maʦdīqēy hā⁠rabim ka⁠kkōkāⱱim lə⁠ˊōlām vā⁠ˊed.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX DAN book available

BrTrNo BrTr DAN book available

ULTThose who have insight will shine like the brightness of the heavenly expanse, and those who turn the many to righteousness, like the stars forever and ever.

USTThose who were wise will shine as brightly as the sky is bright when the sun is shining. And those who have shown to others the way to live righteously will shine forever, like the stars.

BSBThen the wise will shine like the brightness of the heavens,[fn] and those who lead many to righteousness [will shine] like the stars forever and ever.[fn]


12:3 Or expanse or firmament; see also Genesis 1:6–8.

12:3 See Matthew 13:43.

MSB (Same as BSB above including footnotes)


OEBNo OEB DAN book available

WEBBEThose who are wise will shine as the brightness of the expanse. Those who turn many to righteousness will shine as the stars forever and ever.

WMBB (Same as above)

NETBut the wise will shine
 ⇔ like the brightness of the heavenly expanse.
 ⇔ And those bringing many to righteousness
 ⇔ will be like the stars forever and ever.

LSVAnd those teaching shine as the brightness of the expanse, and those justifying the multitude as stars for all time and forever.”

FBVThose who are wise will shine as bright as the sky; those who have shown many the right way to live will shine as bright as the stars forever and ever.

T4TThose who were wise will shine as brightly as the sky is bright when the sun is shining. And those who have shown to others the way to live righteously will shine forever, like the stars [SIM].

LEBBut the ones having insight will shine like the brightness of the expanse, and the ones providing justice for the many[fn] will be like the stars forever and ever.[fn]


12:3 Or “leading the many in righteousness”

12:3 Literally “to eternity and ever”

BBEAnd those who are wise will be shining like the light of the outstretched sky; and those by whom numbers have been turned to righteousness will be like the stars for ever and ever.

MoffThe pious loyalists shall shine bright as the sky above, and those who have led many to the true religion shall shine like stars for evermore.

JPSAnd they that are wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn the many to righteousness as the stars for ever and ever.

ASVAnd they that are wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.

DRABut they that are learned shall shine as the brightness of the firmament: and they that instruct many to justice, as stars for all eternity.

YLTAnd those teaching do shine as the brightness of the expanse, and those justifying the multitude as stars to the age and for ever.

DrbyAnd they that are wise shall shine as the brightness of the expanse; and they that turn the many to righteousness as the stars, for ever and ever.

RVAnd they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.

SLTAnd those understanding shall shine as the brightness of the firmament; and those justifying many, as the stars forever and ever.

WbstrAnd they that are wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.

KJB-1769And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.[fn]


12.3 wise: or, teachers

KJB-1611[fn]And they that be wise shall shine as the brightnesse of the firmament, and they that turne many to righteousnesse, as the starres for euer and euer.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


12:3 Or, teachers.

BshpsThey that be wyse, shall shine as the brightnesse of the firmament: and they that turne many to righteousnesse, as the starres for euer and euer.
   (They that be wise, shall shine as the brightness of the firmament: and they that turn many to righteousness, as the stars for ever and ever.)

GnvaAnd they that be wise, shall shine, as ye brightnes of the firmament: and they that turne many to righteousnes, shall shine as the starres, for euer and euer.
   (And they that be wise, shall shine, as ye/you_all brightness of the firmament: and they that turn many to righteousness, shall shine as the stars, for ever and ever. )

CvdlThe wyse (soch as haue taught other) shal glister, as the shyninge of heauen: and those that haue instructe the multitude vnto godlynesse, shalbe as the starres, worlde without ende.
   (The wise (soch as have taught other) shall glister, as the shyninge of heaven: and those that have instructe the multitude unto godliness, shall be as the stars, world without end.)

WyclForsothe thei that ben tauyt, schulen schyne as the schynyng of the firmament, and thei that techen many men to riytfulnesse, schulen schyne as sterris in to euerlastynge euerlastyngnessis.
   (For_certain/Truly they that been taught, should shine as the shining of the firmament, and they that teach many men to rightfulness/righteousness, should shine as stars in to everlasting everlastingnessis.)

LuthDie Lehrer aber werden leuchten wie des Himmels Glanz und die, so viele zur Gerechtigkeit weisen, wie die Sterne immer und ewiglich.
   (The teacher but become shine/glow as/like the heavens shine(n) and that, so many to/for justice show/point, as/like the Sterne always and forever.)

ClVgQui autem docti fuerint, fulgebunt quasi splendor firmamenti: et qui ad justitiam erudiunt multos, quasi stellæ in perpetuas æternitates.
   (Who however learned they_have_been, fulgebunt as_if brightness/splendour firmamenti: and who/which to justice erudiunt many, as_if stars in/into/on perpetuals eternaltates. )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

12:3 Those who are wise know their God (cp. 1:4, 17; 8:25; 9:22, 25; 11:32-35; 12:10).
• To shine is a familiar metaphor for life, purity, righteousness, and glory.

TTNTyndale Theme Notes:

Resurrection in the Old Testament

Many Old Testament passages suggest that the realm of the dead is a place from which people do not return (see, e.g., Job 7:6-21; Ps 6:5; Isa 38:18-19). Yet some passages do seem to hint at the notion of resurrection (see, e.g., Job 19:25-27; Ps 16:10-11; Isa 26:19). Daniel 12:1-3 clearly teaches that the dead will be resurrected, and Daniel was told that he would be raised in this resurrection (12:13). Belief in the resurrection of the dead became more widespread during the intertestamental period, as evidenced by the popularity of this notion in the time of Jesus.

According to this passage from Daniel, the resurrection will not be the same for all people. Two distinct groups of people will be raised: (a) those resurrected to experience new life and (b) those resurrected to experience shame. These two groups are distinguished by moral, ethical, and spiritual characteristics. The resurrection will unveil the true nature of a person, and there will be an ethical and spiritual accounting to God Most High.

The first group will experience a new existence called “everlasting life.” The expression is found only here in the Old Testament, and it seems to refer here more to the quality of life than to its length. Those who experience this life are refined, cleansed, and made pure before their God. The moral and ethical glory of those resurrected in Daniel’s first group is indicated by the metaphors “shine as bright as the sky” and “shine like the stars forever.” The second group experiences everlasting shame and disgrace instead of everlasting life because they are not morally, ethically, or spiritually renewed. The New Testament book of Revelation expands upon these two groups of Daniel’s vision (see Rev 20:4-6, 11-15).

God’s people will finally be rescued from death. Those who are raised to life have had their names inscribed in the Book of Life (see Dan 7:9-10; 10:21; Rev 20:12), and the Judge—the Ancient One—approves of them.

Passages for Further Study

Job 19:25-27; Dan 12:1-3, 13; Matt 27:50-53; 28:1-20; 1 Cor 15:1-58; Rev 20:1-15


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 10:1–12:13: Daniel saw a vision of an angelic man and the end of the age

In this long final vision, Daniel was told of events leading up to the end of the age.

Paragraph 12:1–3

The angelic being who looked like a man (10:5, 16, 18, 20) continued to speak. He said that after a time of great trouble God’s people will receive great and eternal glory.

12:3a

Then the wise will shine like the brightness of the heavens,

Then the wise will shine like the brightness of the heavens: This is a simile. It compares the glory that the wise will receive with the brightness of the sky. The righteous will be like the skies, that is, bright or glorious. As the skies at night are glorious with light, so wise people will be glorious with the joy and honor that God will give them. There are several ways to translate this:

Use the option that is most natural and clear in your language.

12:3b

and those who lead many to righteousness will shine like the stars forever and ever.

and those who lead many to righteousness will shine like the stars forever and ever: This is a second simile. Righteous people will shine like the stars forever. This is a figurative way of saying that they will receive and enjoy great glory. Again, there is more than one way to translate this:

those who lead many to righteousness: This phrase refers to the same wise teachers and leaders as “the wise” in 12:3a. These wise teachers will lead God’s people to live in righteousness. In some languages it may be natural to imply this by saying:

yes, those who lead many to righteousness

many: The Hebrew word that the BSB translates as many is more literally “the many.” Here it refers to all those who remain faithful to Yahweh.

the many (NJPS)

like the stars forever and ever: The Hebrew word that the BSB translates as the stars refers to the bright lights in the sky that the people could see at night. The stars gave light and by their positions helped to guide people who were traveling at night.

General Comment on 12:3a–b

These verse parts form a parallelism. They say the same thing in two different ways, using two similar similes. “The wise” are the same people as “those who lead many to righteousness.” If a literal translation would suggest that they are two different groups of people, it may be better to combine the similes into one. For example:

Those wise people who lead others to righteousness will shine forever like the sun or the stars.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

וְ⁠הַ֨⁠מַּשְׂכִּלִ֔ים יַזְהִ֖רוּ כְּ⁠זֹ֣הַר הָ⁠רָקִ֑יעַ

and,[those,who]_have_insight shine like,the_shining_of the=firmament

This refers to God’s people who will share their wisdom with those around them.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠מַצְדִּיקֵי֙ הָֽ⁠רַבִּ֔ים

and,[those_who]_turn_to_righteousness_of (of)_the,many_[people]

This refers to those who help others understand that they are separated from God, as if they were changing the direction in which they were going. Alternate translation: “those who teach others to live righteously”

Note 3 topic: figures-of-speech / simile

וּ⁠מַצְדִּיקֵי֙ הָֽ⁠רַבִּ֔ים כַּ⁠כּוֹכָבִ֖ים לְ⁠עוֹלָ֥ם וָ⁠עֶֽד

and,[those_who]_turn_to_righteousness_of (of)_the,many_[people] like,stars forever, and,ever

These people are compared to the stars that shine. Alternate translation: “those who turn the many to righteousness will shine brightly like the stars forever and ever”

BI Dan 12:3 ©